1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Il karate è più di uno sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 In ogni pugno e calcio ci sono secoli di tradizione. 4 00:00:23,023 --> 00:00:28,361 Ha un ricco passato, e ora vogliamo che voi diventiate parte del suo futuro. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Benvenuti al Cobra Kai. 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Le arti marziali sono antiche, 7 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 ma il nostro dojo si impegna a fornire strutture all'avanguardia. 8 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Ma un dojo è più di tatami e macchinari. È fatto di allievi. 9 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Noi di Cobra Kai trasformiamo i giovani in campioni. 10 00:00:47,547 --> 00:00:48,882 Tra i nostri allievi, 11 00:00:48,965 --> 00:00:52,802 c'è la prima campionessa femminile dell'All Valley, Tory Nichols. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Noi crediamo che chiunque possa vincere, 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ma serve l'insegnante giusto. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Sì, Sensei! - Ora anche voi potete unirvi a noi. 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Venite al nostro nuovo dojo di Encino, 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,985 la prima di molte nuove sedi. 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 È una nuova era per il Cobra Kai. 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Unitevi a noi. 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Sì, Sensei! 20 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Buongiorno, Amanda-san. 21 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Non va bene, Daniel. 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 È già folle che sia qui, ma ora addirittura vive con noi? 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 E non mi avevi detto che era un nudista. 24 00:02:10,505 --> 00:02:14,050 Non è un nudista. È solo un uomo abitudinario. 25 00:02:14,134 --> 00:02:17,428 A Okinawa, ogni mattina fa il bagno nelle terme locali. 26 00:02:17,512 --> 00:02:22,308 Allora mandiamolo all'YMCA. Ci sono altri posti dove può stare nudo. 27 00:02:22,976 --> 00:02:25,603 - Non ci credo, davvero. - Non succederà più. 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Non parlo della piscina, ma della situazione. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Dopo l'All Valley doveva finire tutto. 30 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 Sam e Tory si sono sfidate e stanno bene. E Kreese è andato in prigione. 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 È un miracolo del karate! Dovrebbe essere finita. 32 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ma con Silver al comando e il Cobra Kai in espansione, 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 la minaccia è enorme. 34 00:02:43,663 --> 00:02:47,542 Se non agisco, farà il lavaggio del cervello ai ragazzi. 35 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Io non mi preoccupo degli altri ragazzi, ma dei nostri figli. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Ti prometto che non li metterò in pericolo. 37 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Non puoi promettermelo. 38 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Mi aiuterà Chozen. È qui per questo. 39 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 È estate, Daniel. 40 00:03:02,891 --> 00:03:05,935 Sarò strana, ma dovremmo bere Mai Tai in piscina, 41 00:03:06,019 --> 00:03:09,647 non guardare un assassino di Okinawa che la usa per allenarsi. 42 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MESSICO 43 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 Gracias. 44 00:03:47,560 --> 00:03:49,020 No. 45 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Cavoli. 46 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 RETE NON DISPONIBILE USA IL WI-FI PER ACCEDERE 47 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Ehi, ti serve aiuto, amico? 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Sì. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Magari, il mio telefono non prende. 50 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Potete aiutarmi ad arrivare al 137 di Avenue San Dulce? 51 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Sei fortunato. Posso mostrartelo. 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Va bene. - Ma figurati. 53 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Grazie, ragazzi. - Sì. 54 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 È proprio qui. 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - La X indica il punto. - Ottimo. 56 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Sì. - Perfetto. Grazie, ragazzi. 57 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Tranquillo. Non è facile orientarsi. 58 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Già. 59 00:04:37,277 --> 00:04:42,240 Non ti dispiacerebbe darmi qualche pesos? Per la mia cartina, sai. 60 00:04:42,323 --> 00:04:46,119 - Sì. Quanti? - Che ne dici di cinque dollari? 61 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Sì, mi sembra giusto. - Grazie. 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Va bene. Ecco qua. - Grazie. 63 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - E quanto per lo zaino? - Quale zaino? 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Ok, ridatemelo. 65 00:05:04,429 --> 00:05:08,891 Immagino che una ricompensa sia d'obbligo. Dato che l'abbiamo trovato, sai. 66 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Ok. 67 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Quanto vuoi? 68 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Quanto hai? 69 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Ecco qua. 70 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Tieni. 71 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Qualcosa per te. 72 00:05:35,209 --> 00:05:40,006 Pensavi che li avrei presi tutti? Che razza di mostro credi che sia? 73 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Oh, a proposito. 74 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Benvenuto in Messico. 75 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Sì, grazie. 76 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Va bene. Gracias. 77 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Ho fatto scorta di provviste varie per il viaggio. 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Cola messicana. - Credo la chiamino Cola e basta. 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Caramelle messicane. 80 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharrón. 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,965 E ho preso questo cellulare fichissimo. 82 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Ci sono 60 minutos, che sono tipo 300 minuti americani. 83 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 E ti ho preso anche un piccolo "Benvenuto in Messico". 84 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Non dirmi che è offensivo, lo vendono loro, è una loro idea. 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 E tieni. 86 00:06:38,439 --> 00:06:39,524 Regalo numero due. 87 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Girala. 88 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ISPETTORE DEL CORPO FEMMINILE 89 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Bella, eh? L'ho presa anche per me. 90 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Cosa ci facciamo qui? 91 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Non dire che è per legare, perché potevamo farlo a casa. 92 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Va bene, senti. 93 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 L'obiettivo è senz'altro quello di legare, ma prima devo occuparmi di una cosa. 94 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Radunatevi tutti. 95 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 È un piacere rivedervi tutti qui. 96 00:07:12,640 --> 00:07:17,854 Avevamo un obiettivo per l'All Valley: battere il Cobra Kai. 97 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Abbiamo vinto un trofeo grazie a Eli. 98 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Ma il resto del torneo non è andato come volevamo. 99 00:07:29,740 --> 00:07:33,453 Abbiamo detto che avremmo chiuso, in caso di sconfitta, ed è… 100 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 quello che faremo. 101 00:07:40,293 --> 00:07:44,505 A partire da oggi, chiuderò il Miyagi-Do Karate. 102 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - Cosa? - Aspetti, sig. LaRusso… 103 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Non è quello che speravate, lo so, ma con quanto accade al Cobra Kai, 104 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 tenere aperto il Miyagi-Do rende tutti voi degli obiettivi. 105 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Devo proteggervi, ok? Ricordate quanto avete imparato. 106 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Anche se il dojo chiude, 107 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 il Miyagi-Do vive sempre dentro ognuno di voi. 108 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 Ottimo, mi troverò un lavoro estivo. 109 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Non puoi dire sul serio. 110 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 So che sei delusa. 111 00:08:22,793 --> 00:08:27,173 Voglio solo sistemare le cose. Dipende tutto dalla mia sconfitta. 112 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 È colpa mia. 113 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 No, Sam. È mia. 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Senza Johnny, tocca a me sistemare tutto. 115 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Ho contattato Chozen perché non si tratta più di un torneo, 116 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ma di vita reale. 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Io posso combattere. - Non è la tua battaglia, Sam. 118 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 So che Silver non ha paura di mettere in pericolo i ragazzi. 119 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Perciò devo tenervene fuori. 120 00:08:50,613 --> 00:08:53,783 Ti prego, fidati di me. 121 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 122 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 È chiuso. Il capo è impegnato. 123 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, lascialo passare. 124 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Ciao. Non ti ho mai visto qui. 125 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Sono appena arrivato. 126 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Mi chiamo Miguel Diaz. 127 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Piacere di conoscerti, Miguelito. 128 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Mia madre è Carmen Diaz. 129 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Un nome molto sexy. 130 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Viene dall'Ecuador. 131 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Che hai? Sei pazzo, per caso? 132 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, portalo via di qui. - Andiamo. 133 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Gli permetti di picchiarti, cugino? 134 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Sei coraggioso, Miguelin. 135 00:10:36,469 --> 00:10:38,888 - Vuoi una birra? - Voglio delle risposte. 136 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen e Rosa Diaz. 137 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Le conoscevi a Guayaquil. 138 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Il ragazzo si crede fico. 139 00:10:51,233 --> 00:10:55,112 Senti, bello, non sono l'uomo che cerchi 140 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 e, sinceramente, non conosco nessuna cazzo di Carmen. 141 00:11:00,618 --> 00:11:07,124 E se non ti levi dalle palle, quei ragazzi lì ti pesteranno a sangue. 142 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Quindi va' a farti fottere. 143 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Chiedo scusa… 144 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Ok. Me ne vado, signore. 145 00:11:18,427 --> 00:11:21,514 Alzati, Pueblo. Non fare sceneggiate. 146 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Stupido idiota. 147 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Ma stiamo scherzando? 148 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Hai il diritto di arrabbiarti. 149 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Perché mi hai portato in Messico senza dirmi di Miguel? 150 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Andiamo in Messico, creiamoci dei ricordi." 151 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Non era uno scherzo, voglio sistemare le cose tra noi. 152 00:11:41,117 --> 00:11:42,618 Ma quando ho saputo di Miguel, 153 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 dovevo fare qualcosa e non potevo lasciarti a casa. 154 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Non lo farò più. 155 00:11:47,039 --> 00:11:52,086 - E poi devi aiutarmi a trovarlo. - Almeno hai un piano? 156 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 Certo. Miguel cerca Hector Salazar. 157 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 So dove arriva l'autobus, andremo lì. 158 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Quando ci arrivi, cosa pensi di fare? 159 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Chiedo in giro se qualcuno l'ha visto. 160 00:12:03,848 --> 00:12:05,933 - È questo il piano? - Certo che no. 161 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Se non funziona, usiamo l'elenco telefonico. 162 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Oddio. 163 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Tanto valeva mettere la sua faccia sui cartoni del latte. 164 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Lo fanno ancora? 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,030 Potrei essere a casa con Tory. Venire con te è stato un errore. 166 00:12:22,032 --> 00:12:26,287 Va bene. Mi dispiace, ok? Pensavo di aiutare sia te sia Miguel. 167 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 All'arrivo in autostazione, puoi tornartene a casa, se vuoi. 168 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Io non vorrei che ci andassi, ma… 169 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 Attento! 170 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Merda! 171 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Siamo fieri di annunciare 172 00:12:45,306 --> 00:12:48,434 che presto apriremo sedi in tutta la Valley… 173 00:12:48,517 --> 00:12:51,312 TORNEO ALL VALLEY UNDER 18 IL COBRA KAI VINCE 174 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …così chiunque potrà far parte del nostro dojo campione. 175 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - E… - Ecco chi abbiamo contro. 176 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 177 00:13:00,446 --> 00:13:04,950 Tutti lo vedono così, come un filantropo che salverà la Valley. 178 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 Per questo sei qui. 179 00:13:07,870 --> 00:13:10,706 Non sono riuscito a fermare il Cobra Kai da solo. 180 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 C'è solo un modo per finirla: tagliare la testa del serpente. 181 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Posso farcela. 182 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Non parlo di tagliargliela letteralmente. 183 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 Questi non sono per tagliare. 184 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Servono a bloccare e affondare, 185 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 agganciare e scavare. 186 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Ok, ma non farli vedere ad Amanda. 187 00:13:37,483 --> 00:13:43,072 Dobbiamo esporre Silver per chi è davvero e i suoi studenti vedranno la luce. 188 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Il problema è che Silver è pazzo, ma non è scemo. 189 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 È sempre due mosse avanti. Bisogna stare attenti, con lui. 190 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 No, Daniel-san. 191 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Lui deve stare attento con me. 192 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Portami da Terry Silver. 193 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Punto. Vincitrice. 194 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Miguel? - Ciao, Sam. 195 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Dove sei? Stai bene? Ti ho chiamato… 196 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Sì, non volevo far sapere dov'ero finché non trovavo mio padre. 197 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 L'hai trovato? 198 00:15:02,818 --> 00:15:08,157 In realtà, ti chiamo per questo. È più difficile di quanto pensassi. 199 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Per questo chiami? 200 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Tua mamma è preoccupatissima, non hai avvertito nessuno. 201 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Avreste provato a fermarmi. 202 00:15:16,081 --> 00:15:20,419 Perché ti vogliamo bene. Miguel, quello che stai facendo è pericoloso. 203 00:15:20,502 --> 00:15:24,715 Se tua madre e tua nonna sono scappate, avranno avuto una buona ragione. 204 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Io… 205 00:15:30,429 --> 00:15:34,850 Non mi chiedi del torneo? Sai che la sfida con Tory era importante per me. 206 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Non vuoi sapere se ho vinto? 207 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Perché siamo finiti a parlare di te? 208 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Non è così. Pensavo solo che fossi dalla mia parte. 209 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Ok, e tu allora? Non sai com'è. 210 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 C'è altro oltre al karate. 211 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Sì, è vero. 212 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Hector! Che stai facendo? È compito di Rogelio. 213 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Cosa? 214 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 È stanco, ha appena avuto un figlio, dobbiamo dargli tregua. 215 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 A volte sei gentile anche tu. 216 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Papà? 217 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Dov'è nascosta la chiave inglese? 218 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - Vivevo qui dentro, ricordi? - Certo che ricordo. 219 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Come hai fatto a recuperare l'auto? 220 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Ti stavo cercando. 221 00:16:39,707 --> 00:16:44,461 Io e LaRusso ci abbiamo provato insieme e poi abbiamo trovato questo catorcio. 222 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Lo guidava un coglioncello. L'abbiamo seguito in un'officina 223 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 e fatto a botte coi ladri. 224 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Non lo sapevo. 225 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 So che non ci sono stato per te fin troppe volte. 226 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Ma ho anche deluso Miguel. 227 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Sono io il motivo per cui è scappato. 228 00:17:13,907 --> 00:17:18,871 Sto cercando di rimediare ai miei errori per non dover vivere di rimpianti. 229 00:17:18,954 --> 00:17:22,416 Se vuoi sistemare le cose, puoi iniziare aiutando Miguel. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 So che hai dei rimpianti anche tu. 231 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Chiamo Carmen, torno subito. Tu finisci qui. 232 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny. Sei già all'autostazione? 233 00:17:41,935 --> 00:17:45,814 Abbiamo avuto problemi con l'auto. Novità? Hai notizie di Miguel? 234 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 No, ma ho sentito Sam. Miguel l'ha chiamata, sta bene. 235 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Ottimo. Ha detto dove andava? 236 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Sam sa solo che Miguel non ha ancora trovato Hector. 237 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Mi viene da vomitare. 238 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector non sa di avere un figlio e Miguel non risponde. 239 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Forse dovrei venire lì. 240 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 No, non c'è motivo di rischiare. Chissà che farebbe Hector se ti rivedesse. 241 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Tranquilla. Lo troverò, promesso. 242 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Andrà tutto bene. - Ok. 243 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 INAUGURAZIONE 244 00:18:15,969 --> 00:18:19,890 Guarda che fila, manco se stessero regalando delle Tesla. 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Ha scelto un buon posto, però. Gira tanta gente. 246 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Benvenuti al Cobra Kai. 247 00:18:24,353 --> 00:18:28,899 Era quello che temevo. Quei ragazzi non sanno in cosa si stanno cacciando. 248 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, guarda. 249 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Porca vacca. 250 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Che c'è? 251 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Ho già visto quelle mosse. 252 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Davvero? Dove? 253 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 254 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Mi scusi. Mi chiamo Terry Silver. 255 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Il mio maestro, Kim Sun-Yung della Corea del Sud, manda i suoi omaggi. 256 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Quindi esiste davvero? 257 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Pensavo che Silver se lo fosse inventato. 258 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 No, esiste eccome. 259 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Mio zio Sato non parlava molto di Kim Sun-Yung, 260 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ma provava molta rabbia verso di lui. 261 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Tipico di Sato. 262 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Miyagi-san non l'ha mai nominato. 263 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Lui ha lasciato Okinawa prima della Seconda guerra mondiale. 264 00:19:21,660 --> 00:19:24,580 Kim Sun-Yung è emerso durante la guerra di Corea. 265 00:19:24,663 --> 00:19:26,582 Ha insegnato a molti americani. 266 00:19:26,665 --> 00:19:31,503 Ha senso. Kreese e Silver si conoscono dalla guerra. Cosa insegnava? 267 00:19:31,587 --> 00:19:36,258 Lui era un maestro di Tang Soo Doo, ma non insegnava quello. 268 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Il suo stile era molto controverso. 269 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Che aveva di controverso? 270 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Te lo dimostro. 271 00:19:57,779 --> 00:20:00,490 Lo stile di Kim Sun-Yung si basa sull'inganno. 272 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Nessun onore né pietà. 273 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Potevi semplicemente dirmelo. 274 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Se Silver ha studiato con Kim, dobbiamo stare attenti. 275 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Gli attacchi diretti verranno riconosciuti. 276 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Non voglio attaccarlo. Voglio smascherarlo. 277 00:20:17,674 --> 00:20:21,094 Per prendere il serpente, devi pensare come un serpente. 278 00:20:22,804 --> 00:20:26,600 - Useremo il suo stile contro di lui. - E come facciamo? 279 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Ehi. Ciao. 280 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Io mi chiamo Miguel. 281 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 E tu? Come ti chiami? 282 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 283 00:22:01,528 --> 00:22:03,155 L'autobus parte da qui. Sì? 284 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Qui, sì. - Ok. Grazie. 285 00:22:09,077 --> 00:22:13,874 Il prossimo autobus parte tra qualche ora. Questi sono per il biglietto. 286 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 E questi per il cibo. 287 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Tu dove andrai? 288 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Qualcuno l'ha visto parlare coi surfisti. 289 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Vado a chiedere. 290 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Scusa se ti ho coinvolto. 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Inglese? - Australiano. 292 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Mi basta. Cerco un ragazzo. 293 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Di 17 anni, ecuadoregno, magrolino, ma ci stiamo lavorando. 294 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - L'hai visto? - Gli ho dato indicazioni. 295 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Bene. Da che parte è andato? 296 00:22:48,992 --> 00:22:52,412 Sarebbe più facile se te lo mostrassi. Ho una cartina. 297 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Ecco qui, allora 298 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Girati. 299 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Stava andando qui. 300 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 La X indica il punto. 301 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Pessima idea. 302 00:23:08,470 --> 00:23:12,265 Che fai? Mi dai un indirizzo falso per rubarmi il portafogli? 303 00:23:12,349 --> 00:23:13,517 L'indirizzo è giusto. 304 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 E i tuoi soldi li prenderò comunque. 305 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Possiamo farla facile o divertente. 306 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 Stronzo, hai cinque secondi per dirmi dov'è andato il ragazzo 307 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 o ti ficco quella tavola su per il culo e i tuoi amici surferanno te. 308 00:23:28,115 --> 00:23:29,032 - Ok. - Va bene? 309 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - E divertente sia. - Sì, esatto. 310 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Ma guarda un po'. 311 00:24:20,333 --> 00:24:21,668 Adios, teste di cazzo. 312 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 313 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Ehi. 314 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Ehi, grazie mille. 315 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Davvero. 316 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Quello che hai fatto è stato incredibile. 317 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Non è niente, ero solo qui al momento giusto. 318 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Di dove sei? 319 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Americano. 320 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Beh, per fortuna che eri qui. 321 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Già. 322 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Hai salvato mio figlio. Sei un eroe. 323 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Come posso ripagarti? 324 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 No. 325 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Per favore, cena con noi. 326 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - No. - Ehi. Per favore, insistiamo. 327 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 È il minimo. 328 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Ok. 329 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Sono Hector Salazar. 330 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 331 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Piacere di conoscerti. 332 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Altrettanto. 333 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Che strano. 334 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Mi sembra di averti già incontrato. 335 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Non credo. 336 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Beh, sarai un estraneo, ma stasera sei di famiglia, ok? 337 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Ok, andiamo. - Vamos, dai. 338 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Ok. 339 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Grazie ancora. 340 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Di niente. 341 00:26:25,250 --> 00:26:27,377 Questo viaggio è stato un disastro. 342 00:26:28,628 --> 00:26:31,715 - Hai ragione, ho sbagliato a portarti. - No, invece. 343 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Ok, in parte sì. 344 00:26:35,594 --> 00:26:39,014 Tecnicamente hai rapito e portato un minore oltre confine. 345 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Ma ne uscirà una bella storia. 346 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Sì, è vero. 347 00:26:48,231 --> 00:26:50,567 L'autobus arriverà presto. Devi andare. 348 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Questo casino è mio. 349 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Hai ragione, ma… 350 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 resto con te. 351 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Vuoi fare la cosa giusta, e voglio aiutarti. 352 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Almeno ora sappiamo dove andare, no? La X indica il punto. 353 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Va bene. 354 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Va bene. 355 00:27:17,552 --> 00:27:20,180 Questo è un punto di svolta per il Cobra Kai. 356 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 La concorrenza ha chiuso i battenti 357 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 e ora la Valley si farà guidare da noi. 358 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 La strada da fare è tanta, 359 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 questo è solo l'inizio. 360 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Al momento, siamo estranei. 361 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Ma posso assicurarvi che non lo rimarremo a lungo. 362 00:27:54,297 --> 00:27:56,800 Questo è l'inizio di qualcosa di speciale. 363 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 Per tutti gli altri, 364 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 sono le vacanze estive. 365 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Ma, per noi, 366 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 il vero lavoro sta per iniziare. 367 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Il Cobra Kai ora ha più allievi che mai. 368 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Ci serviranno più sensei. 369 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Vi chiederò di fare più di quanto ci si aspetti. 370 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 E per questo vi pagherò più di quanto ci si aspetti. 371 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Ma, prima, 372 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 dovrete dare prova di voi stessi. 373 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Dimostratemi di essere degni. 374 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Benvenuti nel Cobra Kai. 375 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Sottotitoli: Marta Di Martino