1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Caratê é mais que um esporte. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Em cada soco e chute, há séculos de tradição. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 E um passado valioso. 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,361 Agora queremos que você faça parte do futuro. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Conheçam o Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Nossas artes marciais são seculares, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 mas nosso dojô está comprometido a fornecer treinamento de ponta. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 Um dojô é mais que tatames e equipamentos. Os alunos importam. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 No Cobra Kai, transformamos jovens em campeões. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Temos orgulho de ser a casa da 1ª campeã do Regional, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 No Cobra Kai, todos podem ser campeões. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Só precisam ter o professor certo. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Sim, sensei! - E agora você pode ser nosso aluno. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Matricule-se em nosso novo dojô em Encino. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 Abriremos mais filiais em breve. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 É uma nova era no Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Faça parte dela. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Sim, sensei! 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,787 Bom dia, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Não dá, Daniel! 23 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Foi insanidade trazê-lo aqui, mas não disse que ele moraria conosco! 24 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 E não disse que ele era nudista. 25 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Ele não é nudista. 26 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 Ele só segue uma rotina. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 Em Okinawa, começava o dia nadando nas águas termais. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Então matricule-o num clube. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Ele não precisa ficar pelado no nosso quintal. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,018 Não dá pra acreditar. 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 Não vai se repetir… 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Não estou falando da piscina, mas de tudo. 33 00:02:28,940 --> 00:02:31,025 Me disse que acabaria no Regional. 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam e Tory lutaram. Ninguém se feriu. 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 O Kreese até foi pra cadeia. 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 É o milagre do caratê! Isso já devia ter acabado. 37 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 É, mas Terry Silver está no comando, e, com a expansão do Cobra Kai, 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,121 eles são uma ameaça. 39 00:02:43,204 --> 00:02:45,123 Amanda, se eu não fizer nada, 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ele fará lavagem cerebral nos jovens. 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Não quero saber dos filhos dos outros, quero saber dos nossos. 42 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Amanda, prometo que não os colocarei em risco. 43 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 E como vai manter a promessa? 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Com o Chozen. É por isso que ele está aqui. 45 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 É verão, Daniel. 46 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Pensei que estaríamos tomando coquetéis na piscina, 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 não observando seu assassino de Okinawa usá-la pra treinar. 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 Gracias. 49 00:03:47,435 --> 00:03:48,895 Não. 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Droga! 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 SEM SERVIÇO USE O WI-FI PARA ACESSAR OS DADOS 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Oi! Precisa de ajuda, amigo? 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Sim. 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Preciso de ajuda. Meu celular está sem serviço. 55 00:04:13,419 --> 00:04:15,338 Pode me ajudar a chegar 56 00:04:15,421 --> 00:04:17,632 à avenida San Dulce, 137? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Está com sorte. Posso mostrar. 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Certo. - Tranquilo. 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Valeu. - Imagina. 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Fica bem aqui. 61 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - O X marca o local. - Ótimo! 62 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - É. - Perfeito! Valeu, gente! 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Imagina. Não é fácil andar por aqui. 64 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 É. 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Você não se importaria em me dar uns pesos, né? 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Afinal, o mapa é meu. 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Claro. Quanto? 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Bem, que tal cinco? 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Parece mais do que justo. - Ótimo. 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Beleza. Aqui está. - Valeu. 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - Quanto vai pagar pela mochila? - Como é? 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Tá, devolva a mochila. 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Pensei em recebermos uma recompensa. 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Afinal, encontramos a mochila. 75 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Está bem. 76 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Quanto você quer? 77 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Quanto você tem? 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Beleza. 79 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Você quer? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Um pouco pra você. 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Que foi? Achou que eu pegaria tudo? 82 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 Acha que sou um monstro? 83 00:05:44,677 --> 00:05:45,595 Ei! 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Bem-vindo ao México. 85 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Valeu. 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Beleza. Gracias. 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,230 EMPURRE 88 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Comprei umas coisas para a próxima etapa da viagem. 89 00:06:12,705 --> 00:06:15,792 - Coca-Cola mexicana. - Acho que é só Coca-Cola aqui. 90 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Doces mexicanos. 91 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 92 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 E comprei um celular irado. 93 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Vem com 60 minutos. São 300 minutos dos EUA. 94 00:06:27,762 --> 00:06:28,721 E… 95 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 comprei uma lembrancinha do México. 96 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 E não diga que é ofensivo. Compramos no México. A ideia foi deles. 97 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 E pegue isto. 98 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Segundo presente. 99 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Vire. 100 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 FISCAL DE BUNDAS INTERINO 101 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Legal, né? Também comprei uma pra mim. 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Por que estamos aqui? 103 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Não me diga que é pra criar laços. Não precisaríamos vir aqui pra isso. 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Certo, olhe. 105 00:06:59,001 --> 00:07:00,670 É para criar laços, 106 00:07:02,171 --> 00:07:04,257 mas quero resolver algo antes. 107 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Venham todos aqui. 108 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Fico feliz por vê-los aqui. 109 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Tínhamos um objetivo ao ir pro Regional: 110 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 derrotar o Cobra Kai. 111 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 Graças ao Eli, ganhamos um troféu de 1º lugar. 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,404 Mas o resto do torneio 113 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 não saiu como o esperado. 114 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 Dissemos que fecharíamos o dojô se perdêssemos. 115 00:07:32,785 --> 00:07:33,661 E… 116 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 é o que faremos. 117 00:07:40,293 --> 00:07:41,502 A partir de hoje, 118 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 vou fechar o Caratê Miyagi-Do. 119 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - O quê? - Espere, Sr. LaRusso… 120 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Sei que não queriam isso, 121 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 mas, com o que está acontecendo no Cobra Kai, 122 00:07:50,928 --> 00:07:54,474 manter o Miyagi-Do aberto colocaria um alvo em suas costas. 123 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Preciso mantê-los seguros. 124 00:07:57,977 --> 00:07:59,896 Lembrem-se do que aprenderam. 125 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 O dojô será fechado, 126 00:08:03,274 --> 00:08:07,403 mas o Miyagi-Do vive dentro de cada um de vocês. 127 00:08:07,904 --> 00:08:08,863 Ótimo. 128 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 Vou atrás de um emprego. 129 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Não pode fazer isso. 130 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Sei que está triste. 131 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Só quero consertar tudo. 132 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Isso não aconteceria se eu não tivesse perdido. 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 A culpa é minha. 134 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Não, Sam. É minha. 135 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Sem o Johnny aqui, eu devo consertar isso. 136 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Chamei o Chozen porque não se trata mais de um torneio. 137 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 É a vida real. 138 00:08:39,810 --> 00:08:42,522 - Pai, posso lutar. - Essa luta não é sua, Sam. 139 00:08:43,022 --> 00:08:46,609 Sei que Silver não tem medo de colocar os jovens em perigo. 140 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 Preciso mantê-los fora disso. 141 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Então, por favor, 142 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 confie em mim. 143 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 144 00:09:35,366 --> 00:09:36,659 O local está fechado. 145 00:09:36,742 --> 00:09:38,578 - O chefe está ocupado. - Pueblo. 146 00:09:39,453 --> 00:09:40,413 Deixe-o entrar. 147 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Oi, garoto. Nunca te vi por aqui. 148 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Acabei de chegar. 149 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Meu nome é Miguel Diaz. 150 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 É um prazer conhecê-lo, Miguelito. 151 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Minha mãe é Carmen Diaz. 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Deve ser uma gostosa. 153 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Ela é do Equador. 154 00:10:12,194 --> 00:10:13,195 O que foi? 155 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Tem merda na cabeça? 156 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, tire-o daqui. - Vamos. 157 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Vai apanhar dele, primo? 158 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Você é corajoso, Miguelin. 159 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Quer beber? 160 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Quero respostas. 161 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen e Rosa Diaz. 162 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Você as conheceu em Guayaquil. 163 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 O moleque acha que manda. 164 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Escuta aqui, 165 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 não sou quem você procura. 166 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 E, sinceramente, não conheço nenhuma Carmen. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Se você não der o fora daqui, 168 00:11:03,871 --> 00:11:07,124 esses caras vão arrebentar a sua cara. 169 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Vá para a puta que pariu. 170 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Desculpe… 171 00:11:14,882 --> 00:11:16,050 Tudo bem. 172 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Estou saindo, senhor. 173 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Levante-se, Pueblo! 174 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Pare de frescura, cara. 175 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Idiota do caralho. 176 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Só pode ser brincadeira. 177 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Tem o direito de ficar bravo. 178 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Me trouxe pro México e não disse que viríamos atrás do Miguel? 179 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Vamos ao México. Voltaremos com boas histórias." 180 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Não menti pra você. Quero resolver nossa relação. 181 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Soube que Miguel está em apuros e tive que agir. 182 00:11:43,786 --> 00:11:45,204 Não podia te deixar. 183 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 Cansei de fazer isso. 184 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Além disso, preciso de você pra achá-lo. - Sério? Você tem um plano? 185 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Claro que tenho. Miguel está atrás do Hector Salazar. 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Sei onde o ônibus o deixou. Começaremos por lá. 187 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Quando chegarmos, o que vai fazer? 188 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Vou perguntar se alguém viu o Miguel. 189 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - Esse é o plano? - Claro que não. 190 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Se der errado, vou ver a lista telefônica. 191 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Meu Deus! 192 00:12:09,854 --> 00:12:11,897 Veio aqui pra ver a lista? 193 00:12:12,398 --> 00:12:15,901 - Podia ter anunciado na caixa de leite! - Ainda fazem isso? 194 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 Devia ter ficado com a Tory. 195 00:12:18,654 --> 00:12:20,030 Foi um erro ter vindo. 196 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Está bem. Me desculpe, tá? 197 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Achei que a viagem ajudaria vocês. 198 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Quando chegarmos à rodoviária, pode voltar pra casa se quiser. 199 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Eu preferia que você ficasse, mas… 200 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - Cuidado! - Merda! 201 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 PRESAS DE ÁGUIA 202 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 E estamos orgulhosos de anunciar 203 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 que abriremos franquias do Cobra Kai em todo o Vale. 204 00:12:49,810 --> 00:12:53,272 Todos os garotos e garotas que estão aqui 205 00:12:53,355 --> 00:12:55,941 poderão entrar para nosso dojô campeão. 206 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - E… - É contra isso que lutamos. 207 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 208 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 É assim que todos o veem: 209 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 um filantropo que salvou os jovens do Vale. 210 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Por isso você está aqui. 211 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Tentei deter o Cobra Kai sozinho. Não consegui. 212 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 Só há um jeito de acabar com isso: 213 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 cortando a cabeça da cobra. 214 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Posso fazer isso. 215 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Não quis dizer para cortar mesmo a cabeça dele. 216 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Não são para cortar. 217 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 São para bloquear, esfaquear, 218 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 esfolar e arrancar. 219 00:13:32,144 --> 00:13:35,189 Mesmo assim, guarde antes que a Amanda veja. 220 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Quis dizer que precisamos expor quem o Silver realmente é. 221 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Os alunos dele verão a verdade. 222 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Só há um problema: Silver pode ser louco, mas não é burro. 223 00:13:47,535 --> 00:13:51,038 Ele sempre está dois passos à frente. Devemos ter cuidado com aquele cara. 224 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Não, Daniel-san. 225 00:13:53,499 --> 00:13:55,584 Ele deve ter cuidado com este cara. 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Me leve ao Terry Silver. 227 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Ponto! Vencedora! 228 00:14:52,600 --> 00:14:54,018 - Miguel? - Oi, Sam. 229 00:14:54,101 --> 00:14:55,019 Onde você está? 230 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Está tudo bem? Eu liguei… 231 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Não queria que soubessem onde eu estava até eu achar meu pai. 232 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Você o encontrou? 233 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Na verdade, é por isso que estou ligando. 234 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Está sendo mais difícil do que pensei… 235 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Foi por isso que ligou? 236 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Sua mãe está preocupada. 237 00:15:11,493 --> 00:15:13,203 Você não disse aonde ia. 238 00:15:13,287 --> 00:15:15,998 Sabia que tentariam me impedir se eu contasse. 239 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 Você importa pra nós. 240 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 Miguel, está fazendo algo perigoso. 241 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Sua mãe e sua avó fugiram do seu pai. 242 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Elas deviam ter um motivo. 243 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Eu… 244 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Não quer saber do torneio? 245 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Sabia que lutar contra Tory era importante. 246 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Não quer saber se venci ou perdi? 247 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Sam, quer falar sobre você agora? 248 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 Nada disso. 249 00:15:43,525 --> 00:15:46,654 - Só achei que estava do meu lado. - Tá, mas e o meu lado? 250 00:15:46,737 --> 00:15:50,199 Você não imagina. Há coisas mais importantes do que caratê. 251 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Sim, claro. 252 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 Hector! O que está fazendo? 253 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 É trabalho do Rogelio. 254 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 O quê? 255 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Ele está cansado, pois acabou de ser pai. Pegue leve com ele. 256 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Você é bom demais, Hector. 257 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 Nós patrões somos assim. 258 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Pai? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Onde o LaRusso enfiou a chave de roda? 260 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - Morei aqui, lembra? - Claro que lembro. 261 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Como você conseguiu esse carro? 262 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Estava procurando você. 263 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Quando você sumiu, eu e o LaRusso fomos atrás de você. 264 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 Achamos esta lata velha. 265 00:16:45,587 --> 00:16:49,216 Um mané estava dirigindo. Nós o seguimos até um desmanche. 266 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Lutamos contra os babacas que o roubaram. 267 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Não sabia disso. 268 00:16:58,475 --> 00:17:00,019 Sei que falhei com você. 269 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 Mais do que pude imaginar. 270 00:17:04,273 --> 00:17:06,316 Mas também deixei o Miguel na mão. 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,738 Ele fugiu por minha causa. 272 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Vim aqui para tentar consertar tudo. Assim, não viverei arrependido. 273 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Se quer resolver as coisas, pode começar com o Miguel. 274 00:17:23,792 --> 00:17:26,420 Sei que se culpa pelo que houve com ele. 275 00:17:29,715 --> 00:17:32,926 Vou ligar pra Carmen e já volto. Termine de tirar isso. 276 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny, já chegaram na rodoviária? 277 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Houve um imprevisto. Chegaremos em algumas horas. 278 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 O Miguel ligou? 279 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Não, mas a Sam me ligou. O Miguel falou com ela e está bem. 280 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Ótimo. Ela disse aonde ele ia? 281 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Sam disse que Miguel não encontrou Hector. Ainda. 282 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Estou nervosa. 283 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector não sabe que tem um filho, e Miguel não atende o celular. 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Acho que eu devia ir aí. 285 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Você não precisa se arriscar. 286 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Não sabemos o que o Hector fará se a vir de novo. 287 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Está tudo bem. Vou achá-lo. Juro. 288 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Ficará tudo bem. - Está bem. 289 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 GRANDE INAUGURAÇÃO 290 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Veja a fila. 291 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Parece até que ele está distribuindo carros. 292 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Ele escolheu um bom local. Tem muito movimento. 293 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Bem-vinda ao Cobra Kai! 294 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Esse era o meu medo. 295 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Estão recrutando jovens que não sabem no que estão se metendo. 296 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, veja. 297 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 O que foi? 298 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Já vi esses movimentos antes. 299 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 Já? 300 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Onde? 301 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-yung. 302 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 Com licença. 303 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Meu nome é Terry Silver. 304 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Aluno de Kim Sun-yung, Coreia do Sul. Meu mestre manda saudações. 305 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Espere aí, essa pessoa existiu? 306 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Pensei que o Silver tivesse inventado. 307 00:19:05,185 --> 00:19:06,061 Não. 308 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Ele existiu, sim. 309 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Meu tio Sato não falava muito do Kim Sun-yung, 310 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 mas ele tinha raiva dele. 311 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Típico do Sato. 312 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 O Sr. Miyagi não falou do Kim Sun-yung. 313 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 Miyagi-san saiu de Okinawa antes da 2ª Guerra. 314 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-yung ficou conhecido na Guerra da Coreia. 315 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Ele treinou muitos soldados dos EUA. 316 00:19:26,665 --> 00:19:27,541 Faz sentido. 317 00:19:28,125 --> 00:19:30,919 Kreese e Silver lutaram na guerra. O que ele ensinou? 318 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-yung era mestre de tangsudo, mas não foi o que ele ensinou. 319 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 O estilo dele era polêmico. 320 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Como assim? 321 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Vou demonstrar. 322 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 O estilo dele era baseado na trapaça. 323 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Sem honra. Sem compaixão. 324 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Você podia só ter falado. 325 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Se Silver foi pupilo do Mestre Kim, devemos ter cuidado. 326 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Os ataques diretos serão reconhecidos. 327 00:20:12,794 --> 00:20:14,213 Não quero atacá-lo. 328 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Quero expô-lo. 329 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Para pegar uma serpente, pense como uma serpente. 330 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Usaremos o estilo dele contra ele. 331 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Como? 332 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Olá. 333 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Meu nome é Miguel. 334 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 E qual é o seu nome? 335 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 336 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 O ônibus sai daqui, sí? 337 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Sim. - Certo. Obrigado. 338 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 O próximo ônibus sai em algumas horas. 339 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Para pagar a passagem. 340 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 E para comer algo no caminho. 341 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Aonde você vai? 342 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 O cara disse que viu Miguel falando com uns surfistas. 343 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Vou perguntar. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Desculpe por te meter nisso. 345 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Fala minha língua? - Um pouco. 346 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Serve. Procuro um garoto. 347 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Tem 17 anos, é equatoriano, magrelo, mas estamos cuidando disso. 348 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Você o viu? - Falei com ele. 349 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Pode me dizer para onde ele foi? 350 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 É mais fácil eu mostrar. 351 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Tenho um mapa. 352 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Pronto. Então… 353 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Vire-se. 354 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Ele foi para este local. 355 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 O X marca o local. 356 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Péssima ideia. 357 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Então, qual é o golpe? 358 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Vai dar um endereço falso para me roubar? 359 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 O endereço existe, 360 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 mas vou levar sua grana mesmo. 361 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Quer o jeito fácil ou o divertido? 362 00:23:19,564 --> 00:23:23,193 Olha, cuzão, você tem cinco segundos pra dizer aonde ele foi, 363 00:23:23,276 --> 00:23:27,322 ou vou socar a prancha no seu rabo e seus amigos vão surfar em você. 364 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 - Tá. - Beleza? 365 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - Será do jeito divertido. - É. 366 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Olha só. 367 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adiós, babacas. 368 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 369 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Oi, muito obrigado. 370 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 De verdade. 371 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 O que você fez foi incrível. 372 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Não foi nada. Eu estava aqui na hora certa. 373 00:25:11,134 --> 00:25:12,886 De onde é seu sotaque? 374 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Sou dos EUA. 375 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Entonces, que bom que nos encontramos. 376 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Acho que sim. 377 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 Você salvou meu filho. 378 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 É um herói. 379 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 Como vou retribuir? 380 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Não. 381 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Por favor, jante conosco. 382 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - Não. - Por favor, nós insistimos. 383 00:25:33,156 --> 00:25:35,033 É o mínimo que podemos fazer. 384 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Está bem. 385 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Sou Hector Salazar. 386 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 387 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Prazer em conhecê-lo. 388 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Prazer em conhecê-lo também. 389 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Que estranho! 390 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Acho que já o vi em algum lugar. 391 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Acho que não. 392 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Você pode ser um estranho, mas fará parte da família hoje, tudo bem? 393 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Claro. - Certo, vamos. 394 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. 395 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Obrigado de novo. 396 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Imagina. 397 00:26:25,125 --> 00:26:27,252 Esta viagem foi um desastre desde o início. 398 00:26:28,628 --> 00:26:31,339 - Tem razão. Errei em trazer você. - Não. 399 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Bem, em parte. 400 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Tecnicamente, você sequestrou um menor e o tirou do país. 401 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Mas teremos história pra contar. 402 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 É mesmo. 403 00:26:48,148 --> 00:26:50,317 O ônibus chegará logo. É melhor ir. 404 00:26:52,235 --> 00:26:53,987 Esse problema é só meu. 405 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Tem razão, mas… 406 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 eu vou ficar. 407 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Você quer resolver as coisas. Quero ajudar. 408 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 Agora sabemos aonde vamos. O X marca o local, né? 409 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 É. 410 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Certo. 411 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 É um momento decisivo no Cobra Kai. 412 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Nosso concorrente fechou… 413 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 CARATÊ MIYAGI-DO 414 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 …e agora nós mandamos no Vale. 415 00:27:32,359 --> 00:27:34,527 Temos um longo caminho pela frente. 416 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Esse é só o começo. 417 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Somos estranhos agora… 418 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 mas não seremos por muito tempo. 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 É o início de algo especial. 420 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Para os outros, 421 00:28:02,013 --> 00:28:03,390 são as férias de verão. 422 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Para nós, 423 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 o trabalho está prestes a começar. 424 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 O Cobra Kai tem mais alunos que antes. 425 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Então precisaremos de mais senseis. 426 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Pedirei para que façam mais do que o esperado. 427 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 O que significa que pagarei mais do que o esperado. 428 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Mas, primeiro, 429 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 provem seu valor no Método do Punho. 430 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Mostrem que são dignos. 431 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Bem-vindos ao Cobra Kai. 432 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Legendas: Viviam Oliveira