1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Το καράτε δεν είναι μόνο άθλημα. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,520 Κάθε γροθιά και κλοτσιά 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 περικλείει αιώνες παράδοσης. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Έχει μεγάλο παρελθόν. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Και τώρα θέλουμε να συμμετάσχετε εσείς στο μέλλον του. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,114 Καλώς ήρθατε στο Κόμπρα Κάι. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Αν κι οι τεχνικές μας μετρούν αιώνες, 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 το ντότζο μας παρέχει υπερσύγχρονη προπόνηση. 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Αλλά στο ντότζο σημασία έχουν οι μαθητές, όχι τα μηχανήματα. 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Στο Κόμπρα Κάι, μεταμορφώνουμε παιδιά σε πρωταθλητές. 12 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 Είμαστε περήφανοι που έχουμε την πρώτη πρωταθλήτρια του Ολ Βάλεϊ, 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 την Τόρυ Νίκολς. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,639 Στο Κόμπρα Κάι, όλοι μπορούν να νικήσουν. 15 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Με τον κατάλληλο δάσκαλο. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 Τώρα μπορείς να γίνεις κι εσύ μαθητής μας. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,150 Εγγράψου στο νέο μας ντότζο στο Ενσίνο. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,985 Σύντομα και νέα παραρτήματα. 19 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Μια νέα εποχή ξεκινά στο Κόμπρα Κάι. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Έλα μαζί μας. 21 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Ναι, δάσκαλε! 22 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 Καλημέρα, Αμάντα-σαν. 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Κάνε κάτι, Ντάνιελ. 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Όχι μόνο τον έφερες στη χώρα, 25 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 δεν μου είπες καν ότι θα μείνει εδώ. 26 00:02:07,919 --> 00:02:10,421 Και σίγουρα δεν είπες ότι είναι γυμνιστής. 27 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Δεν είναι γυμνιστής. Απλώς έχει τις συνήθειές του. 28 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 Στην Οκινάουα κάθε πρωί έκανε μπάνιο σε ιαματική πηγή. 29 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Ας γραφτεί στο αθλητικό κέντρο. 30 00:02:19,639 --> 00:02:22,475 Δεν χρειάζεται να τσιτσιδώνεται στην αυλή μας. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,018 Είναι απίστευτο. 32 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 Δεν θα επαναληφθεί… 33 00:02:25,687 --> 00:02:28,940 Δεν εννοώ την πισίνα, αλλά όλη την κατάσταση. 34 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 Θα τελείωνε με το Ολ Βάλεϊ, είπες. 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Η Σαμ αγωνίστηκε με την Τόρυ. Με ασφάλεια. 36 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Ο Κριζ μπήκε φυλακή. 37 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Θαύμα του καράτε! Έπρεπε να 'χει τελειώσει. 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Με τον Τέρι Σίλβερ επικεφαλής και την επέκτασή τους, 39 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 μας απειλούν όσο ποτέ. 40 00:02:43,663 --> 00:02:47,542 Κι αν δεν κάνω κάτι, θα κάνει πλύση εγκεφάλου σε όλα τα παιδιά. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,170 Δεν ανησυχώ για όλα τα παιδιά. 42 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 Αλλά για τα δικά μας. 43 00:02:52,505 --> 00:02:55,633 Σου υπόσχομαι, δεν θα θέσω τα παιδιά μας σε κίνδυνο. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Πώς θα το τηρήσεις, Ντάνιελ; 45 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Χάρη στον Τσόζεν. Γι' αυτό είναι εδώ. 46 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 Είναι καλοκαίρι. 47 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Νόμιζα η τρελή ότι θα πίναμε Μάι Τάι στην πισίνα, 48 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 όχι ότι θα βλέπαμε έναν δολοφόνο να προπονείται εκεί. 49 00:03:19,407 --> 00:03:23,620 ΣΕΟΥΤΑ, ΜΕΞΙΚΟ 50 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 Ευχαριστώ. 51 00:03:47,435 --> 00:03:49,062 Όχι. 52 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Να πάρει! 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ WIFI 54 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Εγώ… 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Ναι, θα ήθελα πολύ λίγη βοήθεια. 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,752 Δεν πιάνω σήμα. 57 00:04:13,544 --> 00:04:18,049 Μπορείς να με βοηθήσεις να πάω στη λεωφόρο Σαν Ντούλσε 137; 58 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 Τυχερός είσαι. Θα σου δείξω. 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,220 -Ωραία. -Ναι, ευκολάκι. 60 00:04:22,303 --> 00:04:23,596 -Σας ευχαριστώ. -Ναι. 61 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Είναι εδώ ακριβώς. 62 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Εκεί που δείχνει το Χ. 63 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 -Τέλεια. -Ναι. 64 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 -Τέλεια. Σας ευχαριστώ. -Τίποτα. 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,193 -Εύκολα χάνεσαι εδώ πέρα. -Ναι. 66 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Δεν σε πειράζει να μου δώσεις λίγα πέσο, έτσι; 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Μιας κι είναι ο χάρτης μου. 68 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Φυσικά. Πόσα; 69 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 Πέντε δολάρια είναι καλά; 70 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 -Ναι, μια χαρά είναι. -Τέλεια. 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Εντάξει. Ορίστε. -Ευχαριστώ. 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,127 Και πόσα για το σακίδιο; 73 00:04:54,794 --> 00:04:55,878 Το σακίδιο; 74 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Δώσε μου το σακίδιό μου. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Σκέφτηκα ότι χρειάζεται μια ανταμοιβή. 76 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Μια και βρήκαμε το σακίδιό σου. 77 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Εντάξει. 78 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Πόσα υπολόγιζες; 79 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Πόσα έχεις; 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,240 Έτσι μπράβο. 81 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Θέλεις; 82 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 Και λίγα για σένα. 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 Τι, λες να σου 'παιρνα όλα τα λεφτά; 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,464 Για κτήνος με πέρασες; 85 00:05:44,677 --> 00:05:45,511 Και πού 'σαι. 86 00:05:46,304 --> 00:05:47,680 Καλώς ήρθες στο Μεξικό. 87 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Να 'σαι καλά. 88 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 Εντάξει, ευχαριστώ. 89 00:06:06,324 --> 00:06:09,410 Σούπερ προμήθειες για το επόμενο σκέλος του ταξιδιού. 90 00:06:12,789 --> 00:06:14,248 Μεξικάνικες Coca-Cola. 91 00:06:14,332 --> 00:06:15,792 Απλές Coca-Cola εδώ. 92 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Μεξικάνικα γλυκά. 93 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Τσιτσάρον. 94 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Πήρα κι αυτό το μάγκικο κινητό. 95 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Έχει 60 μινούτος. Σαν να λέμε, 300 αμερικανικά λεπτά. 96 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Και σου πήρα και κατιτί για καλωσόρισμα στο Μεξικό. 97 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Μην πεις ότι είναι προσβλητικό. Εδώ το αγοράσαμε, δική τους ιδέα. 98 00:06:35,937 --> 00:06:37,188 Πάρε κι αυτό. 99 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Δώρο νούμερο δύο. 100 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Γύρνα το. 101 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 102 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Ωραίο, έτσι; Πήρα και για μένα. 103 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Γιατί ήρθαμε εδώ; 104 00:06:52,954 --> 00:06:55,540 Μην πεις για να δεθούμε ως πατέρας και γιος. 105 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Γινόταν και πριν 800 χλμ. 106 00:06:57,792 --> 00:07:00,962 Κοίτα, είναι για να δεθούμε ως πατέρας και γιος. 107 00:07:02,213 --> 00:07:04,257 Αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι πρώτα. 108 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Παιδιά, μαζευτείτε. 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,389 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 110 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Ξέρετε ότι είχαμε έναν στόχο για το Ολ Βάλεϊ. 111 00:07:16,811 --> 00:07:18,438 Να νικήσουμε το Κόμπρα Κάι. 112 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Πήραμε ένα έπαθλο πρωτιάς χάρη στον Ιλάι. 113 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Το υπόλοιπο τουρνουά δεν πήγε όπως θέλαμε. 114 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 Είπαμε ότι θα κλείναμε το ντότζο αν χάναμε. 115 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Και… 116 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 117 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Από σήμερα, 118 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 κλείνω το Μιγιάγκι-Ντο Καράτε. 119 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Τι; -Μα, κύριε Λαρούσο… 120 00:07:46,507 --> 00:07:48,176 Άλλο περιμένατε ν' ακούσετε, 121 00:07:48,759 --> 00:07:50,887 αλλά με όσα γίνονται στο Κόμπρα Κάι, 122 00:07:50,970 --> 00:07:54,640 θα γίνετε στόχοι αν συνεχίσουμε το Μιγιάγκι-Ντο. 123 00:07:55,600 --> 00:07:58,227 Παιδιά, πρέπει να σας προστατεύσω. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,062 Να θυμάστε όσα μάθατε. 125 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 Το ντότζο μπορεί να κλείνει, 126 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 αλλά το Μιγιάγκι-Ντο συνεχίζει να ζει μέσα στον καθένα σας. 127 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 Τέλεια. Θα πρέπει να βρω δουλειά για το καλοκαίρι. 128 00:08:19,999 --> 00:08:21,375 Μπαμπά, δεν μπορείς. 129 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Ξέρω, απογοητεύτηκες. 130 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Θέλω να επανορθώσω. 131 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Δεν θα κλείναμε αν δεν είχα χάσει απ' την Τόρυ. 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Εγώ φταίω για όλα. 133 00:08:28,716 --> 00:08:30,760 Όχι, Σαμ. Εγώ φταίω. 134 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 Ο Τζόνι έφυγε. Εγώ πρέπει να το διορθώσω. 135 00:08:34,555 --> 00:08:38,059 Επικοινώνησα με τον Τσόζεν επειδή δεν αφορά το τουρνουά πια. 136 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 -Αφορά τη ζωή μας. -Μπορώ να παλέψω. 137 00:08:40,811 --> 00:08:42,855 Δεν είναι δική σου μάχη, Σαμ. 138 00:08:42,939 --> 00:08:46,734 Ξέρω από πρώτο χέρι ότι ο Σίλβερ δεν διστάζει να βλάψει παιδιά. 139 00:08:47,902 --> 00:08:49,904 Πρέπει να σας γλιτώσω όλους σας. 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,323 Οπότε, σε παρακαλώ… 141 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 Εμπιστέψου με. 142 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Έκτορ; 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Όπα. Κλείσαμε, το αφεντικό έχει δουλειά. 144 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 Πουέμπλο. 145 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Άσ' τον να μπει. 146 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Γεια σου, μικρέ. Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ. 147 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 Μόλις ήρθα. 148 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Με λένε Μιγκέλ. Ντίας. 149 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 Πολύ χάρηκα για τη γνωριμία, Μιγκελίτο. 150 00:10:00,349 --> 00:10:02,852 Η μητέρα μου είναι η Κάρμεν Ντίας. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Γκομενάρα ακούγεται. 152 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Είναι από το Εκουαδόρ. 153 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Τι κάνεις; 154 00:10:14,322 --> 00:10:15,698 Σου λάσκαρε καμιά βίδα; 155 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Πουέμπλο, πάρ' τον από δω. 156 00:10:19,035 --> 00:10:20,202 Πάμε. 157 00:10:29,128 --> 00:10:30,838 Έτσι θα τον αφήσεις, ξάδερφε; 158 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Είσαι γενναίος, Μιγκελίν. 159 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Θες μπίρα; 160 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Απαντήσεις θέλω. 161 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 Κάρμεν και Ρόζα Ντίας. 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 Τις ήξερες όταν ζούσες στο Γκουαγιακίλ. 163 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Αφεντικό την είδε ο τυπάς. 164 00:10:51,317 --> 00:10:52,234 Κοίτα, φίλε. 165 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 Δεν είμαι αυτός που ψάχνεις. 166 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Και ειλικρινά, δεν ξέρω καμία γαμημένη Κάρμεν. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Τώρα, αν δεν ξεκουμπιστείς από δω, 168 00:11:03,871 --> 00:11:07,124 αυτοί οι τύποι που βλέπεις εδώ θα σε τσακίσουν στο ξύλο. 169 00:11:07,958 --> 00:11:10,419 Γι' αυτό, άντε και γαμήσου. 170 00:11:11,921 --> 00:11:12,797 Συγγνώμη… 171 00:11:15,383 --> 00:11:16,258 Εντάξει. 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,344 Φεύγω, κύριε. 173 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Σήκω, ρε Πουέμπλο. 174 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Ίσα που σ' ακούμπησε. 175 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Αναθεματισμένε βλάκα. 176 00:11:27,603 --> 00:11:29,355 Πλάκα μου κάνεις. 177 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Με το δίκιο σου θυμώνεις. 178 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Γιατί δεν ανέφερες καν ότι ήρθαμε για τον Μιγκέλ; 179 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Ρόμπι, πάμε μαζί στο Μεξικό. Να μαζέψουμε ιστορίες". 180 00:11:37,905 --> 00:11:40,741 Δεν σου είπα ψέματα, θέλω να φτιάξω τη σχέση μας. 181 00:11:41,409 --> 00:11:45,204 Αλλά έπρεπε να βοηθήσω τον Μιγκέλ. Δεν μπορούσα να σ' αφήσω μόνο. 182 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Δεν το ξανακάνω. 183 00:11:47,039 --> 00:11:49,125 Θέλω τη βοήθειά σου με τον Μιγκέλ. 184 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Τη βοήθειά μου; Κάνα σχέδιο έχεις; 185 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 Φυσικά. Ο Μιγκέλ ψάχνει τον Έκτορ Σαλαζάρ. 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Ξεκινάμε από εκεί που σταματά το λεωφορείο. 187 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Τι θα κάνεις όταν φτάσουμε; 188 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Θα ρωτήσω αν είδε κανείς τον Μιγκέλ. 189 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 -Αυτό είναι το σχέδιο; -Όχι βέβαια. 190 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Θα ψάξω και τον τηλεφωνικό κατάλογο. 191 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Θεέ μου. 192 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 Για έναν κατάλογο με κουβάλησες ως εδώ; 193 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Βάλε αγγελία και στο γάλα. 194 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Το κάνουν ακόμα; 195 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 Θα μπορούσα να είμαι με την Τόρυ. 196 00:12:18,654 --> 00:12:20,030 Ήταν λάθος που ήρθα. 197 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Καλά. Συγγνώμη, εντάξει; 198 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Ήλπιζα να τα βρείτε με τον Μιγκέλ. 199 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Όταν φτάσουμε στον σταθμό, βγάλε εισιτήριο να γυρίσεις πίσω αν θες. 200 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Δεν θέλω να γυρίσεις, αλλά… 201 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 -Μπαμπά, πρόσεχε! -Γαμώτο! 202 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ 203 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Και με περηφάνια ανακοινώνουμε 204 00:12:45,306 --> 00:12:49,769 ότι το Κόμπρα Κάι σύντομα θα ανοίξει παραρτήματα ντότζο σε όλο το Βάλεϊ. 205 00:12:49,852 --> 00:12:53,272 Ώστε όλα τα νεαρά αγόρια και κορίτσια που βρίσκονται εδώ 206 00:12:53,355 --> 00:12:55,941 να έρθουν στο ντότζο που πήρε το πρωτάθλημα. 207 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 -Και… -Αυτό αντιμετωπίζουμε. 208 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 Τον Τέρι Σίλβερ. 209 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Έτσι τον βλέπουν όλοι. 210 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 Ως φιλάνθρωπο υπέρ των παιδιών του Βάλεϊ. 211 00:13:05,951 --> 00:13:07,077 Γι' αυτό είσαι εδώ. 212 00:13:07,870 --> 00:13:10,706 Προσπάθησα να τους σταματήσω μόνος. Όλα απέτυχαν. 213 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 Με έναν τρόπο θα τελειώσει. 214 00:13:13,626 --> 00:13:15,377 Θ' αποκεφαλίσουμε το φίδι. 215 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Ναι, Ντάνιελ-σαν. Μπορώ να το κάνω. 216 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Όχι, δεν εννοούσα να του κόψουμε το κεφάλι. 217 00:13:25,679 --> 00:13:26,931 Δεν κόβεις μ' αυτά. 218 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Μ' αυτά μπλοκάρεις, μαχαιρώνεις, 219 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 γδέρνεις, ξεσκίζεις. 220 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Όπως και να 'χει, φύλαξέ τα πριν τα δει η Αμάντα. 221 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Εννοούσα ότι πρέπει να δείξουμε ποιος είναι πραγματικά ο Σίλβερ. 222 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Και στους μαθητές του. 223 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Το θέμα είναι πως ο Σίλβερ είναι τρελός, αλλά χαζός δεν είναι. 224 00:13:47,618 --> 00:13:50,746 Είναι πάντα προνοητικός. Πρέπει να έχουμε τον νου μας. 225 00:13:51,747 --> 00:13:52,790 Όχι, Ντάνιελ-σαν. 226 00:13:53,541 --> 00:13:55,626 Μ' εμένα να 'χει αυτός τον νου του. 227 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Πήγαινέ με στον Τέρι Σίλβερ. 228 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 51ο ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΚΑΡΑΤΕ ΟΛ ΒΑΛΕΪ ΝΙΚΗΤΗΣ ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ 229 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Πόντος. Νικήτρια! 230 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Μιγκέλ; -Γεια, Σαμ. 231 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Πού είσαι; Είσαι καλά; Σ' έπαιρνα συνέχεια και… 232 00:14:57,187 --> 00:14:58,188 Ναι, άκου. 233 00:14:58,272 --> 00:15:01,400 Δεν ήθελα να πω πού είμαι μέχρι να βρω τον μπαμπά μου. 234 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Τον βρήκες; 235 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Γι' αυτό τηλεφώνησα τώρα, βασικά. 236 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Είναι πιο δύσκολο απ' όσο περίμενα… 237 00:15:08,240 --> 00:15:09,491 Γι' αυτό τηλεφώνησες; 238 00:15:10,034 --> 00:15:11,410 Η μαμά σου ανησυχεί. 239 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Δεν είπες σε κανέναν πού πας. 240 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Ήξερα ότι, αν σας έλεγα, θα με σταματούσατε. 241 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 Επειδή σε νοιαζόμαστε. 242 00:15:18,000 --> 00:15:20,252 Μιγκέλ, κάνεις κάτι πολύ επικίνδυνο. 243 00:15:20,753 --> 00:15:23,088 Ήθελαν να ξεφύγουν απ' τον μπαμπά σου. 244 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Κάτι θα ήξεραν. 245 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Βασικά, εγώ… 246 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Δεν θα ρωτήσεις για το τουρνουά; 247 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 Ήξερες τι σήμαινε ο αγώνας με την Τόρυ. 248 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Δεν θα ρωτήσεις αν κέρδισα ή έχασα; 249 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Σαμ, πώς το γυρίζεις σ' εσένα όλο αυτό τώρα; 250 00:15:41,190 --> 00:15:42,232 Δεν κάνω αυτό. 251 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Περίμενα να με στηρίξεις. 252 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Εμένα ποιος με στηρίζει; 253 00:15:46,570 --> 00:15:50,199 Δεν έχεις ιδέα. Δεν στρέφονται όλα γύρω απ' το καράτε. 254 00:15:50,282 --> 00:15:52,034 Ναι, έτσι είναι. 255 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Έκτορ! Τι κάνεις; 256 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Ο Ροχέλιο θα το έκανε. 257 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Τι; 258 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Είναι κουρασμένος. Μωρό απέκτησε. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Μην τον ζορίζουμε. 260 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Παραείσαι καλός, Έκτορ. 261 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 Τέτοια αφεντικά είμαστε. 262 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Μπαμπά; 263 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 Πού έχει το μπουλονόκλειδο ο Λαρούσο; 264 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Έμενα εδώ, το θυμάσαι; 265 00:16:25,359 --> 00:16:26,485 Φυσικά το θυμάμαι. 266 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 Πώς διάολο πήρες το αμάξι; 267 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Πήγα να σε ψάξω. 268 00:16:39,748 --> 00:16:43,752 Σε αναζητούσαμε με τον Λαρούσο και βρήκαμε μόνο αυτό το σαράβαλο. 269 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Το οδηγούσε ένα βλήμα. Τον κυνηγήσαμε, φτάσαμε σε μια μάντρα. 270 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Πλακώσαμε αυτούς που το 'κλεψαν. 271 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Δεν είχα ιδέα. 272 00:16:58,434 --> 00:17:00,269 Ξέρω ότι έλειπα απ' τη ζωή σου. 273 00:17:01,228 --> 00:17:02,396 Πολλές φορές. 274 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 Απογοήτευσα και τον Μιγκέλ. 275 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Διάολε, εξαιτίας μου το 'σκασε. 276 00:17:13,907 --> 00:17:16,368 Προσπαθώ να διορθώσω τα λάθη μου 277 00:17:16,452 --> 00:17:18,829 για να μη μετανιώνω που τα έκανα. 278 00:17:18,912 --> 00:17:22,041 Αν θες να επανορθώσεις, βοήθα τον Μιγκέλ για αρχή. 279 00:17:23,834 --> 00:17:26,420 Ξέρω ότι κι εσύ μετανιώνεις για τα δικά σας. 280 00:17:29,715 --> 00:17:31,842 Πάω να πάρω την Κάρμεν κι έρχομαι. 281 00:17:31,925 --> 00:17:33,260 Βγάλε και τα υπόλοιπα. 282 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 Τζόνι. Έφτασες στον σταθμό; 283 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Είχαμε θέμα με το αμάξι. Σε λίγες ώρες. 284 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Έχεις νέα του Μιγκέλ; 285 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Όχι, αλλά με πήρε η Σαμ. Της τηλεφώνησε, είναι καλά. 286 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 Τέλεια. 287 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Είπε πού πάει; 288 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Ξέρει μόνο ότι δεν έχει βρει τον Έκτορ. Ακόμα. 289 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Σκάω απ' την αγωνία. 290 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Ο Έκτορ δεν ξέρει ότι έχει γιο, ο Μιγκέλ δεν απαντάει. 291 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Ίσως πρέπει να έρθω εκεί. 292 00:18:03,207 --> 00:18:05,542 Δεν υπάρχει λόγος να κινδυνεύσεις. 293 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 Τι θα κάνει αυτός ο Έκτορ αν σε δει; 294 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Το ελέγχω, θα βρω τον Μιγκέλ. 295 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Όλα θα πάνε καλά. -Εντάξει. 296 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 297 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Δες μια ουρά. 298 00:18:17,721 --> 00:18:19,890 Ούτε Tesla να μοίραζε. 299 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Διάλεξε και καλή τοποθεσία. Πολλοί περαστικοί. 300 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Καλώς ήρθατε. 301 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Αυτό φοβόμουν. 302 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Τα παιδιά γράφονται χωρίς να ξέρουν πού μπλέκουν. 303 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Ντάνιελ-σαν, κοίτα. 304 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Να πάρει! 305 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Τι; Τι είναι; 306 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Έχω ξαναδεί αυτές τις κινήσεις. 307 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 Αλήθεια; 308 00:18:47,793 --> 00:18:48,710 Πού; 309 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Απ' τον Κιμ Σαν-Γιανγκ. 310 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Συγγνώμη. Ονομάζομαι Τέρι Σίλβερ. 311 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Μαθητής του Κιμ Σαν-Γιανγκ απ' τη Ν. Κορέα. 312 00:18:57,469 --> 00:18:59,138 Στέλνει τα χαιρετίσματά του. 313 00:18:59,221 --> 00:19:01,807 Στάσου; Είναι υπαρκτό πρόσωπο; 314 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Νόμιζα ότι ήταν αρλούμπες του Σίλβερ. 315 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Όχι. Είναι πολύ υπαρκτός. 316 00:19:08,856 --> 00:19:11,859 Ο θείος μου ο Σάτο δεν μιλούσε πολύ για αυτόν. 317 00:19:11,942 --> 00:19:14,111 Αλλά είχε πολύ θυμό εναντίον του. 318 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Κλασικός Σάτο. 319 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Ο κύριος Μιγιάγκι δεν τον ανέφερε ποτέ. 320 00:19:18,198 --> 00:19:21,493 Έφυγε από την Οκινάουα πριν τον Β' Παγκόσμιο. 321 00:19:21,577 --> 00:19:24,496 Ο Κιμ Σαν-Γιανγκ έγινε γνωστός στον Πόλεμο της Κορέας. 322 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 Δίδαξε πολλούς Αμερικανούς στρατιώτες. 323 00:19:26,665 --> 00:19:30,252 Λογικό. Ο Κριζ κι ο Σίλβερ έγιναν φίλοι στον πόλεμο. 324 00:19:30,335 --> 00:19:31,503 Τι τους δίδαξε; 325 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Ο Κιμ Σαν-Γιανγκ ήξερε πολύ καλό Τανγκ Σου Ντο, 326 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 αλλά δεν δίδασκε αυτό. 327 00:19:37,009 --> 00:19:38,260 Το στιλ του ήταν 328 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 αμφιλεγόμενο. 329 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Τι το αμφιλεγόμενο είχε; 330 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Θα σου δείξω. 331 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Το στιλ του βασίζεται στον δόλο. 332 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Χωρίς τιμή. Χωρίς έλεος. 333 00:20:03,327 --> 00:20:04,328 Ας το 'λεγες. 334 00:20:04,411 --> 00:20:07,247 Αν ο Σίλβερ είναι μαθητής του δασκάλου Κιμ, 335 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 πρέπει να προσέχουμε. 336 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Θ' αναγνωρίσει όλες τις απευθείας επιθέσεις. 337 00:20:12,794 --> 00:20:14,630 Δεν θέλω να του επιτεθώ. 338 00:20:14,713 --> 00:20:16,298 Να τον εκθέσω θέλω. 339 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Για να πιάσεις το φίδι, πρέπει να σκεφτείς σαν φίδι. 340 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Θα του επιτεθούμε με το στιλ του. 341 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 Πώς θα το κάνουμε; 342 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Γεια. Γεια σου. 343 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Με λένε Μιγκέλ. 344 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Εσένα; Πώς σε λένε; 345 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Λουίς! 346 00:22:01,528 --> 00:22:03,155 Από δω φεύγει το λεωφορείο; 347 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 -Από δω, ναι. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 348 00:22:09,077 --> 00:22:11,663 Το επόμενο λεωφορείο φεύγει σε λίγες ώρες. 349 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Για το εισιτήριό σου. 350 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 Για να πιεις και να φας κάτι. 351 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Πού πας; 352 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 Ο τύπος είδε τον Μιγκέλ να μιλάει στους σέρφερ. 353 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Θα τους ρωτήσω. 354 00:22:27,929 --> 00:22:30,098 Συγγνώμη που σ' έμπλεξα, Ρόμπι. 355 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -Εγγλέζικα; -Αυστραλέζικα. 356 00:22:37,064 --> 00:22:38,106 Μου κάνει. 357 00:22:38,607 --> 00:22:39,983 Ψάχνω ένα παιδί. 358 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Δεκαεπτάχρονος, απ' το Εκουαδόρ, λίγο λιγνός, αλλά το δουλεύουμε. 359 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 -Τον είδες; -Του έδωσα οδηγίες. 360 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Ωραία. Πες μου προς τα πού πήγε. 361 00:22:48,992 --> 00:22:50,577 Πιο εύκολο να σου δείξω. 362 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Έχω χάρτη. 363 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 Για να δούμε. Λοιπόν… 364 00:22:56,124 --> 00:22:56,958 Γύρνα. 365 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 Εδώ πήγαινε. 366 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Εκεί που δείχνει το Χ. 367 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Κακή ιδέα. 368 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Τι κομπίνα στήνετε; 369 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Λάθος διεύθυνση για να βουτήξετε το πορτοφόλι; 370 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 Αυτή είναι η διεύθυνση. 371 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 Σ' εμένα θα καταλήξουν τα λεφτά σου. 372 00:23:17,104 --> 00:23:19,481 Με τον εύκολο ή τον διασκεδαστικό τρόπο. 373 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Άκου, μαλάκα. 374 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Έχεις πέντε δεύτερα να μου πεις πού πήγε. 375 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 Αλλιώς, θα σου χώσω τόσο βαθιά τη σανίδα 376 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 που θα σερφάρουν εσένα. 377 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 -Καλά. -Έγινε; 378 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 -Με τον διασκεδαστικό τρόπο. -Ναι. 379 00:23:35,497 --> 00:23:36,456 Για δες. 380 00:24:20,333 --> 00:24:21,501 Αντιός, μαλάκες. 381 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Λουίς! 382 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Έλα δω. 383 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Άκου. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 384 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Αλήθεια. 385 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Αυτό που έκανες ήταν απίστευτο. 386 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Δεν ήταν τίποτα. Βρέθηκα εδώ την κατάλληλη στιγμή. 387 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Τι προφορά έχεις; 388 00:25:13,512 --> 00:25:14,846 Είμαι Αμερικανός. 389 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Τότε, είμαστε τυχεροί που βρέθηκες στον δρόμο μας. 390 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Υποθέτω πως ναι. 391 00:25:21,686 --> 00:25:24,231 Έσωσες τον γιο μου. Είσαι ένας ήρωας. 392 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Πώς να σ' το ξεπληρώσω; 393 00:25:26,942 --> 00:25:27,984 Όχι. 394 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Σε παρακαλώ, φάε μαζί μας. 395 00:25:29,903 --> 00:25:31,196 Όχι… 396 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 Παρακαλώ, επιμένουμε. 397 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Είναι το λιγότερο. 398 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Εντάξει. 399 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Είμαι ο Έκτορ Σαλαζάρ. 400 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Μιγκέλ. 401 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Χαίρω πολύ, Μιγκέλ. 402 00:25:45,502 --> 00:25:48,213 Κι εγώ χαίρομαι που σε γνωρίζω. 403 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Είναι παράξενο. 404 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Νιώθω σαν να έχουμε ξανασυναντηθεί. 405 00:26:00,183 --> 00:26:01,393 Δεν νομίζω. 406 00:26:03,103 --> 00:26:06,815 Λοιπόν, μπορεί να είσαι ξένος, αλλά απόψε είσαι οικογένεια. 407 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Εντάξει. -Εντάξει. Πάμε, έλα. 408 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 Πάμε. Εντάξει. 409 00:26:12,028 --> 00:26:13,446 Και πάλι ευχαριστώ. 410 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Τίποτα. 411 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Σκέτη καταστροφή το ταξίδι. 412 00:26:28,587 --> 00:26:30,630 Όντως, ήταν λάθος που σ' έφερα. 413 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Δεν ήταν. 414 00:26:32,882 --> 00:26:34,634 Εντάξει, ίσως ήταν λίγο. 415 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Στην ουσία, απήγαγες και πέρασες ανήλικο απ' τα σύνορα. 416 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Αλλά κερδίσαμε μια ωραία ιστορία. 417 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 Ναι, έτσι είναι. 418 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 Να πάρεις το λεωφορείο που θα 'ρθει. 419 00:26:52,319 --> 00:26:53,778 Δικό μου είναι το χάλι. 420 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Έχεις δίκιο, αλλά… 421 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Θα μείνω. 422 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Θα σε βοηθήσω να επανορθώσεις. 423 00:27:05,332 --> 00:27:07,125 Τουλάχιστον ξέρουμε πού πάμε. 424 00:27:07,208 --> 00:27:08,668 Εκεί που δείχνει το Χ. 425 00:27:09,294 --> 00:27:10,128 Εντάξει. 426 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Εντάξει. 427 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 Σημείο καμπής σήμερα για το Κόμπρα Κάι. 428 00:27:22,223 --> 00:27:24,309 Ο ανταγωνισμός μας έβαλε λουκέτο. 429 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 ΜΙΓΙΑΓΚΙ-ΝΤΟ ΚΑΡΑΤΕ 430 00:27:26,853 --> 00:27:29,356 Το Βάλεϊ στρέφεται σ' εμάς για καθοδήγηση. 431 00:27:32,275 --> 00:27:33,943 Μας περιμένει μακρύς δρόμος. 432 00:27:36,780 --> 00:27:38,156 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 433 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Τώρα, είμαστε ξένοι. 434 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Αλλά σας βεβαιώνω ότι δεν θα είμαστε ξένοι για πολύ. 435 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Αυτή είναι η αρχή για κάτι ξεχωριστό. 436 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Οι άλλοι 437 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 έχουν καλοκαιρινές διακοπές. 438 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Αλλά εμείς 439 00:28:08,770 --> 00:28:10,730 αρχίζουμε την πραγματική δουλειά. 440 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 Το Κόμπρα Κάι έχει περισσότερους μαθητές από ποτέ. 441 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Άρα, θα χρειαστούμε κι άλλους δασκάλους. 442 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Θα σας ζητήσω να υπερβείτε τα όρια. 443 00:28:26,121 --> 00:28:30,667 Που σημαίνει ότι κι εγώ θα υπερβώ τα όρια στις πληρωμές. 444 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Αλλά πρώτα, 445 00:28:34,546 --> 00:28:37,507 θ' αποδείξετε ότι κατέχετε τον Δρόμο της Γροθιάς. 446 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Ώρα να δούμε αν αξίζετε. 447 00:28:48,059 --> 00:28:49,936 Καλώς ήρθατε στο Κόμπρα Κάι. 448 00:29:34,606 --> 00:29:37,609 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη