1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Karate bukan sekadar olahraga. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Setiap tinjuan dan tendangan berakar dari tradisi ratusan tahun. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Kaya akan sejarah. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Sekarang, kami ingin kalian ikut melestarikannya. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Selamat datang di Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Meski karate berawal dari ratusan tahun lalu, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 dojo kami siap menyediakan fasilitas latihan termodern. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 Dojo itu bukan perkara matras dan alat saja, muridnya juga. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Di Cobra Kai, anak-anak kami tempa menjadi juara. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Kami bangga menjadi dojo juara putri pertama Turnamen All Valley. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Di Cobra Kai, semua bisa menjadi pemenang. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Yang penting gurunya tepat. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Ya, Sensei! - Kini, kau pun bisa bergabung. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Daftar sekarang di dojo baru terbaik kami di Encino 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 dan lokasi lain akan segera dibuka. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Era baru menyingsing di Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Mari bergabung. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Ya, Sensei! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Selamat pagi, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Tak bisa begini, Daniel. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Menerbangkannya kemari saja tak masuk akal, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 tapi kau tak cerita dia akan tinggal di sini. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Kau juga tak bilang dia itu nudis. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Dia bukan nudis. Hanya pria disiplin. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 Di Okinawa, tiap pagi dia mandi di permandian air panas. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Suruh saja dia masuk YMCA. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Ada tempat lain untuk bugil di luar pekarangan kita. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 - Yang benar saja. - Tak akan terulang. Aku… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Bukan soal kolam renangnya, tapi semua ini. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Katamu All Valley adalah akhirnya. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam dan Tory sudah bertanding. Tak ada yang luka. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese juga dibui. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Itu keajaiban dari karate! Seharusnya ini usai. 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ya, tapi di bawah besutan Terry Silver, Cobra Kai berkembang 37 00:02:41,911 --> 00:02:43,496 dan makin berbahaya. 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 Jika aku tak turun tangan, 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 dia akan mencuci otak seluruh anak di Valley. 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Aku tak mencemaskan semua anak, aku mencemaskan anak kita. 41 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Aku janji, Amanda. Aku tak akan membahayakan mereka. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Bagaimana kau bisa menepati itu? 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Karena ada Chozen. Itu alasan dia di sini. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Ini musim panas. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Mungkin ini bagimu aneh, tapi kukira kita akan minum-minum dekat kolam, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 bukannya melihat pembunuh asal Okinawa berlatih di situ. 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MEKSIKO 48 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Gracias. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Tidak. 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Sial. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 TAK ADA LAYANAN GUNAKAN WI-FI UNTUK MENGAKSES DATA 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hei! Butuh bantuan, Bung? 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Ya. 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Aku butuh bantuan. Ponselku tak dapat sinyal. 55 00:04:13,419 --> 00:04:18,049 Bisa beri tahu aku di mana 137 Avenue Santurce? 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Kau beruntung. Bisa kutunjukkan. 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Baiklah. - Ya. Santai. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Terima kasih. - Ya. 59 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Ada di sini. 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - Lokasinya di X. - Baik. Bagus. 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Ya. - Hebat. Terima kasih. 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Santai. Sulit mencari alamat di sini. 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Ya. 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Kau tak keberatan membayarku, 'kan? 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Karena ini petaku. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Ya. Berapa? 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Yah, lima dolar patut, 'kan? 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Ya, lebih dari patut. - Bagus. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 - Baik. Silakan. - Terima kasih. 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - Mau tebus berapa untuk tasnya? - Tas? 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Hei, kembalikan tasku. 72 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Menurutku kami patut dikompensasi. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Kami menemukan tasmu, 'kan? 74 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Baiklah. 75 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Kau ingin berapa? 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Berapa uangmu? 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Bagus. 78 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Kau mau? 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Ini hadiah untukmu. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Apa? Kau kira akan kurampas semua? 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 Pikirmu aku monster? 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,428 Hei. 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,680 Selamat datang di Meksiko. 84 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Terima kasih. 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Baik. Gracias. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Kubelikan bekal enak untuk melanjutkan perjalanan. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Coca-Cola Meksiko. - Namanya tetap Coca-Cola. 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Permen Meksiko. 89 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Dan aku membeli ponsel keren ini. 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Tertulis 60 minutos, berarti 300 menit Amerika. 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Kubelikan juga suvenir "Selamat datang di Meksiko". 93 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Jangan bilang itu menyinggung. Ini beli di Meksiko. Buatan mereka. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Lalu, ini. 95 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Hadiah nomor dua. 96 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Coba balik. 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 PENYIDIK TUBUH WANITA 98 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Bagus, 'kan? Aku juga beli. 99 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Kita mau apa di sini? 100 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Jangan bilang untuk mengakrabkan diri. Tak perlu sejauh ini pun bisa. 101 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Begini. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Ini untuk mengakrabkan diri, tapi ada yang perlu kita urus dulu. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Anak-anak, berkumpul. 104 00:07:09,637 --> 00:07:11,556 Senang melihat kalian kembali kemari. 105 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Kita dulu punya satu tujuan saat mengikuti All Valley. 106 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Mengalahkan Cobra Kai. 107 00:07:18,729 --> 00:07:21,566 Kita pulang menyabet trofi juara satu berkat Eli. 108 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Sisa turnamennya, tak sesuai harapan kita. 109 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Kita sepakat tutup dojo jika kalah. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Dan… 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 itu akan kita tepati. 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Mulai hari ini, 113 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 aku membubarkan Miyagi-Do. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - Apa? - Tunggu. Pak LaRusso… 115 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Aku tahu itu kabar tak mengenakkan. tapi dengan berkembangnya Cobra Kai, 116 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 jika Miyagi-Do diteruskan, kalian akan menjadi sasaran. 117 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Anak-anak, aku harus menjaga kalian. Ingatlah yang kalian pelajari. 118 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Dojo ini mungkin tutup, 119 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 tapi ajaran Miyagi-Do masih terpatri di dalam diri kalian. 120 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 Bagus. Aku akan mencari kerja sambilan untuk liburan. 121 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Ayah serius? 122 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Ayah tahu kau kecewa. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Aku ingin menebusnya. 124 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Ini tak akan terjadi andai aku tak kalah. 125 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Semua ini salahku. 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Bukan, Sam. Ini salah Ayah. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Karena Johnny pergi, tanggung jawab diemban Ayah. 128 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Ayah minta bantuan Chozen karena ini bukan lagi turnamen. 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Ini dunia nyata. 130 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Aku bisa bertarung. - Ini bukan tanggung jawabmu. 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Ayah tahu sendiri Silver tak ragu membahayakan anak-anak. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 Ayah harus jauhkan kalian dari itu. 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,323 Jadi, Ayah mohon 134 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 percayakan kepada Ayah. 135 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hei! Bagian ini ditutup. Bos sedang sibuk. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, biarkan anak itu lewat. 138 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Halo, Nak. Wajahmu asing. 139 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Aku baru tiba di kota ini. 140 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Namaku Miguel… Diaz. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Senang bertemu denganmu, Miguelito. 142 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Ibuku adalah Carmen Diaz. 143 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Dari namanya pasti seksi. 144 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Asalnya dari Ekuador. 145 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Mau apa kau? Kau tak waras? 146 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, usir dia dari sini. - Ayo. 147 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Kau biarkan dia menghajarmu, Sepupu? 148 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Kau berani, Miguelin. 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Mau bir? 150 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Aku ingin jawaban. 151 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen dan Rosa Diaz. 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Kau kenal mereka saat tinggal di Guayaquil. 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Lagaknya sok jago. 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Dengar. 155 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Aku bukan orang yang kau cari. 156 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Jujur saja, aku tak pernah kenal yang namanya Carmen. 157 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Nah, jika kau tak angkat kaki, 158 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 orang-orang di sini bakal menghajarmu habis-habisan. 159 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Jadi, enyahlah. 160 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Maaf… 161 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Baik. Aku akan pergi. 162 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Berdirilah, Pueblo. 163 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Berlebihan kau. 164 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Dasar otak udang. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Yang benar saja. 166 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Aku paham kalau kau kesal. 167 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Bisa-bisanya mengajakku ke Meksiko tanpa bilang mau menjemput Miguel? 168 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Ayo ke Meksiko, Robby. Pulang membawa cerita bagus." 169 00:11:37,905 --> 00:11:40,825 Aku tak bohong. Aku ingin perbaiki hubungan kita. 170 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 Miguel dalam masalah. Aku harus bertindak, 171 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 tapi aku tak bisa meninggalkanmu. 172 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Aku tak mau mengulanginya. 173 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Aku juga butuh bantuanmu. - Bantuanku? Memang punya rencana? 174 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Tentu saja. Miguel mencari Hector Salazar. 175 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Aku tahu busnya turun di mana. Itu tujuan pertama. 176 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Sampai sana, mau apa? 177 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Aku tanya apa ada yang melihat Miguel. 178 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - Itu rencana utamanya? - Bukan. 179 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Kalau tak ketemu, kita cek buku telepon Meksiko. 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Astaga. 181 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Sejauh ini demi buku telepon? Sekalian saja cetak fotonya di kotak susu. 182 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Itu masih dilakukan? 183 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Aku bisa di rumah bersama Tory. Salahku malah ikut denganmu. 184 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Baik. Maafkan aku, ya? 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Kukira dengan ini kalian bisa berdamai. 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Sesampai di halte bus, tak apa kalau kau mau pulang. 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Aku tak ingin kau pulang, tapi… 188 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - Ayah, awas! - Sial! 189 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Kami juga bangga mengumumkan 190 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 bahwa kami akan membuka waralaba Cobra Kai di seantero Valley. 191 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 TURNAMEN KARATE ALL VALLEY U-18 COBRA KAI MENANG 192 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 Jadi, muda mudi di sini bisa bergabung dengan dojo juara kami. 193 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - Dan… - Ini lawan kita. 194 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 195 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Begini dia di mata publik, 196 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 dermawan yang ingin membantu anak-anak Valley. 197 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 Makanya aku mengundangmu. 198 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Aku berusaha menghentikan Cobra Kai sendirian. Gagal total. 199 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Hanya ada satu cara menghentikannya. Memenggal leher sang ular. 200 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Baik, Daniel-san. Aku mampu. 201 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Bukan. Bukan berarti sungguh-sungguh memenggalnya. 202 00:13:25,179 --> 00:13:27,014 Ini bukan untuk memotong. 203 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Untuk menangkis, menusuk, 204 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 mencabik, dan mencungkil. 205 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Baik, tolong simpan sebelum Amanda melihatnya. 206 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Yang kumaksud, kita perlu membuka kedok Silver. 207 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Maka, muridnya akan sadar. 208 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Masalahnya, Silver mungkin sinting, tapi dia tidak bodoh. 209 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Dia pandai bersiasat. Kau harus berhati-hati dengannya. 210 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Tidak, Daniel. 211 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Hati-hati dengan aku. 212 00:13:59,797 --> 00:14:01,632 Antar aku menemui Terry Silver. 213 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Poin. Pemenang. 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Miguel? - Hei, Sam. 215 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Kau di mana? Kau tak apa? Aku terus menelepon… 216 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Ya, aku tak ingin ketahuan ada di mana sebelum menemukan ayahku. 217 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Kau menemukannya? 218 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Itu alasanku menghubungimu. 219 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Ternyata prosesnya jauh lebih sulit… 220 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Karena alasan itu? 221 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Ibumu cemas. 222 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Kau tak pamitan mau ke mana. 223 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Kalau aku cerita, kalian pasti mencegahku. 224 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Karena kami menyayangimu. 225 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 Miguel, tindakanmu ini berbahaya. 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Ibu dan nenekmu kemari untuk menjauhi ayahmu. 227 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Pasti ada alasannya. 228 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Aku… 229 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Tak ingin tahu hasil turnamen? 230 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 Kau paham pentingnya aku melawan Tory. 231 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Kau tak penasaran aku menang atau kalah? 232 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Sam, kenapa kau malah membahas dirimu? 233 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Tidak. Kukira kau akan menyemangatiku. 234 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Terus, tak menyemangatiku? Kau tak paham situasiku. 235 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Banyak yang lebih penting ketimbang karate. 236 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Ya, benar. 237 00:15:55,037 --> 00:15:57,498 Hector! Kau sedang apa? 238 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 Itu tugas Rogelio. 239 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Apa? 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Dia lelah. Anaknya baru lahir. Maklumilah sedikit. 241 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Kadang kau terlalu baik, Hector. 242 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Ayah? 243 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 Di mana LaRusso menyimpan kunci roda? 244 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 - Aku pernah tinggal di mobil ini, ingat? - Jelas ingat. 245 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 Bagaimana Ayah dapat mobil ini? 246 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Aku mencarimu. 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Setelah kau menghilang, aku dan LaRusso mencarimu. 248 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Alih-alih, adanya rongsokan ini. 249 00:16:45,546 --> 00:16:49,258 Yang menyetir bukan kau. Kami kejar bedebah itu sampai bengkel. 250 00:16:49,758 --> 00:16:51,719 Kami lawan bedebah pencurinya. 251 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Aku baru tahu. 252 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Aku dulu tak hadir di sisimu, Robby. Berulang kali. 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 Tapi aku juga mengecewakan Miguel. 254 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 Gara-gara aku, dia kabur. 255 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Aku berusaha memperbaiki kesalahanku agar tak ada penyesalan. 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,249 Kalau kau serius mau berbenah, mulai dari membantu Miguel. 257 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Pasti ada yang kau sesali di antara kalian. 258 00:17:29,715 --> 00:17:33,218 Aku mau telepon Carmen. Bantu aku melepas rodanya. 259 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny. Sudah sampai terminal bus? 260 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Mobil kami rusak. Mungkin tiba beberapa jam lagi. 261 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Ada kabar dari Miguel? 262 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Tidak, tapi aku dikabari Sam. Miguel meneleponnya. Dia baik saja. 263 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Baguslah. Sam tahu dia ke mana? 264 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Sam cuma tahu Miguel belum menemukan Hector. 265 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Aku jadi mual. 266 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector tak tahu punya putra dan Miguel tak menjawab teleponku? 267 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Sebaiknya kususul ke sana. 268 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Jangan, tak perlu membahayakan dirimu. 269 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Entah apa reaksi Hector jika melihatmu lagi. 270 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Situasi terkendali. Aku janji akan menemukannya. 271 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Semua akan baik saja. - Baik. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 COBRA KAI PEMBUKAAN PERDANA 273 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Lihat antreannya. 274 00:18:17,721 --> 00:18:19,890 Seperti ada bagi-bagi Tesla saja. 275 00:18:19,973 --> 00:18:22,893 Lokasinya juga strategis. Banyak yang lalu-lalang. 276 00:18:22,976 --> 00:18:24,269 Selamat datang di Cobra Kai. 277 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Inilah yang kutakutkan. 278 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Mereka merekrut anak-anak yang tak tahu Cobra Kai sebenarnya. 279 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, lihat. 280 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Sialan. 281 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Apa? Ada apa? 282 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Aku pernah melihat jurus-jurus itu. 283 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Benarkah? Di mana? 284 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 285 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Permisi. Namaku Terry Silver. 286 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Guruku Kim Sun-Yung dari Korea Selatan. Guruku titip salam. 287 00:18:59,221 --> 00:19:01,974 Tunggu. Itu nama orang sungguhan? 288 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Kukira itu cuma bualan Silver. 289 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Bukan. Dia sungguh ada. 290 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Paman Sato tak banyak cerita tentang Kim Sun-Yung, 291 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 tapi Paman memendam amarah kepadanya. 292 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Sato memang begitu. 293 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Aku tak ingat Pak Miyagi pernah mengungkit Kim Sun-Yung. 294 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi-san meninggalkan Okinawa sebelum Perang Dunia II. 295 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung terkenal saat Perang Korea. 296 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Dia melatih banyak tentara Amerika. 297 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Masuk akal. Kreese dan Silver seangkatan perang. Apa yang dia ajarkan? 298 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 Kim Sun-Yung ahli Tang Soo Do, tapi bukan itu yang dia ajarkan. 299 00:19:37,009 --> 00:19:38,218 Gayanya cukup 300 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 kontroversial. 301 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Kontroversial kenapa? 302 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Akan kuperagakan. 303 00:19:57,863 --> 00:20:00,574 Gaya Kim Sun-Yung penuh tipu daya. 304 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Tanpa rasa hormat. Tanpa ampun. 305 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Dijelaskan saja cukup. 306 00:20:04,411 --> 00:20:08,707 Kalau Silver adalah murid Master Kim, kita harus waspada. 307 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Serangan secara langsung akan terbaca. 308 00:20:12,794 --> 00:20:15,881 Aku tak ingin menyerangnya. Niatku membuka topengnya. 309 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Untuk menangkap ular, berpikirlah seperti ular. 310 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Kita gunakan gayanya untuk melawannya. 311 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Caranya? 312 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hei. Halo. 313 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Namaku Miguel. 314 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Kau? Siapa namamu? 315 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 316 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Busnya berangkat dari sini. Ya? 317 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Ya. Di sini. - Terima kasih. 318 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Bus berikutnya berangkat beberapa jam lagi. 319 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Ini ongkos beli tiket. 320 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 Ini untuk minum dan jajan. 321 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Ayah mau ke mana? 322 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Penjual tiketnya melihat Miguel bicara dengan peselancar. 323 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Aku mau bertanya. 324 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Maaf melibatkanmu, Robby. 325 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Bisa bahasa Inggris? - Inggris Australia. 326 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Bisa. Aku mencari bocah. 327 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Umur 17, asal Ekuador. Kurus, tapi tubuhnya sedang dilatih. 328 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Lihat, tidak? - Kutunjukkan dia arah. 329 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Bagus. Ke arah mana dia pergi? 330 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Lebih mudah jika kutunjukkan. 331 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Aku punya peta. 332 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 Ini dia. Jadi… 333 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Berbaliklah. 334 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Dia ke arah sini. 335 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Lokasinya di X. 336 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Ide buruk. 337 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Penipuan apa ini? 338 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Memberi alamat palsu untuk mencopetku? 339 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Alamatnya sungguhan. 340 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Soal uangmu, pasti jatuh ke tanganku. 341 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Tinggal pilih cara mudah atau cara seru. 342 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Dengar, Berengsek. 343 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Waktumu lima detik untuk menunjukkan jalan 344 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 atau kujejalkan papan seluncur itu kepadamu. 345 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 Biar kau jadi papan seluncur. 346 00:23:28,115 --> 00:23:29,032 - Baik. - Paham? 347 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - Cara seru. Bagus. - Ya, cara seru. 348 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Wah, boleh juga. 349 00:24:20,333 --> 00:24:21,668 Adios, Keparat. 350 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 351 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hei. 352 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Hei, terima kasih banyak. 353 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Sungguh. 354 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Tindakanmu barusan sungguh heroik. 355 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Bukan apa-apa. Kebetulan aku di situ. 356 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Itu aksen mana? 357 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Aku orang Amerika. 358 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Berarti kami beruntung bertemu denganmu. 359 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Kurasa begitu. 360 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Kau menyelamatkan putraku. Kau pahlawan. 361 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Kami ingin balas budi. 362 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Tak perlu. 363 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Makan malamlah bersama kami. 364 00:25:29,903 --> 00:25:32,531 - Tidak. - Hei, kami memaksa. 365 00:25:33,031 --> 00:25:34,449 Itu balas budi kami. 366 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Baiklah. 367 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Aku Hector Salazar. 368 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 369 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Senang berkenalan, Miguel. 370 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Senang berkenalan denganmu. 371 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Aneh, ya? 372 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Rasanya kita pernah bertemu. 373 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Kurasa tidak pernah. 374 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Mungkin kau orang asing, tapi malam ini, kau keluargaku. Ya? 375 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Ya sudah. Baik. - Bagus. Vamos. Ayo. 376 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Baik. 377 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Terima kasih. 378 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Sama-sama. 379 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Perjalanan ini morat-marit sejak awal. 380 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Kau benar, aku salah mengajakmu. 381 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Tidak salah. 382 00:26:32,882 --> 00:26:34,718 Oke, mungkin sedikit salah. 383 00:26:35,635 --> 00:26:39,014 Bisa dibilang kau menculik anak melewati perbatasan. 384 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Tapi kita dapat cerita bagus. 385 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Ya, benar. 386 00:26:48,231 --> 00:26:50,191 Busnya hampir sampai. Pulanglah. 387 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Biar kubereskan kesalahanku. 388 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Ya, tapi… 389 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Aku ikut. 390 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Kau ingin membenahi situasi. Aku ingin bantu. 391 00:27:05,332 --> 00:27:08,752 Setidaknya kita tahu tujuan selanjutnya. Di X, 'kan? 392 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Baiklah. 393 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Baiklah. 394 00:27:17,552 --> 00:27:20,013 Ini hari besar bagi Cobra Kai. 395 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Pesaing kita sudah bubar… 396 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 …dan Valley mengharapkan kita untuk memimpin. 397 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Perjalanan kita masih panjang. 398 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Ini baru permulaan. 399 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Saat ini, kita belum saling kenal. 400 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Namun, aku yakin sebentar lagi akan terjalin relasi. 401 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Ini adalah awal dari hal yang istimewa. 402 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Bagi orang lain, 403 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ini liburan musim panas. 404 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Bagi kita, 405 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 tugas kita baru di mulai. 406 00:28:13,066 --> 00:28:16,236 Murid Cobra Kai kini makin bertambah jumlahnya. 407 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Artinya, kita butuh sensei lagi. 408 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Aku harap kalian bisa melampaui ekspektasi. 409 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Jadi, aku juga akan membayar kalian melebihi ekspektasi. 410 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Sebelum itu, 411 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 buktikan diri kalian dengan jalan petarung. 412 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Buktikan kepantasan kalian. 413 00:28:48,017 --> 00:28:49,352 Selamat datang di Cobra Kai. 414 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya