1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Karate ist mehr als ein Sport. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,475 Bereit. 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 In jedem Schlag und Tritt liegen Jahrhunderte Tradition. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Reiche Vergangenheit. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Und ihr sollt jetzt ein Teil der Zukunft werden. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Willkommen bei Cobra Kai. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Unsere Kampfkunst ist alt, 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 doch unser Dojo bietet hochmodernes Training. 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Aber ein Dojo ist mehr als Matten und Maschinen. Es geht um die Schüler. 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Bei Cobra Kai verwandeln wir Kinder in Champions. 12 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Und wir sind stolz auf unseren ersten weiblichen All-Valley-Turnier-Champion: 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Bei Cobra Kai kann jeder siegen. 15 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Man braucht nur den richtigen Lehrer. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 -Ja, Sensei! -Und jetzt kannst du auch mitmachen. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,358 Melde dich in unserem neuen Dojo in Encino an. 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Weitere Standorte eröffnen bald. 19 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Das ist eine neue Ära für Cobra Kai. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Mach mit. 21 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Ja, Sensei! 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 Guten Morgen, Amanda-san. 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Das ist nicht ok. 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Es reicht, dass er hier ist, 25 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 aber soll er auch bei uns wohnen? 26 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Und dann ist er noch Nudist. 27 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Nein. Er ist einfach ein Routinemensch. 28 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 In Okinawa hat er morgens immer in einer heißen Quelle gebadet. 29 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Dann soll er ins Fitnessstudio. 30 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Er muss nicht hier nackt rumlaufen. 31 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 -Unfassbar. -Es kommt nicht wieder vor… 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Nicht nur der Pool. Das alles. 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Das Turnier sollte das Ende sein. 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam and Tory. Keiner wurde verletzt. 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese landete sogar im Knast. 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,240 Ein Karate-Wunder! 37 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 -Es reicht. -Ich weiß. 38 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 Aber Terry Silver ist Chef, Cobra Kai wächst, 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 das ist eine Bedrohung. 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Wenn ich nichts tue, sind bald 41 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 alle Kinder im Valley ihm hörig. 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Ich mache mir Sorgen um unsere Kinder. 43 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Ich verspreche dir, denen passiert nichts. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Wie kannst du das versprechen? 45 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Wegen Chozen. Darum ist er hier. 46 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Es ist Sommer. 47 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Ich dachte, wir trinken Mai Tais beim Pool. 48 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 Und jetzt benutzt dein Killer ihn zum Trainieren. 49 00:03:19,657 --> 00:03:23,620 CEUTA, MEXIKO 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 Nein. 51 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Mist. 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 KEIN EMPFANG BENUTZEN SIE WLAN 53 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 Hey! Brauchst du Hilfe? 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Ja. 55 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Gerne. Ich habe keinen Empfang. 56 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Weißt du, wie ich zur 137 Avenue San Dulce komme? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Ja! Das kann ich dir zeigen. 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 -Ok. -Ja. Einfach. 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 -Danke. -Ja. 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Das ist genau da. 61 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 -Wo das X ist. -Ok. Super. 62 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 -Ja. -Perfekt. Danke. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Klar. Ist nicht leicht, sich hier zurechtzufinden. 64 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Ja. 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Kannst du mir ein paar Pesos geben? 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Ist ja meine Karte und so. 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Ja. Wie viel? 68 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 Klingt $5 fair? 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 -Ja, das klingt total fair. -Super. 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Ok. Bitte schön. -Danke. 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 -Und was zahlst du für den Rucksack? -Was? 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Gib den wieder her. 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Eine Belohnung wäre doch fair. 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Weil wir ihn gefunden haben. 75 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Ok. 76 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Und wie viel? 77 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Wie viel hast du? 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Bitte schön. 79 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Willst du das? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Für dich. 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Dachtest du, ich nehme dein ganzes Geld? 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Hältst du mich für ein Monster? 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Und hey. 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Willkommen in Mexiko. 85 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Ja, danke. 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Ok. Gracias. 87 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Feine Sachen für die nächste Strecke. 88 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 -Mexikanische Cola. -Hier ist das einfach Cola. 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Mexikanische Süßigkeiten. 90 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 91 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Und dieses geile Handy hier. 92 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Mit 60 Minutos Guthaben. Das sind 300 US-Minuten. 93 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Und ein kleines Willkommensgeschenk. 94 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Sag nicht, das ist beleidigend. Wir haben es hier gekauft. 95 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Und hier. 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Noch ein Geschenk. 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Dreh es um. 98 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 FRAUENKÖRPERINSPEKTEUR 99 00:06:46,989 --> 00:06:49,450 Super, oder? Ich habe auch eins. 100 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Was machen wir hier? 101 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Sag nicht, Vater-Sohn-Zeit. Die hätten wir vor 800 km haben können. 102 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Ok, hör zu. 103 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Das ist Vater-Sohn-Zeit. Aber erst müssen wir noch was machen. 104 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Alle mal herkommen. 105 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Es ist schön, euch zu sehen. 106 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Wir hatten ein Ziel fürs All Valley. 107 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Cobra Kai zu schlagen. 108 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Dank Eli haben wir einen ersten Platz belegt. 109 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Der Rest des Turniers lief nicht so gut. 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Wenn wir verlieren, wollten wir das Dojo schließen. 111 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 Und… 112 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 …genau das tun wir. 113 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Heute 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 mache ich Miyagi-Do Karate dicht. 115 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Was? -Mr. LaRusso… 116 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Ich weiß. Aber so, wie es gerade mit Cobra Kai abgeht, 117 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 würdet ihr nur in Gefahr sein, wenn wir weitermachen. 118 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Ich muss auf euch aufpassen. Denkt an das, was ihr gelernt habt. 119 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Dieses Dojo macht dicht, 120 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 aber Miyagi-Do lebt in allen von euch weiter. 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Super. Dann suche ich mir wohl einen Sommerjob. 122 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Dad, das geht nicht. 123 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Ich weiß… 124 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 Ich will das nicht. 125 00:08:24,462 --> 00:08:27,173 Das ist nur, weil ich gegen Tory verloren habe. 126 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Ich bin schuld. 127 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Nein, Sam. Ich bin schuld. 128 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 Und ich muss das wieder hinbiegen. 129 00:08:34,514 --> 00:08:38,100 Ich kontaktierte Chozen, denn es geht nicht mehr ums Turnier. 130 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Das ist ernst. 131 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 -Ich kann kämpfen. -Das ist nicht dein Kampf, Sam. 132 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Silver scheut sich nicht davor, Kinder zu gefährden. 133 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Das darf ich nicht zulassen. 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Also bitte… 135 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Vertrau mir einfach. 136 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 137 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hey! Hier nicht. Der Chef hat zu tun. 138 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, lass den Jungen durch. 139 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Hallo, Junge. Ich kenne dich nicht. 140 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Bin gerade angekommen. 141 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Ich heiße Miguel… Diaz. 142 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Freut mich, Miguelito. 143 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Meine Mutter ist Carmen Diaz. 144 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Sie klingt scharf. 145 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Sie kommt aus Ecuador. 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Was soll das? Tickst du nicht richtig? 147 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 -Pueblo, schaff ihn raus hier. -Komm. 148 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Lässt du dich verprügeln, Cousin? 149 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Du bist mutig, Miguelin. 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Bier? 151 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Ich will Antworten. 152 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen und Rosa Diaz. 153 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Die kannten Sie in Guayaquil. 154 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Er hält sich für den Chef. 155 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Hör zu. 156 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Ich bin nicht der, den du suchst. 157 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Und ich kenne keine verdammte Carmen. 158 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Und jetzt verpiss dich, 159 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 sonst prügeln die dich windelweich. 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Fahr zur Hölle. 161 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Tut mir leid. 162 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Ok. Ich gehe. 163 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Steh auf, verdammt. 164 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Mach kein Drama, Mann. 165 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Verdammter Idiot. 166 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Das gibt's nicht. 167 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Ich verstehe, dass du sauer bist. 168 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Wieso hast du nicht gesagt, dass wir Miguel holen? 169 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Wir fahren nach Mexiko. Das wird super." 170 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Das meinte ich auch so. Ich will unsere Beziehung verbessern. 171 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Aber Miguel steckt in Schwierigkeiten. 172 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 Ich wollte dich nicht zu Hause lassen. 173 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Das mache ich nicht mehr. 174 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 -Und du musst mir helfen, ihn zu finden. -Hast du einen Plan? 175 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Klar. Miguel sucht Hector Salazar. 176 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Ich weiß, wo er aussteigt. Da fahren wir zuerst hin. 177 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Und wenn wir da sind, was dann? 178 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Ich frage rum, ob jemand Miguel gesehen hat. 179 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 -Das ist der große Plan? -Nein. 180 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Wenn das nichts bringt, gucke ich ins Telefonbuch. 181 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Oh mein Gott. 182 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Dafür sind wir über 1.600 km gefahren? Wieso nicht gleich Foto auf der Milchtüte? 183 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Gibt es das noch? 184 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Ich könnte jetzt bei Tory sein. Das war ein Fehler. 185 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Es tut mir leid, ok? 186 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Ich dachte, das hilft dir und Miguel. 187 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Wenn du mit dem Bus heimfahren willst, ok. 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ich will das nicht, aber… 189 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 -Achtung! -Scheiße! 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Und außerdem 191 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 werden wir Cobra-Kai-Dojos im ganzen Valley eröffnen, 192 00:12:49,810 --> 00:12:53,105 damit all ihr jungen Männer und Frauen 193 00:12:53,189 --> 00:12:55,941 zu unserem Meisterschafts-Dojo gehören könnt. 194 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 -Und… -Das ist unsere Konkurrenz. 195 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 196 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 So sehen ihn alle, 197 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 ein Philanthrop, der die Kinder retten will. 198 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 Darum sind Sie hier. 199 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Allein konnte ich Cobra Kai nicht aufhalten. 200 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Es gibt nur eine Lösung. Der Schlange den Kopf abschlagen. 201 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Das kann ich machen. 202 00:13:21,258 --> 00:13:25,095 Hey, nein. Das war nicht wörtlich gemeint. 203 00:13:25,179 --> 00:13:27,097 Die sind nicht zum Schneiden da. 204 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Sondern zum Blocken, Stechen, 205 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 Zerfetzen und Durchbohren. 206 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Ok, weg damit, bevor Amanda die sieht. 207 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Ich meinte, wir müssen Silver auffliegen lassen. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Damit alle ihn durchschauen. 209 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Nur leider ist er zwar verrückt, aber nicht dumm. 210 00:13:47,576 --> 00:13:51,038 Er ist immer zwei Schritte voraus. Wir müssen aufpassen. 211 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Nein, Daniel-san. 212 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Der muss vor mir aufpassen. 213 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Bring mich zu Terry Silver. 214 00:14:01,715 --> 00:14:05,719 51. ALL-VALLEY-KARATETURNIER - U18 COBRA KAI GEWINNT 215 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Punkt. Sieg. 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Miguel? -Hey, Sam. 217 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Wo bist du? Ist alles ok? Ich habe zigmal angerufen… 218 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Ich wollte erst sagen, wo ich bin, wenn ich meinen Vater finde. 219 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Hast du ihn gefunden? 220 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Darum rufe ich jetzt an. 221 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Das ist schwieriger, als ich dachte… 222 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Darum rufst du an? 223 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Deine Mutter macht sich Sorgen. 224 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 Du hast niemandem gesagt, wo du hinfährst. 225 00:15:13,579 --> 00:15:15,998 Ja, sonst hättet ihr mich aufgehalten. 226 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Weil du uns wichtig bist. 227 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, das ist echt gefährlich. 228 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Deine Mutter und Oma haben Ecuador verlassen, um deinem Vater zu entkommen. 229 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Ich… 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Fragst du nicht, wie das Turnier war? 231 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Ich musste gegen Tory antreten. 232 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Willst du nicht wissen, wer gewann? 233 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Wieso kommst du jetzt damit? 234 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Ich dachte nur, dass du zu mir hältst. 235 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Und hältst du zu mir? Im Ernst. 236 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Es gibt Wichtigeres als Karate. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Ja, das stimmt. 238 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Hector! Was soll das? Das ist Rogelios Aufgabe. 239 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Was? 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Er ist müde mit dem neuen Baby. Wir müssen ihn entlasten. 241 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Du bist zu nett, Hector. 242 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Dad? 243 00:16:15,391 --> 00:16:17,768 Wo hat LaRusso das Drehkreuz versteckt? 244 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 -Ich habe da drin gewohnt. -Ich weiß. 245 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Wie hast du den Wagen überhaupt klargemacht? 246 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Ich habe dich gesucht. 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Als du weg warst. LaRusso und ich. 248 00:16:42,376 --> 00:16:44,461 Da fanden wir diesen Schrottwagen. 249 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Ein Loser fuhr ihn. Wir folgten ihm zu einer illegalen Werkstatt. 250 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Da kämpften wir gegen die Diebe. 251 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Das wusste ich nicht. 252 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Ich weiß, ich war nicht da für dich. Unzählige Male nicht. 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Aber für Miguel auch nicht. 254 00:17:08,444 --> 00:17:10,738 Wegen mir ist er überhaupt abgehauen. 255 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Ich will meine Fehler wiedergutmachen, damit ich sie nicht ewig bereuen muss. 256 00:17:18,662 --> 00:17:20,414 Wenn du wirklich was tun willst, 257 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 dann hilf Miguel. 258 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Da hast du auch was gutzumachen. 259 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ich rufe Carmen an. Mach du damit weiter. 260 00:17:38,640 --> 00:17:41,143 Johnny. Bist du bei der Bushaltestelle? 261 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Wir hatten eine Panne. Wir sind bald da. 262 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Hast du von Miguel gehört? 263 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Nein, aber er hat Sam angerufen. Es geht ihm gut. 264 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Ok, super. Weiß sie, wo er hinwill? 265 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Sie weiß nur, dass er Hector noch nicht gefunden hat. 266 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Das macht mich krank. 267 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector weiß nicht, dass er einen Sohn hat, ich erreiche Miguel nicht. 268 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Vielleicht sollte ich dahin. 269 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Nein, das ist zu gefährlich. 270 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Wer weiß, was Hector tut, wenn er dich sieht. 271 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Ich finde ihn, versprochen. 272 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Das wird schon. -Ok. 273 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 GROSSE ERÖFFNUNG 274 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Diese Schlange. 275 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Als würde er Teslas verschenken oder so. 276 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Guter Standort. Viel Fußverkehr. 277 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Willkommen. 278 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Das habe ich befürchtet. 279 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Diese Kinder wissen nicht, was ihnen da blüht. 280 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, da. 281 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Was ist los? 282 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Ich kenne diese Moves. 283 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Ja? Woher? 284 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Von Kim Sun-Yung. 285 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Verzeihung. Ich bin Terry Silver. 286 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Mein Meister ist Kim Sun-Yung aus Südkorea. Er lässt grüßen. 287 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Moment. Den gibt es echt? 288 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Ich dachte, Silver hätte sich das ausgedacht. 289 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Nein. Den gibt es. 290 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Mein Onkel Sato hat nicht viel über ihn erzählt, 291 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 aber er war sehr wütend auf ihn. 292 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Klingt nach Sato. 293 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Mr. Miyagi hat Kim Sun-Yung nie erwähnt. 294 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi-san verließ Okinawa vor dem Zweiten Weltkrieg. 295 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung wurde im Koreakrieg bekannt. 296 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Er bildete viele US-Soldaten aus. 297 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Macht Sinn. Kreese und Silver waren Kriegskameraden. Was brachte er ihnen bei? 298 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung war Tang-Soo-Do-Meister, aber das lehrte er nicht. 299 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Sein Kampfstil war… kontrovers. 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Wieso? 301 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Ich zeige es dir. 302 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Sein Stil beruhte auf Täuschung. 303 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Keine Ehre. Keine Gnade. 304 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Hätten Sie einfach sagen können. 305 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Wenn Silver sein Schüler war, müssen wir aufpassen. 306 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Alle direkten Angriffe werden erkannt. 307 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Ich will ihn entlarven, nicht angreifen. 308 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Um eine Schlange zu fangen, muss man wie eine denken. 309 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Wir wenden seinen Stil gegen ihn an. 310 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Und wie? 311 00:21:37,337 --> 00:21:38,171 Hey. 312 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Hallo. 313 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Ich heiße Miguel. 314 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Und du? Dein Name? 315 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 316 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Der Bus fährt hier ab? 317 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 -Hier, ja. -Ok. Danke. 318 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Der nächste Bus fährt in ein paar Stunden los. 319 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Für dein Ticket. 320 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Für Essen und Trinken. 321 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Wo willst du hin? 322 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Der Typ sah, wie Miguel mit Surfern redete. 323 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Ich höre mich um. 324 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Sorry, dass ich dich da mit reingezogen habe. 325 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -Englisch? -Australier. 326 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Gut. Ich suche einen Jungen. 327 00:22:40,067 --> 00:22:43,904 Siebzehn, Ecuadorianer, schmächtig, aber da arbeiten wir dran. 328 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 -War der hier? -Hab ihm den Weg gezeigt. 329 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Ok. Wo wollte er hin? 330 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Ich zeige es Ihnen. 331 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Ich habe eine Karte. 332 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Hier. Also… 333 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Dreh dich um. 334 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Er wollte hierhin. 335 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Wo das X ist. 336 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Dumme Idee. 337 00:23:08,387 --> 00:23:09,805 Ok, was treibt ihr hier? 338 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Erfundene Adresse, Diebstahl? 339 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Die Adresse stimmt. 340 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Dein Geld kriege ich so oder so, 341 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 gern auch auf die harte Tour. 342 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Hör zu, Arschloch. 343 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Sag mir, wo der Junge ist, 344 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 sonst schiebe ich dir das Surfbrett in den Arsch. 345 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 -Ok. -Ja? 346 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 -Die harte Tour. Gut. -Ja. 347 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Na, so was. 348 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Adios, Arschlöcher. 349 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hey. 351 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Hey, vielen Dank. 352 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Wirklich. 353 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Das war echt unglaublich. 354 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Nein. Ich war nur zum richtigen Moment da. 355 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Was ist dieser Akzent? 356 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Ich bin Amerikaner. 357 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Ein Glück, dass du da warst. 358 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Kann sein. 359 00:25:21,686 --> 00:25:26,274 Du hast meinen Sohn gerettet. Du bist ein Held. Wie kann ich dir danken? 360 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Nein… 361 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Iss doch bitte mit uns. 362 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 -Nein. -Doch, wir bestehen darauf. 363 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Das ist das Mindeste. 364 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Ok. 365 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Ich bin Hector Salazar. 366 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 367 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Freut mich sehr. 368 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Mich auch. 369 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Komisch. 370 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Ich habe das Gefühl, wir kennen uns. 371 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Ich glaube nicht. 372 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Du bist ein Fremder, aber heute bist du Familie. Ok? 373 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Ok. Gut. -Ok, vamos. Komm. 374 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos, ok. 375 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Nochmals danke. 376 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Gerne. 377 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Das ist eine Katastrophe. 378 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Ich hätte dich nicht mitnehmen sollen. 379 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Doch. 380 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Ok, es war nicht alles toll. 381 00:26:35,594 --> 00:26:39,014 Du hast einen Minderjährigen ins Ausland entführt. 382 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Aber es ist eine gute Geschichte. 383 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Ja, stimmt. 384 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 Dein Bus kommt bald. Geh lieber. 385 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Das hier ist mein Problem. 386 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Stimmt, aber… 387 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Ich bleibe. 388 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Du willst das ausbügeln, ich will helfen. 389 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Wenigstens wissen wir, wo wir hinmüssen, stimmt's? 390 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Gut. 391 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Gut. 392 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 Heute ist ein Wendepunkt für Cobra Kai. 393 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Unsere Konkurrenz hat dichtgemacht. 394 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 Und jetzt braucht das Valley uns. 395 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 Der Weg ist noch lang. 396 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Das ist erst der Anfang. 397 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Noch sind wir Fremde. 398 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Aber das werden wir nicht mehr lange sein. 399 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Das ist der Anfang von etwas Besonderem. 400 00:27:59,511 --> 00:28:00,679 Für alle anderen 401 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 sind es die Sommerferien. 402 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Aber für uns 403 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 fängt die echte Arbeit erst an. 404 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai hat jetzt mehr Schüler denn je. 405 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Also brauchen wir mehr Sensei. 406 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Ihr müsst mehr machen als sonst. 407 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Also werde ich auch mehr zahlen als sonst. 408 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Doch zuerst 409 00:28:34,421 --> 00:28:36,923 müsst ihr euch beweisen. Mit euren Fäusten. 410 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Zeigen, ob ihr das Zeug dazu habt. 411 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Willkommen bei Cobra Kai. 412 00:28:49,436 --> 00:28:52,313 KEINE GNADE 413 00:29:35,106 --> 00:29:37,609 Untertitel von: Tanja Mushenko