1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 ‎가라테는 ‎단순한 스포츠가 아닙니다 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 ‎주먹질, 발차기 하나하나에 ‎수 세기의 전통이 배어 있으며 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 ‎깊은 역사가 있습니다 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,944 ‎이제 여러분이 ‎가라테의 미래가 되어 주십시오 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 ‎우리는 코브라 카이입니다 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 ‎우리 무술의 역사는 ‎수백 년을 거슬러 올라가지만 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 ‎우리 도장은 최첨단 훈련을 ‎제공하는 데 혼신을 다합니다 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 ‎하지만 정말 중요한 건 ‎매트와 기계가 아닌 수련생이죠 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 ‎코브라 카이에서는 ‎아이들을 챔피언으로 만듭니다 11 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 ‎자랑스럽게도 올 밸리 토너먼트 ‎최초의 여성 우승자 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 ‎토리 니컬스를 배출했죠 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 ‎우린 누구나 ‎승자가 될 수 있다고 믿습니다 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ‎올바른 스승만 있다면요 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ‎- 네, 사부님 ‎- 여러분도 함께 배울 수 있어요 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,483 ‎새로 연 엔시노 본점 도장에 ‎오셔서 등록하세요 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,484 ‎"엔시노 도장 개원" 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,985 ‎곧 더 많은 지점이 생깁니다 19 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 ‎코브라 카이의 ‎새 시대가 밝았습니다 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‎함께하시죠 21 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ‎네, 사부님! 22 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 ‎좋은 아침입니다, 어맨다 상 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 ‎이건 아니야, 다니엘 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 ‎저 사람을 여기로 ‎데려온 것도 기막힌데 25 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ‎우리랑 살 거란 말은 없었잖아 26 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‎나체주의자란 말은 확실히 없었고 27 00:02:10,547 --> 00:02:13,675 ‎나체주의자라니 ‎그냥 저게 습관이라서 그래 28 00:02:14,259 --> 00:02:16,845 ‎오키나와에선 아침마다 ‎동네 온천에서 목욕했대 29 00:02:16,928 --> 00:02:19,430 ‎그럼 YMCA 회원권을 끊어줘 30 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 ‎우리 뒷마당 말고도 ‎홀딱 벗을 데는 많아 31 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 ‎- 어떻게 이런 일이 있지? ‎- 다신 못 하게 할게 32 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 ‎수영장 얘기가 아니라 ‎이 모든 사달 말이야 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,441 ‎올 밸리로 다 끝날 거라며? 34 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ‎샘과 토리는 경합을 벌였고 ‎다친 사람은 없었어 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 ‎크리스는 감옥까지 갔다고 36 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 ‎가라테의 기적이야! 37 00:02:37,490 --> 00:02:38,491 ‎이젠 끝나야지 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 ‎알지만 테리 실버가 지휘하고 ‎코브라 카이가 확장세라 39 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 ‎지금이 어느 때보다 위험해 ‎뭔 수를 쓰지 않으면 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ‎밸리 애들이 다 세뇌당할 거야 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 ‎난 그 애들 걱정 안 해 ‎우리 애들이 걱정될 뿐이야 42 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 ‎우리 애들을 위험에 ‎빠뜨리지 않겠다고 약속할게 43 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ‎그 약속 어떻게 지킬 건데? 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 ‎초젠이 있잖아 ‎그래서 여기로 데려온 거야 45 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 ‎지금은 여름이야 46 00:03:02,974 --> 00:03:06,060 ‎수영장에서 칵테일을 ‎즐길 거라고 생각한 내가 미쳤지 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 ‎이렇게 오키나와 암살자의 ‎훈련장이 돼 버릴 줄은 몰랐네 48 00:03:19,407 --> 00:03:23,536 ‎"멕시코 세우타" 49 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 ‎'그라시아스' 50 00:03:47,477 --> 00:03:48,853 ‎아니에요 51 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 ‎젠장 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‎"통화권 이탈 ‎와이파이 연결하여 데이터 접속" 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 ‎어이! 좀 도와줄까? 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 ‎네, 그럼요 55 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 ‎도와주시면 좋죠 ‎전화가 안 터져서요 56 00:04:13,586 --> 00:04:17,632 ‎산둘세가 137번지에 가려는데 ‎도와주실 수 있어요? 57 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 ‎운이 좋네, 직접 보여줄게 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 ‎- 다행이네요 ‎- 그래, 쉬워 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 ‎- 고맙습니다 ‎- 그래 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 ‎바로 여기야 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,479 ‎- X자로 표시한 곳 ‎- 네, 좋아요 62 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 ‎- 그래 ‎- 너무 좋아요, 고맙습니다 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 ‎괜찮아, 여기서 ‎혼자 길 찾기가 쉽지 않지 64 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 ‎맞아요 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 ‎그런데 몇 푼 좀 줄 수 있을까? 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ‎이게 내 지도고 해서 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ‎그럼요, 얼마요? 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ‎5달러면 괜찮을까? 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 ‎- 그럼요, 괜찮고말고요 ‎- 좋아 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 ‎- 됐네, 받아 ‎- 고맙습니다 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 ‎- 가방값으론 얼마 줄 거야? ‎- 가방이요? 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‎내 가방 돌려줘요 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 ‎보상금이 먼저가 아닐까 싶네 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 ‎우리가 네 가방도 찾고 했으니 75 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 ‎알았어요 76 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ‎얼마면 돼요? 77 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ‎얼마나 있는데? 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,157 ‎그렇지 79 00:05:27,952 --> 00:05:28,828 ‎줘? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,207 ‎네 것도 좀 남겨줄게 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 ‎설마 다 가져갈 줄 알았던 거야? 82 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 ‎나 그런 괴물 아니야 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 ‎아, 맞다 84 00:05:46,346 --> 00:05:47,513 ‎멕시코에 온 거 환영해 85 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ‎네, 고맙네요 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,355 ‎네, '그라시아스' 87 00:06:06,324 --> 00:06:09,118 ‎앞으로의 여행에 필요한 ‎고급 물품을 구해 봤어 88 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 ‎- 멕시코 콜라 ‎- 그냥 콜라예요 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 ‎멕시코 사탕 90 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 ‎치차론 91 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 ‎이 끝내주는 휴대폰도 샀지 92 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 ‎멕시코 시간으로 60분 들었으니까 ‎미국 시간으론 300분 통화 가능 93 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 ‎너 주려고 ‎멕시코에 온 기념품도 샀지 94 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 ‎멕시코에서 파는 걸 산 거니까 ‎나 선 넘은 거 아니다 95 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 ‎이것도 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 ‎두 번째 기념품 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 ‎뒷면을 봐 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ‎"여자 몸 검사관" 99 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 ‎기발하지 않냐? 내 것도 샀어 100 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ‎여긴 왜 온 거예요? 101 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 ‎부자지간 정을 쌓기 위해서라면 ‎800㎞ 전에도 할 수 있었잖아요 102 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 ‎있잖아 103 00:06:59,001 --> 00:07:01,003 ‎부자지간 정 쌓으려고 온 거 맞아 104 00:07:02,171 --> 00:07:03,673 ‎근데 먼저 해결할 일이 있어 105 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 ‎다들 모여보자 106 00:07:09,762 --> 00:07:11,389 ‎여기서 다시 얼굴 보니 좋구나 107 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 ‎올 밸리에서 목표는 하나였어 108 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 ‎코브라 카이를 이기는 것 109 00:07:18,771 --> 00:07:21,357 ‎일라이 덕분에 1위 트로피를 ‎손에 넣을 수 있었다 110 00:07:24,735 --> 00:07:26,404 ‎다른 토너먼트에선 111 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 ‎우리 뜻대로 되지 않았지 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 ‎지면 도장을 닫겠다고 약속했다 113 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 ‎그리고… 114 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ‎그렇게 할 거다 115 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ‎오늘부로 116 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 ‎미야기도 가라테 도장 문을 ‎닫을 거야 117 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ‎- 네? ‎- 잠깐만요, 사부님 118 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 ‎듣고 싶었던 얘기가 아니겠지만 119 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 ‎코브라 카이의 현 상황을 볼 때 120 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 ‎미야기도를 계속하면 ‎너희만 표적이 될 뿐이야 121 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 ‎너희 안전이 먼저야 122 00:07:58,060 --> 00:07:59,979 ‎알겠니? 수련한 내용만 기억해라 123 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 ‎도장은 문을 닫지만 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,361 ‎미야기도는 너희 각 사람 안에 ‎여전히 살아있어 125 00:08:07,904 --> 00:08:08,821 ‎신나라 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,324 ‎알바나 구해 봐야겠네요 127 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ‎아빠, 이건 아니죠 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 ‎실망한 거 알아 129 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 ‎상황을 바로잡고 싶을 뿐이에요 130 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 ‎제가 토리한테 안 졌다면 ‎이런 일은 없잖아요 131 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‎다 제 잘못이에요 132 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 ‎아니야, 아빠 잘못이야 133 00:08:31,594 --> 00:08:33,930 ‎조니도 없으니 ‎상황을 바로잡는 건 내 몫이야 134 00:08:34,597 --> 00:08:37,767 ‎이젠 토너먼트를 넘어선 문제라 ‎초젠에게 연락한 거다 135 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‎지금부턴 현실 속 싸움이야 136 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 ‎- 저 싸울 수 있어요 ‎- 이젠 네 싸움이 아니야 137 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 ‎실버는 애들을 다치게 하는 짓도 ‎서슴지 않는 인간이야 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 ‎너희는 그 가운데 휘말려선 안 돼 139 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 ‎그러니까 제발 140 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 ‎아빠를 믿어다오 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,836 ‎"엑토르 살라사르" 142 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 ‎엑토르? 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 ‎야, 여기 금지 구역이야 ‎사장님 바쁘시다 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ‎푸에블로, 그냥 들여보내 145 00:09:46,127 --> 00:09:46,961 ‎안녕, 애송이 146 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 ‎처음 보는 얼굴이구나 147 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 ‎이곳에 막 왔거든요 148 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎제 이름은 미겔 디아스예요 149 00:09:53,634 --> 00:09:56,304 ‎만나서 반갑다, 미겔리토 150 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 ‎엄마 이름은 카르멘 디아스인데요 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 ‎엄마 이름 참 섹시하네 152 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‎에콰도르 출신이세요 153 00:10:12,320 --> 00:10:13,279 ‎뭔 짓거리야? 154 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 ‎머리가 뭐, 잘못됐냐? 155 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 ‎- 푸에블로, 내보내 ‎- 가자 156 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 ‎애한테 맞고만 있는 거야, 사촌? 157 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎배짱 하나 좋구나, 미겔린 158 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‎맥주 마실래? 159 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 ‎답을 해주세요 160 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 ‎카르멘과 로사 디아스 161 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ‎과야킬에서 살 때 ‎알던 사람들이잖아요 162 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 ‎겁대가리 없는 자식일세 163 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ‎얘야 164 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 ‎난 네가 찾는 남자 아니야 165 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 ‎솔직히 카르멘인지 나발인지는 ‎알지도 못해 166 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 ‎당장 꺼지지 않으면 167 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 ‎이 친구들한테 ‎뼈도 못 추릴 줄 알아 168 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ‎그러니까 지옥으로 꺼지시지 169 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‎죄송합니다 170 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 ‎알겠어요, 갈게요 171 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 ‎일어나, 염병할 푸에블로 172 00:11:19,845 --> 00:11:21,389 ‎유난 떨기는 173 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 ‎더럽게 모자란 놈 174 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 ‎장난이죠? 175 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 ‎화낼 만해 176 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‎날 멕시코까지 데려와 놓곤 ‎어떻게 미겔 때문이란 말 안 해요? 177 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 ‎'멕시코로 가자, 로비 ‎에피소드 좀 만들어 보자고' 178 00:11:37,905 --> 00:11:40,616 ‎구라 친 건 아니야 ‎우리 사이를 회복하고 싶어 179 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 ‎미겔이 곤경에 빠졌다는데 ‎가만히 있을 수 없잖아 180 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 ‎널 집에 둘 수도 없고 181 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 ‎이젠 그런 짓 안 해 182 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 ‎- 미겔 찾는 데 네 도움도 필요해 ‎- 내 도움이요? 계획은 있고요? 183 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 ‎당연히 있지, 미겔은 ‎엑토르 살라사르를 찾고 있어 184 00:11:55,172 --> 00:11:57,633 ‎어느 정류장에서 내렸는지 아니까 ‎거기부터 가볼 거야 185 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 ‎도착하면 어떻게 할 셈인데요? 186 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‎미겔을 본 사람이 있는지 ‎물어봐야지 187 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 ‎- 그게 계획이에요? ‎- 당연히 아니지 188 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 ‎그래도 소득이 없으면 ‎전화번호부를 뒤질 거다 189 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 ‎맙소사 190 00:12:09,854 --> 00:12:12,314 ‎전화번호부 뒤지자고 ‎날 1,600㎞나 끌고 왔다고요? 191 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 ‎왜, 차라리 미겔 사진을 ‎우유 팩에 박죠? 192 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ‎그거 아직도 해? 193 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 ‎지금 토리랑 집에 있을 수 있는데 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,030 ‎괜히 따라왔네요 195 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 ‎알았어, 미안해 196 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 ‎이렇게 하면 너랑 미겔 사이도 ‎해결될 줄 알았어 197 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 ‎버스 정류장에 도착하면 ‎표 끊어서 집에 가도 돼 198 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ‎난 안 갔으면 하지만… 199 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‎- 아빠, 조심해요! ‎- 이씨! 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎뿌듯한 마음으로 발표합니다 201 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 ‎곧 밸리 전역에 코브라 카이 ‎지점들을 열 겁니다 202 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 ‎"올 밸리 18세 미만 ‎가라테 토너먼트, 코브라 카이 승" 203 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 ‎젊은 청년들이 챔피언십 ‎우승 도장의 일원이 될 수 있죠 204 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 ‎- 코브라… ‎- 우리가 상대할 대상이야 205 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 ‎테리 실버 206 00:13:00,946 --> 00:13:02,239 ‎다들 저런 모습만 보지 207 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 ‎밸리 청소년들을 구하려는 ‎자선가의 허울 208 00:13:05,951 --> 00:13:07,036 ‎그래서 널 부른 거야 209 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 ‎혼자 코브라 카이를 막아 봤지만 ‎소용없었어 210 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 ‎끝낼 방법은 하나뿐이야 211 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 ‎뱀의 머리를 잘라내야 해 212 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 ‎그래, 다니엘 상 213 00:13:17,463 --> 00:13:18,422 ‎그쯤이야 214 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 ‎아니, 진짜로 머리를 ‎잘라내란 말은 아니야 215 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 ‎이건 자르는 용도가 아니야 216 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 ‎막고 찌르고 217 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 ‎- 할퀴고 후벼내는 용도지 ‎- 알았어 218 00:13:32,144 --> 00:13:34,605 ‎어맨다가 보기 전에 치워줘 219 00:13:37,525 --> 00:13:41,403 ‎우리가 할 일은 ‎실버의 본모습을 드러내는 거야 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 ‎그럼 그 제자들도 눈을 뜨겠지 221 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 ‎문제는 실버가 미친놈이긴 해도 ‎맹하진 않다는 거야 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 ‎늘 두 수를 내다보는 놈이라 223 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 ‎신중하게 접근해야 해 224 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‎아니, 다니엘 상 225 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 ‎저자가 날 조심해야 할 거야 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 ‎날 테리 실버에게 데려다줘 227 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 ‎득점, 승! 228 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ‎- 미겔? ‎- 안녕, 샘 229 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ‎어디야? 너 괜찮아? ‎계속 전화했는데… 230 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 ‎그게, 아빠를 찾기 전까지 ‎내가 어디 있는지 알리기 싫었어 231 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ‎찾았어? 232 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 ‎사실 그 때문에 전화한 거야 233 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 ‎생각했던 것보다 훨씬 힘드네 234 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 ‎전화한 게 그 때문이라고? 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‎네 엄마 엄청 걱정하셔 236 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 ‎어디로 간다는 말도 없이 갔잖아 237 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 ‎말하면 못 가게 했을 테니까 238 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 ‎널 아끼니까 239 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 ‎미겔, 너 지금 ‎너무 위험한 일을 하고 있어 240 00:15:20,794 --> 00:15:23,088 ‎네 엄마와 할머니는 ‎네 아빠한테서 도망친 거라고 241 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 ‎그럴 만한 이유가 있지 않았겠어? 242 00:15:24,798 --> 00:15:27,134 ‎난… 243 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ‎토너먼트는 어떻게 됐는지 ‎궁금하지도 않아? 244 00:15:32,431 --> 00:15:34,725 ‎토리와 겨루는 게 ‎내게 어떤 의미인지 알잖아 245 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 ‎이겼는지, 졌는지 안 궁금해? 246 00:15:37,853 --> 00:15:41,106 ‎여기서 어떻게 네 얘기가 나와? 247 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 ‎그게 아니라… 248 00:15:43,609 --> 00:15:44,944 ‎그저 네가 내 편일 줄 알았어 249 00:15:45,027 --> 00:15:46,528 ‎그럼 내 편은? 250 00:15:46,612 --> 00:15:48,030 ‎넌 아무것도 몰라 251 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 ‎세상엔 가라테보다 ‎중요한 것들이 있다고 252 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 ‎그래, 맞아 253 00:15:55,037 --> 00:15:57,081 ‎엑토르, 뭐 해? 254 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‎그건 로헬리오 일이야 255 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ‎뭐? 256 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 ‎아기 낳은 지 얼마 안 돼서 ‎피곤할 텐데 좀 쉬게 둬 257 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 ‎자네는 너무 착해빠졌어 258 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 ‎아빠? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,434 ‎라루소는 비상용 스패너를 ‎어디에 꿍쳐놨지? 260 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 ‎- 저 이 차에서 살았잖아요 ‎- 나도 잘 알지 261 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 ‎이 차는 어떻게 구한 거예요? 262 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ‎널 찾으러 다녔거든 263 00:16:39,748 --> 00:16:42,292 ‎네가 사라지고 ‎라루소랑 널 찾아다니다가 264 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 ‎이 고물 덩어리만 찾았지 265 00:16:45,587 --> 00:16:49,008 ‎어떤 놈팡이가 몰고 가길래 ‎불법 카센터까지 쫓아갔어 266 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 ‎결국 차 훔친 얼간이들이랑 ‎한판 떴다 267 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎전혀 몰랐어요 268 00:16:58,434 --> 00:17:00,144 ‎내가 네 곁에 없었다는 거 알아 269 00:17:01,228 --> 00:17:02,396 ‎셀 수도 없을 만큼 270 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 ‎근데 난 미겔도 실망시켰어 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,654 ‎미겔이 도망친 것도 내 탓이야 272 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 ‎난 실수를 만회하려고 온 거야 ‎후회하며 살고 싶지 않거든 273 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 ‎너도 상황을 바로잡고 싶다면 274 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 ‎미겔을 돕는 것부터 하면 돼 275 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 ‎미겔과의 사이에서 ‎후회하는 거 있잖아 276 00:17:29,715 --> 00:17:32,968 ‎카르멘한테 전화하고 올 테니까 ‎이거 마무리해 277 00:17:38,682 --> 00:17:40,476 ‎조니, 버스 정류장에 갔어요? 278 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‎차에 문제가 생겨서 ‎몇 시간 뒤에나 도착하겠어요 279 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ‎미겔한테 연락 온 거 없어요? 280 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 ‎나한텐 아니고 샘한테 왔어요 ‎미겔은 무사해요 281 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 ‎다행이네요 ‎어디로 갈지 안대요? 282 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 ‎샘이 아는 거라곤 ‎아직 엑토르를 못 찾았단 거예요 283 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 ‎심장이 너무 떨려요 284 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 ‎엑토르는 아들이 있단 걸 모르는데 ‎미겔은 내 전화도 안 받아요 285 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 ‎나도 거기로 갈까 봐요 286 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 ‎아뇨, 괜히 카르멘만 위험해져요 287 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 ‎엑토르란 놈이 당신을 보면 ‎뭔 짓을 할지 몰라요 288 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 ‎아무 문제 없으니까 ‎미겔을 꼭 찾을게요 289 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 ‎- 걱정 말아요 ‎- 네 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎"코브라 카이 개원" 291 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎저 줄 좀 봐 292 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 ‎누가 보면 공짜 테슬라라도 ‎주는 줄 알겠네 293 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ‎장소도 잘 골랐어 ‎여기 유동 인구가 많거든 294 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 ‎코브라 카이에 잘 오셨어요 295 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‎내가 두려워했던 게 바로 이거야 296 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 ‎아무것도 모르는 애들이 ‎코브라 카이에 들어가는 것 297 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‎다니엘 상, 저것 봐 298 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ‎왜 그러는데? 299 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ‎저런 동작 본 적 있어 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 ‎그래? 301 00:18:47,835 --> 00:18:48,710 ‎어디서? 302 00:18:48,794 --> 00:18:50,796 ‎김순영 303 00:18:51,964 --> 00:18:54,174 ‎실례합니다 ‎제 이름은 테리 실버예요 304 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 ‎스승이신 한국의 김순영 사부께서 ‎안부 인사를 전하셨습니다 305 00:18:59,221 --> 00:19:01,723 ‎잠깐만, 실존하는 사람이었어? 306 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 ‎실버가 지어낸 ‎허튼소리인 줄 알았는데 307 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 ‎아니, 실존하는 인물이야 308 00:19:08,856 --> 00:19:11,316 ‎사토 삼촌은 ‎김순영 얘기는 별로 안 하셨지만 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 ‎큰 앙금을 품고 계셨어 310 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 ‎사토답네 311 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 ‎미야기 사부님은 ‎김순영 얘기를 하신 적이 없어 312 00:19:18,198 --> 00:19:21,076 ‎미야기 상은 2차 대전 전에 ‎오키나와를 떠나셨잖아 313 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 ‎김순영은 한국 전쟁 때 ‎이름이 알려졌지 314 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎많은 미군을 가르쳤어 315 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 ‎말 되네 316 00:19:28,250 --> 00:19:30,919 ‎크리스와 실버는 전우거든 ‎뭘 가르쳤는데? 317 00:19:31,670 --> 00:19:34,047 ‎김순영은 당수도의 대가인데 318 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 ‎그걸 가르치진 않았어 319 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 ‎김순영의 방식엔… ‎논란의 여지가 있었어 320 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ‎뭐 때문에? 321 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 ‎직접 보여줄게 322 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 ‎김순영 무술의 바탕은 기만이야 323 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 ‎명예도 자비도 없어 324 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‎그냥 말로 해도 됐잖아 325 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 ‎실버가 김 사부의 제자라면 ‎우린 조심해야 해 326 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 ‎직접 공격은 전부 다 알아챌 거야 327 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 ‎내가 원하는 건 공격이 아니라 ‎놈을 폭로하는 거야 328 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 ‎뱀을 잡으려면 뱀처럼 생각해야 해 329 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 ‎실버의 방식을 역이용하자고 330 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 ‎어떻게? 331 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 ‎안녕, '올라' 332 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 ‎내 이름은 미겔이야 333 00:21:46,888 --> 00:21:48,890 ‎넌? 이름이 뭐야? 334 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 ‎루이스! 335 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 ‎버스는 여기서 출발하는 거죠? 336 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 ‎- 네 ‎- 네, 고맙습니다 337 00:22:09,077 --> 00:22:11,580 ‎다음 버스는 몇 시간 뒤에 있대 338 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 ‎이거로 표 사고 339 00:22:15,375 --> 00:22:17,002 ‎이거로 음료수랑 간식 사라 340 00:22:19,129 --> 00:22:20,839 ‎어디 가게요? 341 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 ‎매표소 직원이 미겔이 ‎저 서퍼들과 얘기하는 걸 봤대 342 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‎가서 물어보게 343 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 ‎이 일에 끌어들여서 미안하다 344 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 ‎- 영어 돼요? ‎- 호주 사람이에요 345 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 ‎그럭저럭 되겠군요 ‎아이를 찾고 있어요 346 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 ‎17살 347 00:22:41,193 --> 00:22:43,945 ‎에콰도르 출신 ‎살짝 덩치 있는데 다듬는 중이에요 348 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 ‎- 봤어요? ‎- 길을 알려줬죠 349 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ‎잘됐네요, 어느 쪽으로 갔는지 ‎알려줄래요? 350 00:22:48,992 --> 00:22:50,577 ‎보여주는 게 더 쉬울 거예요 351 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ‎지도가 있죠 352 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 ‎어디 봅시다 353 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 ‎돌아봐 354 00:22:57,584 --> 00:22:59,002 ‎이쪽으로 갔어요 355 00:22:59,086 --> 00:23:00,837 ‎X자로 표시된 곳이요 356 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 ‎어딜 감히? 357 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ‎이건 어떤 사기지? 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,932 ‎엉뚱한 주소 알려주면서 ‎지갑 훔치는 건가? 359 00:23:12,599 --> 00:23:13,517 ‎아니, 주소는 진짜야 360 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 ‎형씨 돈은 어떻게 해서든 ‎내가 갖게 돼 있어 361 00:23:17,145 --> 00:23:19,481 ‎그러니까 쉽게 갈래? ‎재미있게 갈래? 362 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 ‎잘 들어, 개자식 363 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‎5초 줄 테니까 ‎그 애가 어디로 갔는지 말해 364 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 ‎안 그러면 그 서프보드를 ‎엉덩이에 처박아 주지 365 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 ‎네 친구들이 널 타고 서핑하게 366 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 ‎- 그래 ‎- 알아들어? 367 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 ‎- 재미있게 가자? 좋아 ‎- 그래 368 00:23:35,497 --> 00:23:36,456 ‎쟤는 또 뭐람? 369 00:24:20,333 --> 00:24:21,460 ‎'아디오스', 똥통들 370 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 ‎루이스! 371 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 ‎얘야 372 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 ‎이봐, 정말 고마워 373 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 ‎진심으로 374 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 ‎방금 한 일 대단했어 375 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 ‎아니에요 ‎마침 그 자리에 있었을 뿐이에요 376 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 ‎어디 억양이지? 377 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 ‎미국에서 왔어요 378 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 ‎그렇다면 ‎이렇게 마주친 게 행운이네 379 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 ‎그런가 봐요 380 00:25:22,187 --> 00:25:24,147 ‎학생은 우리 아들을 ‎살려준 은인이야 381 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 ‎어떻게 보답하지? 382 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 ‎아니에요 383 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 ‎우리랑 저녁 같이 먹자 384 00:25:29,903 --> 00:25:32,364 ‎- 아니에요 ‎- 그러지 말고 같이 가자 385 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 ‎이렇게라도 하게 해줘 386 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 ‎알겠어요 387 00:25:38,495 --> 00:25:40,747 ‎난 엑토르 살라사르야 388 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 ‎미겔이에요 389 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 ‎만나서 너무 반가워 390 00:25:45,502 --> 00:25:47,796 ‎저도 반가워요 391 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ‎거참 이상하네 392 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 ‎전에 어디서 본 거 같단 말이지 393 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‎그런 적 없을걸요? 394 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 ‎지금은 남이지만 ‎오늘 밤은 가족이야, 알았지? 395 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 ‎- 알겠어요 ‎- 좋아, '바모스', 가자 396 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‎'바모스', 그래요 397 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 ‎다시 한번 고마워 398 00:26:13,530 --> 00:26:14,531 ‎별말씀을요 399 00:26:25,208 --> 00:26:27,043 ‎이번 여행은 시작부터 생난리네 400 00:26:28,628 --> 00:26:30,505 ‎네 말이 맞아, 널 괜히 데려왔다 401 00:26:30,589 --> 00:26:31,548 ‎아니에요 402 00:26:32,382 --> 00:26:34,509 ‎네, 약간은 그런 셈이죠 403 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 ‎엄밀히 따지면 미성년자를 납치해 ‎국경을 넘은 거예요 404 00:26:40,682 --> 00:26:42,475 ‎그래도 재미있는 에피소드가 ‎생겼잖아요 405 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎그렇긴 하지 406 00:26:48,231 --> 00:26:49,983 ‎버스 곧 오겠다, 그만 가봐 407 00:26:52,319 --> 00:26:53,778 ‎이건 내가 치워야 할 난장판이야 408 00:26:55,155 --> 00:26:56,281 ‎맞아요, 그런데… 409 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‎안 가려고요 410 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‎일을 바로잡으려는 거잖아요 ‎돕고 싶어요 411 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 ‎그나마 목적지는 아네요 ‎X자로 표시된 곳 맞죠? 412 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 ‎좋아 413 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 ‎좋다 414 00:27:17,510 --> 00:27:19,804 ‎오늘 코브라 카이는 ‎전환점을 맞이했다 415 00:27:22,265 --> 00:27:24,309 ‎우리 경쟁 도장은 문을 닫았고 416 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 ‎"미야기도 가라테" 417 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 ‎지역 사회는 우리가 ‎앞을 이끌어 주길 바란다 418 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 ‎갈 길이 멀다 419 00:27:36,780 --> 00:27:38,156 ‎이건 시작에 불과해 420 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 ‎지금은 우리가 낯설겠지 421 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 ‎하지만 곧 우리가 누군지 ‎다들 알게 될 거다 422 00:27:54,297 --> 00:27:56,424 ‎이건 특별한 뭔가의 시작이야 423 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 ‎다른 사람들에게 424 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ‎지금은 여름휴가일 뿐이지 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ‎하지만 우리에게는 426 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 ‎진짜 일을 시작할 시간이다 427 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 ‎코브라 카이엔 그 어느 때보다 ‎많은 수련생이 있다 428 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 ‎그 말인즉슨 ‎더 많은 사부가 필요하단 거다 429 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 ‎기대치를 뛰어넘어 주길 바란다 430 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 ‎그 말인즉슨 기대치보다 ‎더 많은 돈을 주겠단 거지 431 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‎그 전에 432 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ‎코브라 카이 스타일로 ‎자신을 증명해야 한다 433 00:28:42,262 --> 00:28:44,139 ‎자격이 있는지 봐야겠어 434 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 ‎코브라 카이에 온 걸 환영하네 435 00:29:36,816 --> 00:29:40,570 ‎자막: 김진숙