1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 O karaté não é só um desporto. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Cada murro e pontapé abarca séculos de tradição. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Tem um passado rico. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 E, agora, queremos que faças parte do seu futuro. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Bem-vindo ao Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Embora as nossas artes marciais sejam seculares, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 o nosso dojo está determinado a fornecer treino avançado. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Mas a alma de um dojo não está nas máquinas, está nos alunos. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,379 No Cobra Kai, transformamos crianças em campeões. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Temos o orgulho de ser o lar da primeira campeã do Torneio All Valley, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 a Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 No Cobra Kai, acreditamos que todos podem ser vencedores. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Basta terem o professor certo. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Sim, sensei! - E tu podes ser um dos nossos alunos. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Inscrevam-se no nosso novo dojo, em Encino, 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 com franquias a abrir em breve. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 É o começo de uma nova era no Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Junta-te a nós. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Sim, sensei! 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,787 Bom dia, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Não pode ser, Daniel. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Já foi de loucos trazê-lo para cá, 24 00:02:05,667 --> 00:02:10,421 mas não disseste que ia viver connosco e muito menos que era nudista. 25 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Ele não é nudista, é só um homem de hábitos arraigados. 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 Em Okinawa, ele começava o dia a nadar nas termas. 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 Então, inscreve-o nas piscinas. 28 00:02:19,597 --> 00:02:22,684 Ele que vá fazer nudismo para longe do nosso jardim. 29 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 - Não acredito nisto. - Não volta a acontecer. 30 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Não estou a falar da piscina, mas sim de tudo isto. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Disseste que isto acabava após o All Valley. 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 A Sam e a Tory lutaram. Ninguém se magoou. 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 O Kreese até foi preso. 34 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 É um milagre do karaté! Isto já devia ter acabado. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Pois, mas com o Terry Silver no comando e a expansão do Cobra Kai, 36 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 a ameaça é maior do que nunca. E se eu não fizer nada, 37 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ele faz uma lavagem cerebral aos miúdos todos. 38 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Não estou preocupada com os miúdos todos, só com os nossos filhos. 39 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Prometo que não vou pôr os nossos filhos em perigo. 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Como vais cumprir essa promessa? 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Com a ajuda do Chozen. É por isso que ele cá está. 42 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 É verão, Daniel. 43 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Pensei que íamos estar a beber Mai Tais na piscina, 44 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 não a ver o teu assassino de Okinawa a usá-la para treinar. 45 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MÉXICO 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,184 Gracias. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,353 Não. 48 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Caraças. 49 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 REDE INDISPONÍVEL USE WI-FI PARA ACEDER AO SERVIÇO 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Ouve lá! Precisas de ajuda, meu? 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Sim. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 Agradeço imenso. Não tenho aqui rede. 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Acha que pode ajudar-me a chegar à Avenida San Dulce, 137? 54 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Estás com sorte. Eu mostro-te onde é. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Boa. - Pois. É fácil. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Obrigado. - De nada. 57 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 É mesmo aqui. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,521 - O X indica o local. - Certo. Boa. 59 00:04:31,604 --> 00:04:33,856 - Pois. - Perfeito. Obrigado, malta. 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,317 De nada. Não é fácil orientares-te aqui. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 Pois. 62 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Na verdade, não te importas de me dar alguns pesos? 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Vou dar-te o mapa e tudo. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Sim. Quanto? 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 Cinco dólares parece-te bem? 66 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Sim, parece-me bem. - Ótimo. 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Muito bem. Pronto. - Obrigado. 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - E quanto dás pela mochila? - A mochila? 69 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Vá, devolvam-me a mochila. 70 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 Acho que merecemos uma recompensa, 71 00:05:06,973 --> 00:05:08,933 já que encontrámos a tua mochila. 72 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Está bem. 73 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Quanto querem? 74 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Quanto tens? 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Pronto. 76 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Pegas nisto? 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 E isto é para ti. 78 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 Achas que te levava o dinheiro todo? 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Achas que sou algum monstro? 80 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Mais uma coisa. 81 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Bem-vindo ao México. 82 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Sim, obrigado. 83 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Certo. Gracias. 84 00:06:06,366 --> 00:06:09,285 Trouxe mantimentos para a próxima etapa da viagem. 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Colas mexicanas. - Aqui, chamam-se só Colas. 86 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Doces mexicanos. 87 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Torresmos. 88 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 E comprei este telemóvel brutal. 89 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Tem 60 minutos mexicanos, o que dá uns 300 minutos americanos. 90 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 E isto é uma prenda de boas-vindas ao México. 91 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Não digas que é ofensivo. Comprei-o aqui, a ideia foi deles. 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 E comprei isto. 93 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Mais uma prenda. 94 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Vê por trás. 95 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 INSPETOR DO CORPO FEMININO 96 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Não é gira? Comprei também para mim. 97 00:06:50,535 --> 00:06:51,869 O que viemos cá fazer? 98 00:06:52,829 --> 00:06:57,208 E não digas que é uma aventura em família. Isso fazia-se 800 km mais perto. 99 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Pronto, ouve. 100 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Isto é mesmo uma aventura em família. Mas tenho algo a fazer primeiro. 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Juntem-se todos. 102 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 É muito bom ter-vos de volta. 103 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Tínhamos um só objetivo para o All Valley. 104 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Derrotar o Cobra Kai. 105 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Saímos com um troféu de primeiro lugar, graças ao Eli. 106 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Quanto ao resto do torneio, não nos correu bem. 107 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Prometemos fechar o dojo, se perdêssemos. 108 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 E… 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 … é isso que vamos fazer. 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 A partir de hoje, 111 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 vou encerrar o Miyagi-Do Karate. 112 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - O quê? - Espere, Sr. LaRusso… 113 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Sei que não queriam ouvir isto, mas com tudo o que se passa no Cobra Kai, 114 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 manter o Miyagi-Do aberto seria como pôr um alvo nas vossas costas. 115 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Tenho de vos manter em segurança. Lembrem-se do que aprenderam. 116 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 O dojo vai fechar, 117 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 mas o Miyagi-Do continua a viver dentro de cada um de vocês. 118 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Boa. Acho que vou arranjar um emprego de verão. 119 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Não pode ser este o plano. 120 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Sei que estás desiludida. 121 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Só quero emendar isto. 122 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Isto só aconteceu por eu ter perdido com a Tory. 123 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 A culpa é toda minha. 124 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Não, Sam. É minha. 125 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 Sem o Johnny aqui, tenho de resolver eu isto. 126 00:08:34,680 --> 00:08:38,100 Falei com o Chozen porque já não se trata só de um torneio. 127 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Isto é a vida real. 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Mas, pai, eu sei lutar. - Esta luta não é tua, Sam. 129 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 Sei muito bem que o Silver não tem medo de pôr miúdos em perigo. 130 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Tenho de vos manter fora disto. 131 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Por isso, por favor, 132 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 confia em mim. 133 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 134 00:09:36,075 --> 00:09:37,994 Está fechado. O chefe está ocupado. 135 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, deixa-o entrar. 136 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Olá, miúdo. Nunca te tinha visto por aqui. 137 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Acabei de cá chegar. 138 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Chamo-me Miguel… Diaz. 139 00:09:53,634 --> 00:09:56,137 Então, é um prazer conhecer-te, Miguelito. 140 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 A minha mãe chama-se Carmen Diaz. 141 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 A tua velha deve ser boa. 142 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ela é do Equador. 143 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Que conversa é essa? Não és bom da cabeça, é? 144 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, tira o puto daqui. - Anda. 145 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Deixas o puto dar cabo de ti assim? 146 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 És corajoso, Miguelin. 147 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Queres uma jola? 148 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Quero respostas. 149 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen e Rosa Diaz. 150 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Vocês conhecem-se de Guayaquil. 151 00:10:47,563 --> 00:10:49,190 O puto acha que manda aqui. 152 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Ouve lá, meu. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Não sou o tipo que procuras. 154 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 E, sinceramente, não conheço nenhuma gaja chamada Carmen. 155 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 E, agora, se não bazares daqui, 156 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 estes tipos todos vão dar cabo de ti. 157 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Portanto, vai para a puta que te pariu. 158 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Desculpe… 159 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Está bem. 160 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Vou-me já embora. 161 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 Levanta-te, Pueblo. Não faças fita, porra. 162 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Cabrão de merda. 163 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Só podes estar a brincar. 164 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Tens o direito de estar chateado. 165 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Trazes-me ao México e não dizes que viemos buscar o Miguel? 166 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Vamos ao México, voltamos com histórias para contar." 167 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 Não era tanga, quero que nos dêmos melhor. 168 00:11:41,367 --> 00:11:45,162 Mas o Miguel meteu-se em sarilhos. Tenho de ajudar e não te queria deixar. 169 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Não volto a fazer isso. 170 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - E quero que me ajudes a encontrá-lo. - Eu? E tens algum plano? 171 00:11:51,669 --> 00:11:55,005 Claro que sim. O Miguel está à procura do Hector Salazar. 172 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 Sei onde o autocarro para. Começamos por aí. 173 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 E o que vais fazer quando chegarmos? 174 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Vou perguntar se alguém viu o Miguel. 175 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - É esse o plano? - Claro que não. 176 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Se não resultar, procuro na lista telefónica. 177 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Meu Deus! 178 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Vir de tão longe por uma lista telefónica? Mais valia imprimires cartazes. 179 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Ainda se faz isso? 180 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Podia estar em casa com a Tory. Vir contigo foi um erro. 181 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Pronto, desculpa, sim? 182 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Queria resolver as coisas entre ti e o Miguel. 183 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Quando chegarmos lá, compras um bilhete para casa, se quiseres. 184 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Não quero que voltes para casa, mas… 185 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - Cuidado! - Merda! 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 E é um orgulho poder dizer-vos 187 00:12:45,306 --> 00:12:49,310 que vamos abrir franquias do Cobra Kai por todo o Valley, 188 00:12:49,852 --> 00:12:53,230 para que todos os rapazes e raparigas aqui presentes 189 00:12:53,314 --> 00:12:55,941 possam fazer parte do nosso dojo campeão. 190 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - E… - É isto que enfrentamos. 191 00:12:59,403 --> 00:13:00,362 O Terry Silver. 192 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 É assim que todos o veem, 193 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 como um filantropo que quer salvar os miúdos do Valley. 194 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 É por isso que vieste. 195 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 Tentei parar o Cobra Kai sozinho. Nada resultou. 196 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Só há uma forma de acabar com isto. Temos de cortar a cabeça da cobra. 197 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Eu posso tratar disso. 198 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 Não estou a dizer para lhe cortarmos mesmo a cabeça. 199 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Não são para cortar. 200 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 São para bloquear, esfaquear, 201 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 arranhar e arrancar. 202 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Ainda assim, guarda isso antes que a Amanda veja. 203 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 O que eu quis dizer foi que temos de mostrar quem é o Silver. 204 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Mostrar aos alunos quem ele é. 205 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 O problema é que o Silver pode ser louco, mas não é burro. 206 00:13:47,618 --> 00:13:50,746 Ele pensa sempre à frente. Tens de ter cuidado com ele. 207 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Não, Daniel-san. 208 00:13:53,541 --> 00:13:55,668 Ele é que tem de ter cuidado comigo. 209 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Leva-me a ver o Terry Silver. 210 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Ponto. Vencedora. 211 00:14:52,558 --> 00:14:54,101 - Miguel? - Olá, Sam. 212 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 Onde estás? 213 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Estás bem? Liguei-te várias vezes… 214 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Não queria que ninguém soubesse onde eu estava até encontrar o meu pai. 215 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 E encontraste-o? 216 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 É mesmo por isso que te estou a ligar agora. 217 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Está a ser mais difícil do que eu pensava. 218 00:15:08,240 --> 00:15:11,410 E ligaste-me por isso? A tua mãe está preocupada. 219 00:15:11,493 --> 00:15:13,454 Não disseste a ninguém aonde ias. 220 00:15:13,537 --> 00:15:15,998 Porque eu sabia que me tentariam impedir. 221 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Porque gostamos de ti. 222 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, o que estás a fazer é muito perigoso. 223 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 A tua mãe e a tua avó fugiram do teu pai. Deviam ter uma boa razão. 224 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Eu… 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Nem vais perguntar pelo torneio? 226 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Sabias que era importante para mim enfrentar a Tory. 227 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Não vais perguntar se ganhei ou perdi? 228 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Estás mesmo a tentar falar sobre ti agora? 229 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Não é isso. 230 00:15:43,484 --> 00:15:44,944 Pensei que estarias do meu lado. 231 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 E que tal estares tu do meu? Não fazes ideia. 232 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Há coisas mais importantes do que o karaté. 233 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Sim, pois há. 234 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Hector! O que estás a fazer? Isso é trabalho do Rogelio. 235 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 O quê? 236 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Ele está cansado, acaba de ter um filho. Quero que descanse. 237 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Às vezes, és demasiado bondoso. 238 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Pai? 239 00:16:15,391 --> 00:16:17,518 Onde terá o LaRusso metido a chave de cruz? 240 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - Eu vivia aqui, lembras-te? - Claro que me lembro. 241 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 Como conseguiste este carro? 242 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Fui à tua procura. 243 00:16:39,707 --> 00:16:44,044 Eu e o LaRusso tentámos encontrar-te e acabámos por encontrar esta lata velha. 244 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Encontrámos um gajo qualquer no carro e perseguimo-lo até uma loja. 245 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Lutei com os idiotas que o roubaram. 246 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Não sabia. 247 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Sei que não te apoiei, e fi-lo mais vezes do que consigo contar. 248 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Mas também falhei com o Miguel. 249 00:17:08,444 --> 00:17:10,696 Foi por minha causa que ele fugiu. 250 00:17:13,866 --> 00:17:17,995 Quero corrigir os meus erros para não ter de viver com arrependimentos. 251 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Se queres corrigir as coisas, podes começar por ajudar o Miguel. 252 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Sei que tens arrependimentos quanto a ele. 253 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 Vou ligar à Carmen. Volto já. Acaba de tratar disto. 254 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny. Já estás no terminal? 255 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Tivemos problemas com o carro. Demoramos umas horas. 256 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Tens notícias do Miguel? 257 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Não, mas a Sam sim. O Miguel ligou-lhe. Ele está bem. 258 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Ainda bem. 259 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Ela sabe aonde ele ia? 260 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 A Sam só sabe que ele ainda não encontrou o Hector. 261 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Até fico maldisposta. 262 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 O Hector nem sabe que tem um filho, e o Miguel não atende. 263 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Talvez eu deva ir aí ter. 264 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Não há razão para te pores em perigo. 265 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Quem sabe o que o Hector fará, se te voltar a ver. 266 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Está tudo controlado. Eu encontro-o. 267 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Vai correr tudo bem. - Está bem. 268 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 INAUGURAÇÃO DO COBRA KAI 269 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Repara na fila. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 Até parece que estão a dar Teslas. 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 E escolheram um bom local, cheio de gente. 272 00:18:22,893 --> 00:18:24,269 Bem-vinda ao Cobra Kai. 273 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Era isto que eu temia. 274 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Estão a recrutar miúdos que nem sabem no que se metem. 275 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, olha. 276 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Caraças! 277 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 O quê? O que foi? 278 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Já vi estes golpes! 279 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Viste? Onde? 280 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 281 00:18:51,964 --> 00:18:54,049 Com licença. Chamo-me Terry Silver. 282 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 O meu mestre é o Kim Sun-Yung, da Coreia do Sul. Ele manda cumprimentos. 283 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Espera. Essa pessoa era real? 284 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Pensei que o Silver tinha inventado esse nome. 285 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Não. Ele é muito real. 286 00:19:08,856 --> 00:19:11,692 O meu tio Sato não falava muito do Kim Sun-Yung, 287 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 mas tinha-lhe muita raiva. 288 00:19:14,153 --> 00:19:15,487 Parece típico do Sato. 289 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 O Sr. Miyagi nunca falou do Kim Sun-Yung. 290 00:19:18,198 --> 00:19:21,493 O Miyagi-san deixou Okinawa antes da II Guerra Mundial. 291 00:19:21,577 --> 00:19:23,912 O Kim ficou famoso na Guerra da Coreia. 292 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Ensinou muitos soldados americanos. 293 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Sim, o Kreese e o Silver são amigos de guerra. O que lhes ensinou ele? 294 00:19:31,503 --> 00:19:34,423 O Kim Sun-Yung era um mestre de Tang Soo Do, 295 00:19:34,506 --> 00:19:36,508 mas não era isso que ele ensinava. 296 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 O estilo dele era… controverso. 297 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Controverso como? 298 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Vou demonstrar. 299 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 O estilo do Kim Sun-Yung baseia-se no logro. 300 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Sem honra. Sem piedade. 301 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Podias ter-me dito. 302 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Se o Silver é aluno do mestre Kim, temos de ter cuidado. 303 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Ele sabe identificar todos os ataques diretos. 304 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Não o quero atacar. Quero expô-lo. 305 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Para apanhar a serpente, temos de pensar como ela. 306 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Vamos usar o estilo dele contra ele. 307 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Como? 308 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Olá. 309 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Chamo-me Miguel. 310 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 E tu? Como te chamas? 311 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 312 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 O autocarro parte daqui? 313 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Sim, daqui. - Sim. Obrigado. 314 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 O próximo autocarro parte daqui a umas horas. 315 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Isto é para o bilhete. 316 00:22:15,375 --> 00:22:17,169 Isto é para a comida e bebida. 317 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Aonde vais? 318 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 O tipo acha que viu o Miguel com os surfistas. 319 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Vou perguntar por aí. 320 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Desculpa envolver-te nisto. 321 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Inglês? - Australiano. 322 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Serve. Procuro um miúdo. 323 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Tem 17 anos, é equatoriano, magro, mas estamos a tentar melhorar isso. 324 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Viste-o? - Dei-lhe indicações. 325 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Ótimo. E sabes para onde foi? 326 00:22:48,992 --> 00:22:50,619 É mais fácil se eu mostrar. 327 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Tenho um mapa. 328 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Vamos a isto. Ora bem… 329 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Vira-te. 330 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 Ele ia para aqui. 331 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 O X indica o local. 332 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Isso é má ideia. 333 00:23:08,428 --> 00:23:09,805 Qual é o vosso esquema? 334 00:23:09,888 --> 00:23:12,432 Dão uma morada falsa e roubam-me a carteira? 335 00:23:12,516 --> 00:23:13,517 A morada é verdadeira. 336 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 E vou sempre ficar com o teu dinheiro, 337 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 da forma fácil ou da forma divertida. 338 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Ouve, idiota. 339 00:23:20,524 --> 00:23:23,235 Tens cinco segundos para me dizer aonde ele foi 340 00:23:23,318 --> 00:23:27,322 ou enfio-te a prancha pelo cu acima e quem vai ser surfado és tu. 341 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 - Certo. - Sim? 342 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - Da forma divertida. - Sim, isso. 343 00:23:35,497 --> 00:23:36,456 Vejam lá. 344 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios, cretinos. 345 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 346 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Ouve. Muito obrigada. 347 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 De coração. 348 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 O que fizeste… foi incrível. 349 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Não foi nada. Eu estava lá na altura certa. 350 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 De onde é esse sotaque? 351 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Sou americano. 352 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Entonces, foi uma sorte termo-nos cruzado. 353 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Parece que sim. 354 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Salvaste o meu filho. És um herói. 355 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Como posso retribuir? 356 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Não. 357 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Por favor, janta connosco. 358 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - Não. - Por favor, nós insistimos. 359 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 É o mínimo. 360 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Está bem. 361 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Sou o Hector Salazar. 362 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 363 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 É um prazer. 364 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Também é um prazer conhecer-te. 365 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Isto é estranho. 366 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Sinto que já nos conhecemos. 367 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Acho que não. 368 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Talvez sejas um estranho, mas, esta noite, és da família. Está bem? 369 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Sim. Está bem. - Sim. Vamos. Vá. 370 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Sim. 371 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Agradeço novamente. 372 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Claro, de nada. 373 00:26:25,250 --> 00:26:27,210 Esta viagem tem sido um desastre. 374 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Tens razão. Foi um erro trazer-te. 375 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Não foi nada. 376 00:26:32,882 --> 00:26:34,467 Pronto, em parte, foi. 377 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Tu raptaste e passaste a fronteira com um menor. 378 00:26:40,682 --> 00:26:42,350 Mas é uma boa história. 379 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Sim, pois é. 380 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 O autocarro chega em breve. Tens de ir. 381 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Esta confusão é minha. 382 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Tens razão, mas… 383 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 … vou ficar. 384 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Quero emendar as coisas. Quero ajudar. 385 00:27:05,332 --> 00:27:08,752 Mas agora sabemos aonde vamos. O X indica o local, certo? 386 00:27:09,294 --> 00:27:10,128 Está bem. 387 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Está bem. 388 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 Hoje é um ponto de viragem no Cobra Kai. 389 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 A concorrência fechou… 390 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 … e o Valley aguarda a nossa liderança. 391 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Há um longo caminho pela frente. 392 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Isto é apenas o começo. 393 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Neste momento, somos estranhos. 394 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Mas sei que não seremos estranhos por muito tempo. 395 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Isto é o início de algo especial. 396 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Para os outros, 397 00:28:02,013 --> 00:28:03,390 são as férias de verão. 398 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Mas, para nós, 399 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 o trabalho está prestes a começar. 400 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 O Cobra Kai tem mais alunos do que nunca. 401 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Portanto, precisamos de mais senseis. 402 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Vou pedir-vos que façam mais do que o esperado. 403 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 O que significa que vou pagar mais do que o esperado. 404 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Mas, primeiro, 405 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 têm de provar o vosso valor no método do punho. 406 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Está na hora de ver se são dignos. 407 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Bem-vindos ao Cobra Kai. 408 00:29:35,148 --> 00:29:37,650 Legendas: Daniela Mira