1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Karate bukan sekadar sukan. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Setiap tumbukan dan tendangan menyimpan tradisi silam. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Masa silam yang kaya. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Kini kami mahu anda bersama-sama ke masa hadapannya. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Selamat datang ke Cobra Kai. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,325 Meski seni pertahanan diri kami berabad usianya, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 dojo kami menyediakan latihan mengikut peredaran zaman. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 Dojo bukan saja dinilai dengan peralatannya, 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,000 bahkan muridnya juga. 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Di Cobra Kai, murid-murid dibentuk menjadi juara. 12 00:00:46,963 --> 00:00:49,841 Kami bangga melahirkan juara wanita pertama 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,676 Kejohanan All Valley, 14 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Bagi Cobra Kai, sesiapa boleh jadi juara. 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Yang penting, guru yang tepat. 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Ya, sensei! - Kini anda boleh menjadi murid kami. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Daftar sekarang di dojo baru kami di Encino, 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 dan cawangan lain menyusul. 20 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Ini era baru di Cobra Kai. 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Ayuh sertai kami. 22 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Ya, sensei! 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 Selamat pagi, Amanda. 24 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Tak bolehlah, Daniel. 25 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Awak dah terbangkan dia ke sini, 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 kemudian tak sebut pun dia akan tinggal di sini. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Tak sebut juga dia suka telanjang! 28 00:02:10,505 --> 00:02:13,716 Dia bukan suka telanjang, dia cuma ikut rutin. 29 00:02:14,217 --> 00:02:17,428 Di Okinawa, tiap pagi dia akan mandi di mata air panas. 30 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Apa lagi? Daftarlah dengan YMCA. 31 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Ada tempat untuk berbogel, bukan di laman kita. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,645 - Saya tak sangka jadi begini. - Takkan jadi lagi. Saya… 33 00:02:25,728 --> 00:02:28,356 Bukan soal kolam renang saja. Soal semua ini. 34 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Awak kata sehingga All Valley saja. 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam dan Tory dah beradu. Tiada yang cedera. 36 00:02:33,444 --> 00:02:35,405 Kreese pun sudah masuk penjara. 37 00:02:35,488 --> 00:02:38,491 Ini keajaiban karate! Semua sepatutnya dah berakhir. 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ya, tapi Terry Silver dah ambil alih dan Cobra Kai berkembang, 39 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 ancaman mereka lebih teruk. 40 00:02:43,663 --> 00:02:47,542 Kalau saya biar, tunggu masa saja dia hasut semua budak di Valley. 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Saya tak risau tentang anak orang. Saya risau tentang anak kita. 42 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Saya janji saya takkan bahayakan anak-anak kita. 43 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Macam mana awak nak tunaikan? 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Chozen. Sebab itu dia di sini. 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,098 Ini musim panas, Daniel. 46 00:03:02,891 --> 00:03:06,728 Mungkin mengarut tapi saya sangka kita akan bersantai di kolam 47 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 bukan menonton pembunuh Okinawa berlatih di situ. 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,184 Gracias. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Oh. Tidak. 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Tak guna. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 TIADA LIPUTAN GUNA WIFI UNTUK MENGAKSES DATA 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hei, awak perlukan bantuan? 53 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Ya. 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Saya perlu bantuan. Telefon saya tiada liputan. 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Boleh bantu saya untuk ke alamat 137 Avenue Santurce? 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Oh! Nasib baik saya boleh tunjukkan. 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Baiklah. - Ya. Usah risau. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Terima kasih. - Ya. 59 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Di sini tempatnya. 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - Saya tandakan "X". - Okey, baik. 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Ya. - Bagus. Terima kasih. 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 Hal kecil. Memang rumit jalan di sini. 63 00:04:36,359 --> 00:04:37,193 Ya. 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Kamu boleh hulur duit sedikit, bukan? 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Yalah, ini pun peta saya. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Okey. Berapa peso? 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Oh. Lima peso, boleh? 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Ya, tentulah boleh. - Bagus. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Baiklah. Ini dia. - Terima kasih. 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - Berapa kamu nak bayar untuk beg? - Beg? 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Pulangkan beg saya. 72 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Saya rasa perlu ada upah. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Yalah, kami yang jumpa beg kamu. 74 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Okey. 75 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Berapa peso agaknya? 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Berapa kamu ada? 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Itu dia. 78 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 Nak? 79 00:05:32,123 --> 00:05:33,541 Sedikit untuk kamu. 80 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Apa? Kamu fikir saya akan ambil semua? 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 Kamu fikir saya zalim? 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Dan oh ya! 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 Selamat datang ke Mexico. 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Ya, terima kasih. 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Okey. Gracias. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Ada bekalan sedikit untuk perjalanan kita. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Coke Mexico. - Saya rasa ini cuma Coke biasa. 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Gula-gula Mexico. 89 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Ayah beli telefon hebat ini juga. 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Ada 60 minuto, kira-kira 300 minit di Amerika. 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Ayah belikan ini untuk kamu bersempena kita di Mexico. 93 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Jangan kata ia menyinggung. Kita beli di Mexico. Mereka punya idea. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Dan ini juga. 95 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Hadiah kedua. 96 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Pusing. 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 PEMERIKSA TUBUH WANITA 98 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Menarik, bukan? Ayah pun ada satu. 99 00:06:50,535 --> 00:06:51,869 Apa kita buat di sini? 100 00:06:52,829 --> 00:06:57,208 Mustahil untuk eratkan hubungan. Kita tak perlu pergi sejauh 800 kilometer. 101 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Okey, begini. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Memang masa untuk ayah dengan anak, cuma ayah perlu selesaikan sesuatu dahulu. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Semua orang, berkumpul. 104 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 Gembira dapat bersua lagi. 105 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Semua tahu, kita sertai All Valley dengan satu tujuan. 106 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Tewaskan Cobra Kai. 107 00:07:18,729 --> 00:07:21,983 Kita berjaya bawa pulang satu piala johan. Tahniah, Eli. 108 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Selain itu, nasib tak menyebelahi kita. 109 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 Kita janji hendak tutup dojo ini jika tewas. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,494 Dan… 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 itulah yang akan berlaku. 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Mulai hari ini, 113 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 saya labuhkan tirai Karate Miyagi-Do. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - Apa? - Tunggu. En. LaRusso… 115 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Saya tahu ini bukan yang kamu harapkan tapi dengan perkembangan Cobra Kai, 116 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 kamu akan menjadi sasaran jika Miyagi-Do diteruskan. 117 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Saya harus pastikan kamu selamat. Ingatlah apa yang kamu pelajari. 118 00:08:00,771 --> 00:08:02,482 Mungkin dojo ini mati di sini 119 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 tetapi ia terus subur dalam diri kamu semua. 120 00:08:07,904 --> 00:08:10,907 Baik. Saya kerja sambilan nampaknya musim panas ini. 121 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Mana boleh begini, ayah. 122 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Ayah tahu kamu kecewa. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Saya nak betulkan keadaan. 124 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 Semua jadi begini kerana saya tewas kepada Tory. 125 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Ini semua salah saya. 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Tidak, Sam. Salah ayah. 127 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 En. Johnny pun tiada. Ia tanggungjawab ayah. 128 00:08:34,597 --> 00:08:37,975 Ayah panggil Chozen kerana ini bukan soal kejohanan lagi. 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Ini hidup sebenar. 130 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Ayah, saya boleh lawan. - Yang ini tidak, Sam. 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Ayah tahu benar Silver tak takut mengapa-apakan budak-budak. 132 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Ayah perlu lindungi kamu semua. 133 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Jadi, tolonglah. 134 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Percayalah dengan ayah. 135 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hei! Kawasan tertutup. Bos sibuk. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, biar budak itu masuk. 138 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Hai, budak. Tak pernah nampak kamu di sini. 139 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Saya baru di sini. 140 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Nama saya Miguel Diaz. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 Okey. Salam perkenalan, Adik Miguel. 142 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Ibu saya Carmen Diaz. 143 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 Macam mengancam orangnya. 144 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Dia dari Ecuador. 145 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Apa benda ini? Ada yang tak kena dengan kamu? 146 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, bawa dia keluar dari sini. - Ayuh. 147 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Kau biar saja dia belasah, sepupuku? 148 00:10:33,090 --> 00:10:34,759 Kamu memang berani, Miguel. 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Nak bir? 150 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Saya nak jawapan. 151 00:10:39,764 --> 00:10:41,057 Carmen dan Rosa Diaz. 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Pak cik kenal mereka di Guayaquil. 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Budak ini fikir dia tauke. 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Dengar sini. 155 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Aku bukan orang yang kau cari. 156 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Aku cakap jujur. Seekor Carmen pun aku tak pernah kenal. 157 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Sekarang kalau kau tak berambus, 158 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 semua orang yang kau nampak ini akan belasah kau cukup-cukup. 159 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Jadi, boleh berambus sekarang. 160 00:11:11,921 --> 00:11:12,755 Maaf… 161 00:11:15,299 --> 00:11:18,302 Okey. Minta diri dulu, encik. 162 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 Bangun sajalah, Pueblo. 163 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Kau berdrama pula. 164 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Bangang sungguh. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Tak masuk akal langsung. 166 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Kamu berhak marah. 167 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Ayah bawa saya ke Mexico tanpa beritahu yang kita cari Miguel? 168 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Jom ke Mexico dengan ayah. Kita cipta kenangan." 169 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 Ayah tak bohong. Ayah nak baiki hubungan kita. 170 00:11:41,283 --> 00:11:42,493 Tapi Miguel ada masalah. 171 00:11:42,576 --> 00:11:45,246 Ayah perlu bertindak dan tak boleh tinggalkan kamu. 172 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Tak nak tinggalkan lagi. 173 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Lagipun, kamu boleh bantu cari dia. - Saya bantu? Ayah ada jalankah? 174 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Ya, sudah tentu. Miguel sedang mencari Hector Salazar. 175 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Ayah tahu dia turun bas di mana. Kita tuju situ. 176 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Apabila sampai, apa rancangan ayah? 177 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Tanya orang jika pernah nampak Miguel. 178 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - Itu saja rancangannya? - Tidak. 179 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Kalau gagal, ayah semak buku direktori telefon. 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Aduhai. 181 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Berjalan seribu batu untuk semak buku? Lebih baik letak muka dia di kotak susu. 182 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Orang masih buat? 183 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Lebih baik saya di rumah dengan Tory. Silap saya ikut ayah. 184 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Baiklah. Ayah minta maaf, okey? 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Ayah fikir nak leraikan hal kamu dan Miguel. 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Sesampainya di stesen bas nanti, belilah tiket kalau nak balik. 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ayah tak nak kamu balik tapi… 188 00:12:32,793 --> 00:12:34,420 - Jaga-jaga! - Celaka! 189 00:12:43,220 --> 00:12:45,222 Dengan bangganya kami mengumumkan 190 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 pembukaan cawangan Cobra Kai bakal menyusul di Valley… 191 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 KEJOHANAN KARATE BAWAH 18 ALL VALLEY COBRA KAI JUARA 192 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …supaya setiap anak muda berpeluang menyertai dojo kejuaraan kami. 193 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - Dan… - Ini yang kita hadapi. 194 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 195 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Semua orang pandang dia begini. 196 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 Baik hati budi untuk membantu budak-budak. 197 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Sebab itu awak di sini. 198 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 Saya cuba halang Cobra Kai sendiri. Tak berjaya. 199 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Hanya ada satu cara untuk akhirinya. Kita perlu cantas kepalanya. 200 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Okey, Daniel. Saya boleh uruskannya. 201 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 Tak. Bukan bermaksud potong kepalanya betul-betul. 202 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Ini bukan alat memotong. 203 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Ini alat untuk menghalang, menikam, 204 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 mencengkam dan mencungkil. 205 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Okey, tapi tolong simpan sebelum Amanda nampak. 206 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Maksud saya, kita perlu dedahkan siapa Silver sebenarnya. 207 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Murid-muridnya akan sedar. 208 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Masalahnya, Silver mungkin gila tapi dia tak bodoh. 209 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 Dia selalu berfikiran jauh. Perlu jaga-jaga dengannya. 210 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Tidak, Daniel. 211 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Dia perlu jaga-jaga dengan saya. 212 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Bawa saya jumpa Terry Silver. 213 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Mata. Pemenang. 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Miguel? - Hai, Sam. 215 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Di mana awak? Awak okey? 216 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 Saya ada telefon… 217 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Ya, saya cuma tak nak orang jejaki saya sehingga saya jumpa ayah saya. 218 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Awak dah jumpa dia? 219 00:15:02,818 --> 00:15:05,863 Sebenarnya, sebab itu saya telefon awak. 220 00:15:05,946 --> 00:15:08,157 Perjalanannya tak semudah disangka. 221 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Sebab itu awak telefon? 222 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Mak awak sangat risau. 223 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Awak tak kata nak ke mana. 224 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Kalau saya beritahu, orang akan halang. 225 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 Kami kisahkan awak. 226 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, apa yang awak buat ini berbahaya. 227 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Mak dan nenek awak lari dari ayah awak. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Tentunya ada alasan kukuh. 229 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Saya… 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Tak nak tahu soal kejohanan itu? 231 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Awak tahu besar maknanya untuk saya hadapi Tory. 232 00:15:35,559 --> 00:15:37,770 Tak nak tahu saya menang atau kalah? 233 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Kenapa cakap hal awak pula sekarang? 234 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Bukan. Saya fikir awak di belakang saya. 235 00:15:45,027 --> 00:15:48,072 Okey, bagaimana dengan saya? Awak tak faham. 236 00:15:48,155 --> 00:15:50,199 Ada yang lebih penting daripada karate. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Ya. Memang ada. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Hector! Awak buat apa? 239 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Itu kerja Rogelio. 240 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Apa? 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Dia letih, baru dapat anak. Berilah dia peluang. 242 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Kadangkala awak terlalu baik, Hector. 243 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Ayah? 244 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Di mana LaRusso simpan pembuka tayar? 245 00:16:23,440 --> 00:16:26,568 - Saya pernah tinggal dalam kereta, ingat? - Tentulah. 246 00:16:32,366 --> 00:16:34,284 Bagaimana ayah dapat kereta ini? 247 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Ayah mencari kamu. 248 00:16:39,707 --> 00:16:42,376 Apabila kamu hilang, ayah dan LaRusso cuba mencari. 249 00:16:42,459 --> 00:16:44,461 Besi buruk ini pula yang dijumpai. 250 00:16:45,587 --> 00:16:49,216 Kami nampak orang pandu dan kami kejar ke kedai potong kereta. 251 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Ayah bergasak dengan penyamun itu. 252 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Saya tak tahu. 253 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Ayah tahu ayah tak selalu ada. Tak terkira banyaknya. 254 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Ayah juga hampakan Miguel. 255 00:17:08,527 --> 00:17:10,654 Ayahlah punca dia lari. 256 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Sekarang ayah cuba baiki kesilapan lama supaya ayah tak hidup dalam kekesalan. 257 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Kalau kamu nak baiki keadaan, boleh mula dengan membantu Miguel. 258 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Kamu pun ada kekesalan berkaitan dia. 259 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Ayah nak telefon Carmen. Sekejap saja. Siapkan cabut. 260 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Johnny. Dah sampai di stesen bas? 261 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Kereta buat hal. Sejam dua lagi sampai. 262 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Ada berita? Miguel telefon? 263 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Tak, tapi Sam kata Miguel telefon dia. Miguel okey. 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Okey, bagus. Dia ada cakap nak ke mana? 265 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Sam cuma tahu Miguel belum jumpa Hector. Belum lagi. 266 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Tak senang hati saya. 267 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector tak tahu dia ada anak dan Miguel tak jawab panggilan? 268 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Mungkin saya patut ke sana. 269 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Tak, tak perlu membahayakan diri awak. 270 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Entah apa Hector buat kalau jumpa awak. 271 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Semua terkawal. Saya janji akan cari dia. 272 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Semuanya akan baik. - Okey. 273 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 PEMBUKAAN BESAR-BESARAN 274 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Lihat barisannya. 275 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Seolah-olah ada Tesla percuma. 276 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Lokasi yang sesuai juga. Ramai lalu-lalang. 277 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Selamat datang. 278 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Ini yang saya gusarkan. 279 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Mereka ajak budak-budak yang tak tahu apa semua ini. 280 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel, tengok. 281 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Alamak. 282 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Kenapa? Ada apa? 283 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Saya pernah lihat pergerakan ini. 284 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Yakah? Di mana? 285 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 286 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Maaf. Nama saya Terry Silver. 287 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Guru saya Kim Sun-Yung dari Korea Selatan. Beliau kirim salam. 288 00:18:59,221 --> 00:19:01,723 Tunggu. Memang wujud orangnya? 289 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Saya fikir Silver cuma mereka-reka cerita. 290 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Tak. Dia memang wujud. 291 00:19:08,856 --> 00:19:11,900 Pak cik saya, Sato, tidak banyak bercakap tentang Kim Sun-Yung 292 00:19:11,984 --> 00:19:14,111 tapi marah benar dia terhadapnya. 293 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Macam En. Sato juga. 294 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Saya tak pernah ingat En. Miyagi sebut nama Kim Sun-Yung. 295 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 En. Miyagi tinggalkan Okinawa sebelum Perang Dunia Kedua. 296 00:19:21,660 --> 00:19:26,582 Kim Sun-Yung masyhur semasa Perang Korea. Dia ajar ramai askar Amerika. 297 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Patutlah. Kreese dan Silver rakan perang. Apa yang mereka diajar? 298 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung ialah guru Tang Soo Do, tapi bukan itu yang dia ajar. 299 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Cara dia mengundang kontroversi. 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Apa yang kontroversi? 301 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Saya akan tunjukkan. 302 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Cara Kim Sun-Yung berasaskan muslihat. 303 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Tiada hormat. Tiada belas kasihan. 304 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Tak perlu tunjuk, boleh cakap. 305 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Jika Silver murid Guru Kim, kita mesti berhati-hati. 306 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Semua serangan secara terus akan dikesan. 307 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Saya tak nak serang dia. Saya nak dedahkan dia. 308 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Untuk cekup ular, kena fikir seperti ular. 309 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Kenakannya guna caranya. 310 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 Bagaimana caranya? 311 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hai. Helo. 312 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Nama abang Miguel. 313 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Kamu pula? Nama kamu? 314 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 315 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Bas berlepas dari sini? 316 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Ya. - Okey. Terima kasih. 317 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Okey, bas seterusnya berlepas sejam dua lagi. 318 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Beli tiket kamu. 319 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Ini untuk beli air dan kudapan. 320 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Ayah nak ke mana? 321 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Penjual tiket macam nampak Miguel berbual dengan mereka. 322 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 Ayah pergi tanya. 323 00:22:27,971 --> 00:22:29,639 Maaf kamu terheret sama. 324 00:22:34,978 --> 00:22:36,980 - Cakap Inggeris? - Orang Australia. 325 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Okey. Aku cari seorang budak. 326 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Umur 17, budak Ecuador, badan biasa-biasa tapi sedang dilatih. 327 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Nampak dia? - Aku ada tunjuk arah. 328 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Bagus. Dia tuju ke mana? 329 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Lebih senang aku tunjukkan. 330 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Ada peta. 331 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Ini dia. Jadi… 332 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Pusing. 333 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Dia tuju ke sini. 334 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Yang ditandakan "X". 335 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Silaplah kau. 336 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Apa helah kau? 337 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Bohong alamat dan curi dompet aku? 338 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Alamatnya betul. 339 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Bagaimana sekalipun aku akan dapat duitnya, 340 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 dengan cara mudah atau cara seronok. 341 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Dengar ya, sial. 342 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Lima saat untuk beritahu ke mana dia pergi 343 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 sebelum buntut kau aku sumbat dengan papan luncur, 344 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 geng kau boleh sedap sama. 345 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 - Okey. - Okey? 346 00:23:29,032 --> 00:23:30,700 - Cara seronok. Okey. - Ya, seronok. 347 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Wah, tengoklah. 348 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios, celaka. 349 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hei. 351 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Terima kasih banyak-banyak. 352 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Sungguh. 353 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Saya amat terhutang budi dengan kamu. 354 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Hal kecil saja. Kebetulan saya ada. 355 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Awak cakap loghat mana? 356 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Saya orang Amerika. 357 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Okey, mujur kita bertemu. 358 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Nampaknya begitulah. 359 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Kamu memang hero kerana selamatkan dia. 360 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Bagaimana nak balas? 361 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Tak apa. 362 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Jom kita makan bersama. 363 00:25:29,903 --> 00:25:32,405 - Janganlah. - Kami sungguh-sungguh ajak. 364 00:25:33,031 --> 00:25:34,449 Ini saja cara kami balas. 365 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Okey. 366 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Saya Hector Salazar. 367 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 368 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Gembira bertemu kamu. 369 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Gembira bertemu encik juga. 370 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Peliknya. 371 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Rasa macam kita pernah bertemu. 372 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 Rasanya tidak. 373 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Baik, mungkin kita baru kenal tapi malam ini kita keluarga. Okey? 374 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Okey. Baiklah. - Okey. Vamos. Ayuh. 375 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Okey. 376 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Terima kasih ya. 377 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Tak mengapa. 378 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Perjalanan ini serabut sejak awal. 379 00:26:28,587 --> 00:26:31,631 - Kamu betul. Ayah tak patut heret kamu. - Tidaklah. 380 00:26:32,882 --> 00:26:34,467 Okey, ada benarnya. 381 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Ayah culik dan bawa budak rentas sempadan. 382 00:26:40,682 --> 00:26:42,434 Tapi ia pengalaman yang baik. 383 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Ya, betul. 384 00:26:48,231 --> 00:26:50,108 Bas dah hampir tiba. Pergilah. 385 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 Ini masalah ayah. Ayah uruskan. 386 00:26:55,155 --> 00:26:56,281 Betul, tapi… 387 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 saya tak nak balik. 388 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Saya nak bantu ayah baiki keadaan. 389 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 Setidaknya kita tahu nak ke mana. "X" tempatnya, ya? 390 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 Baiklah. 391 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 Baiklah. 392 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Hari ini bersejarah bagi Cobra Kai. 393 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Pesaing kita dah gulung tikar… 394 00:27:26,853 --> 00:27:29,189 dan Valley mengharapkan kita ke depan. 395 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Perjalanan kita panjang. 396 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 Ini baru permulaan. 397 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Sekarang, kita baru saling mengenali. 398 00:27:48,708 --> 00:27:51,461 Tapi percayalah, tak lama lagi kita akan akrab. 399 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Ini permulaan bagi sesuatu yang istimewa. 400 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Bagi orang lain, 401 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ini cuti musim panas. 402 00:28:07,018 --> 00:28:07,936 Tapi bagi kita, 403 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 tugas sebenar bakal bermula. 404 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Murid Cobra Kai tak pernah seramai ini. 405 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Maknanya kita perlukan lebih sensei. 406 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Saya minta kamu bertindak melangkaui jangkaan. 407 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Maknanya, saya akan bayar lebih daripada yang dijangka. 408 00:28:32,210 --> 00:28:33,253 Sebelum itu, 409 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 kamu perlu buktikan dengan tak beri muka. 410 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Masa untuk menilai kamu. 411 00:28:47,976 --> 00:28:49,352 Selamat datang ke Cobra Kai. 412 00:28:52,397 --> 00:28:56,401 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali