1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 ‎Karatele nu e doar un sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 ‎În spatele fiecărei lovituri ‎se află secole de tradiție. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 ‎Are un trecut bogat. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 ‎Acum, vrem să faceți parte ‎din viitorul său. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 ‎Bun venit la Cobra Kai! 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 ‎Deși artele marțiale datează ‎de sute de ani, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 ‎dojo-ul‎ nostru oferă pregătire modernă. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 ‎Un ‎dojo‎ nu înseamnă doar echipament, ‎ci și cursanții săi. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 ‎La Cobra Kai, ‎transformăm copiii în campioni. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 ‎Ne mândrim cu prima campioană ‎All Valley la feminin, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 ‎Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 ‎Noi credem că oricine poate fi campion. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ‎Contează doar profesorul potrivit. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ‎- Da, sensei! ‎- Acum, voi puteți fi cursanții noștri. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 ‎Înscrieți-vă la noul ‎dojo ‎din Encino! 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 ‎Alte noi locații în curând. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 ‎E o nouă eră la Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‎Veniți la noi! 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ‎Da, sensei! 21 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 ‎Bună dimineața, Amanda-san! 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 ‎Nu e în regulă. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 ‎E destul că i-ai plătit avionul, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ‎nu mi-ai spus că va locui cu noi. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 ‎În niciun caz n-ai spus că e nudist. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,050 ‎Nu e nudist. Doar că are tabieturile sale. 27 00:02:14,134 --> 00:02:17,428 ‎În Okinawa, își începea ziua ‎cu o baie în izvorul termal. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 ‎Îi facem abonament la YMCA. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 ‎Nu numai în curtea noastră ‎poate sta dezbrăcat. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 ‎- Nu pot să cred! ‎- Nu se va mai repeta. Eu… 31 00:02:25,687 --> 00:02:31,025 ‎Nu mă refer la piscină, ci la toate astea. ‎Ai spus că se termină odată cu All Valley. 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 ‎Sam a concurat cu Tory. Nu s-au rănit. 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 ‎Kreese a ajuns în închisoare. 34 00:02:35,446 --> 00:02:38,491 ‎E un miracol în karate! ‎Ar fi trebuit să se termine. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 ‎Știu. Dar Terry Silver deține controlul, ‎Cobra Kai se extinde 36 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 ‎și sunt o amenințare și mai mare. ‎Dacă nu fac ceva, 37 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ‎va influența toți copiii din Valley. 38 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 ‎Nu-mi fac griji pentru toți copiii, ‎ci pentru ai noștri. 39 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 ‎Amanda, promit ‎că nu ne voi pune copiii în pericol. 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ‎Cum o să-ți ții promisiunea? 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 ‎Cu ajutorul lui Chozen. De aceea e aici. 42 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 ‎E vară, Daniel. 43 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 ‎Credeam că vom bea cocteiluri la piscină, 44 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 ‎nu să mă uit cum asasinul tău ‎se antrenează în ea. 45 00:03:19,657 --> 00:03:23,578 ‎CEUTA, MEXIC 46 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 ‎Gracias! 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 ‎Nu. 48 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 ‎Fir-ar! 49 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‎SERVICIU INDISPONIBIL ‎PORNIȚI WI-FI 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 ‎Ai nevoie de ajutor, amice? 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 ‎Da. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,752 ‎Aș avea nevoie. N-am semnal la telefon. 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 ‎Mă poți ajuta să ajung ‎la Avenue San Dulce 137? 54 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 ‎Ai noroc. Pot să-ți arăt. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 ‎- Bine. ‎- Da. E simplu. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 ‎- Mersi, băieți! ‎- Da. 57 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 ‎E chiar aici. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 ‎- X marchează locul. ‎- Super! 59 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 ‎- Da. ‎- Perfect. Mersi, băieți! 60 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 ‎- Pentru puțin! Nu-i ușor să te orientezi. ‎- Da. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 ‎De fapt, poți să-mi dai niște pesos? 62 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ‎E harta mea, până la urmă. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ‎Da. Câți? 64 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ‎Păi, cinci dolari sună bine? 65 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 ‎- Da, mai mult decât bine. ‎- Grozav! 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 ‎- Bine. Poftim! ‎- Mersi. 67 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 ‎- Cât dai pentru rucsac? ‎- Rucsac? 68 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‎Dă-mi-l înapoi! 69 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 ‎Cred că ar merge o recompensă. 70 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 ‎Dacă tot ți-am găsit rucsacul. 71 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 ‎Bine. 72 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ‎Cât vrei? 73 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ‎Cât ai? 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 ‎Așa. 75 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‎Îi vrei? 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 ‎Și ceva pentru tine. 77 00:05:35,209 --> 00:05:39,380 ‎Doar nu credeai că îi iau pe toți! ‎Mă crezi vreun monstru? 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 ‎Auzi? 79 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 ‎Bun venit în Mexic! 80 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ‎Da, mersi. 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 ‎Bine. ‎Gracias. 82 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 ‎Am luat niște provizii ‎pentru următorul traseu. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 ‎- Cola mexicană. ‎- Cred că e normală. 84 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 ‎Bomboane mexicane. 85 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 ‎Chicharróns. 86 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 ‎Și am luat un telefon mișto. 87 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 ‎Am 60 de ‎minutos‎ pe el. ‎Sunt vreo 300 de minute americane. 88 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 ‎Și ți-am luat ceva ‎care să zică „Bun venit în Mexic”. 89 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 ‎Nu-mi spune că e ofensator! ‎E din Mexic. A fost ideea lor. 90 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ‎Poftim! 91 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 ‎Al doilea cadou. 92 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 ‎Întoarce-l! 93 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ‎INSPECTOR DE FETE 94 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 ‎Nu e mișto? Mi-am luat și eu unul. 95 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ‎Ce căutăm aici? 96 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 ‎Nu-mi spune că vrei să ne apropiem. ‎Puteam face asta cu 800 km în urmă. 97 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 ‎Bine, ascultă! 98 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 ‎Fac asta ca să ne apropiem. ‎Dar trebuie să mă ocup de ceva mai întâi. 99 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 ‎Adunarea, toată lumea! 100 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 ‎Mă bucur să vă revăd aici. 101 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 ‎Am avut un singur scop la All Valley. 102 00:07:16,811 --> 00:07:21,566 ‎Să-i învingem pe Cobra Kai. Am luat ‎un trofeu de locul întâi datorită lui Eli. 103 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 ‎Cât despre restul turneului, ‎n-a mers cum speram noi. 104 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 ‎Am spus că închidem ‎dojo-ul‎ dacă pierdem. 105 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 ‎Și… 106 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ‎asta vom face. 107 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ‎Începând de azi, 108 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 ‎închid Miyagi-Do Karate. 109 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ‎- Ce? ‎- Stați, dle LaRusso… 110 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 ‎Știu că nu asta sperați să auziți, ‎dar, cu tot ce se întâmplă la Cobra Kai, 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 ‎dacă am menține deschis Miyagi-Do, ‎ați deveni niște ținte. 112 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 ‎Trebuie să vă protejez, da? ‎Nu uitați ce ați învățat! 113 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 ‎Poate că ‎dojo-ul‎ se închide, 114 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 ‎dar Miyagi-Do continuă să dăinuie ‎în sufletul fiecăruia dintre voi. 115 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 ‎Grozav! Se pare ‎că mă angajez pe timpul verii. 116 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ‎Doar nu vrei să faci asta! 117 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 ‎Ești dezamăgită, știu. 118 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 ‎Vreau doar să îndrept totul. 119 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 ‎Nu s-ar fi întâmplat asta ‎dacă n-aș fi pierdut. 120 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‎E numai vina mea. 121 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 ‎Nu, Sam. E a mea. 122 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 ‎Cum Johnny e plecat, ‎eu trebuie s-o rezolv. 123 00:08:34,597 --> 00:08:37,975 ‎Am apelat la Chozen ‎fiindcă nu mai e vorba doar de turneu. 124 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‎E viața reală. 125 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 ‎- Dar, tată, pot să lupt. ‎- Nu e lupta ta, Sam. 126 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 ‎Știu din experiență că Silver nu ezită ‎să pună copiii în pericol. 127 00:08:47,902 --> 00:08:51,906 ‎Trebuie să vă protejez. Așa că, te rog… 128 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 ‎ai încredere în mine! 129 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 ‎Hector? 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 ‎Alo! Zona e închisă. Șeful e ocupat. 131 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ‎Pueblo, lasă-l să treacă! 132 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 ‎Salut, băiete! Nu te-am mai văzut pe aici. 133 00:09:48,713 --> 00:09:50,047 ‎Acum am ajuns în oraș. 134 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎Mă numesc Miguel… Diaz. 135 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 ‎Mă bucur să te cunosc, Miguelito. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 ‎Mama mea e Carmen Diaz. 137 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 ‎Maică-ta pare sexy. 138 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‎E din Ecuador. 139 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 ‎Ce-i asta? Ai ceva la cap? 140 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 ‎- Pueblo, scoate-l de aici! ‎- Haide! 141 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ‎Îl lași să te bată, vere? 142 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎Ești curajos, Miguelin. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‎Vrei o bere? 144 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 ‎Vreau răspunsuri. 145 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 ‎Carmen și Rosa Diaz. 146 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ‎Le-ai cunoscut în Guayaquil. 147 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 ‎Tipul crede că el e șeful. 148 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ‎Ascultă, frate! 149 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 ‎Nu sunt cel pe care îl cauți. 150 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 ‎Sincer, n-am cunoscut ‎nicio afurisită de Carmen. 151 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 ‎Acum, dacă nu te cari, 152 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 ‎o să-i pun să te bată ‎de-ți sună apa-n cap. 153 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ‎Așa că du-te dracului! 154 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‎Scuze… 155 00:11:15,299 --> 00:11:18,344 ‎Bine. Plec, domnule. 156 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 ‎Ridică-te, Pueblo! 157 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 ‎Nu fi dramatic, omule! 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ‎Al naibii idiot! 159 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 ‎Cred că glumești! 160 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 ‎Ai tot dreptul să fii supărat. 161 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‎Mă duci în Mexic fără să spui ‎că îl luăm pe Miguel? 162 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 ‎„Hai în Mexic! Vom avea ce povesti.” 163 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 ‎Nu te-am mințit. ‎Vreau să ne repar relația. 164 00:11:41,367 --> 00:11:43,703 ‎Miguel are probleme. Trebuie să-l ajut. 165 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 ‎Nu te puteam lăsa acasă. ‎Nu mai fac așa ceva. 166 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 ‎- Și am nevoie de tine ca să-l găsesc. ‎- De mine? Ai un plan, măcar? 167 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 ‎Normal că da! ‎Miguel îl caută pe Hector Salazar. 168 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 ‎Știu unde îl lasă autobuzul. Acolo oprim. 169 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 ‎Când ajungem acolo, ce ai de gând? 170 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‎O să întreb lumea ‎dacă l-a văzut pe Miguel. 171 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 ‎- Ăsta e marele plan? ‎- Normal că nu! 172 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 ‎Dacă nu merge, avem cartea de telefoane. 173 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 ‎Vai de mine! 174 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 ‎Am parcurs 1.600 km pentru o carte? ‎Mai bine îi punem fața pe cutia de lapte. 175 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ‎Se mai face asta? 176 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 ‎Puteam să fiu acasă cu Tory acum. ‎Nu trebuia să vin cu tine. 177 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 ‎Bine. Îmi pare rău, da? 178 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 ‎Credeam că te vei împăca cu Miguel. 179 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 ‎Când ajungem în stație, ‎dacă vrei un bilet spre casă, se rezolvă. 180 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ‎Nu vreau să te duci acasă, dar… 181 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 ‎- Ai grijă! ‎- Fir-ar! 182 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎Suntem mândri să anunțăm 183 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 ‎că vom deschide sedii Cobra Kai ‎în tot Valley… 184 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 ‎TURNEU ALL VALLEY ‎COBRA KAI CÂȘTIGĂ 185 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 ‎…ca fiecare dintre voi, băieți și fete, ‎să faceți parte din ‎dojo-ul‎ nostru. 186 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 ‎- Și… ‎- Cu asta avem de-a face. 187 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 ‎Terry Silver. 188 00:13:00,446 --> 00:13:04,950 ‎Așa îl vede lumea, ca pe un filantrop ‎care salvează copiii din Valley. 189 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 ‎De aceea ești aici. 190 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 ‎Am încercat să opresc Cobra Kai. N-a mers. 191 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 ‎Îi putem pune capăt într-un singur fel. ‎Trebuie să tăiem capul șarpelui. 192 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 ‎Hai, ‎Daniel-san. Pot să fac asta. 193 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 ‎Nu. Nu mă refeream la propriu. 194 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 ‎Nu sunt pentru tăiat. 195 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 ‎Sunt pentru blocare, înjunghiere, 196 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 ‎zgâriere și scos ochi. 197 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 ‎Bine, ascunde-le până nu le vede Amanda! 198 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 ‎Mă refeream că trebuie să-l expunem ‎pe Silver în fața lumii. 199 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 ‎Elevii lui vor vedea adevărul. 200 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 ‎Problema e că ‎o fi Silver nebun, dar nu e prost. 201 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 ‎Își plănuiește bine mișcările. ‎Trebuie să ai grijă cu el. 202 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‎Nu, Daniel-san. 203 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 ‎El trebuie să aibă grijă cu mine. 204 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 ‎Du-mă la Terry Silver! 205 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 ‎Punct. Câștigătoare! 206 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ‎- Miguel? ‎- Bună, Sam! 207 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ‎Unde ești? Ești teafăr? Te-am tot sunat… 208 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 ‎Da, n-am vrut să știe nimeni unde sunt ‎până nu-l găsesc pe tata. 209 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ‎L-ai găsit? 210 00:15:02,818 --> 00:15:05,738 ‎Păi, de asta te sun acum. 211 00:15:05,821 --> 00:15:08,157 ‎Procesul a fost mai greu decât credeam… 212 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 ‎De asta m-ai sunat? 213 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 ‎Mama ta e îngrijorată. ‎N-ai spus nimănui unde te duci. 214 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 ‎Dacă spuneam, ‎ați fi încercat să mă opriți. 215 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 ‎Pentru că ținem la tine. 216 00:15:17,958 --> 00:15:20,085 ‎E foarte periculos ceea ce faci. 217 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 ‎Mama și bunica ta au fugit de el. ‎Probabil, dintr-un motiv întemeiat. 218 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 ‎Eu… 219 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ‎Nu mă întrebi de turneu? 220 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 ‎Știai ce însemna pentru mine ‎s-o înfrunt pe Tory. 221 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 ‎Nu mă întrebi dacă am câștigat sau nu? 222 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ‎Acum faci ca totul să fie despre tine? 223 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 ‎Nu fac asta. ‎Doar credeam că mă vei sprijini. 224 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 ‎Și cum rămâne cu mine? Habar nu ai! 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 ‎Sunt lucruri mai importante ‎decât karatele. 226 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 ‎Așa este. 227 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 ‎Hector! Ce faci? 228 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‎E treaba lui Rogelio. 229 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ‎Ce? 230 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 ‎E obosit. Tocmai i s-a născut copilul. ‎Trebuie să-l menajăm. 231 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 ‎Câteodată ești prea de treabă. 232 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 ‎Tată? 233 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 ‎Unde a ascuns LaRusso tubulara? 234 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 ‎- Am locuit în ea, mai știi? ‎- Sigur că știu. 235 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 ‎Cum ai pus mâna pe mașină? 236 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ‎Te-am căutat. 237 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 ‎După ce ai dispărut, ‎te-am căutat cu LaRusso. 238 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ‎Dar am găsit rabla asta. 239 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 ‎O conducea un ratat. ‎L-am urmărit până la dezmembrări. 240 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 ‎Ne-am bătut cu hoții. 241 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎Nu știam. 242 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 ‎Știu că nu ți-am fost alături. ‎De nenumărate ori. 243 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 ‎Dar l-am dezamăgit și pe Miguel. 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,696 ‎Din cauza mea a fugit. 245 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 ‎Sunt aici ca să-mi repar greșelile, ‎ca să nu am regrete. 246 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 ‎Dacă vrei să îndrepți lucrurile, ‎ajută-l pe Miguel! 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 ‎Știu că ai regrete în privința lui. 248 00:17:29,715 --> 00:17:33,218 ‎O sun pe Carmen. Mă întorc imediat. ‎Termină de scos astea! 249 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 ‎Johnny, ai ajuns în stație? 250 00:17:41,852 --> 00:17:44,229 ‎În câteva ore. Am avut probleme la mașină. 251 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ‎Ai vești de la Miguel? 252 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 ‎Nu, dar mi-a spus Sam ‎că a sunat-o Miguel. E teafăr. 253 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 ‎Bine, grozav! A spus unde se duce? 254 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 ‎Sam știe doar că Miguel ‎încă nu l-a găsit pe Hector. 255 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 ‎Mi s-a făcut rău. 256 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 ‎Hector nu știe că are un fiu ‎și Miguel nu-mi răspunde? 257 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 ‎Poate că ar trebui să vin. 258 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 ‎Nu, n-are rost să te pui în pericol. ‎Cine știe ce va face Hector dacă te vede? 259 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 ‎Totul e sub control. Îl găsesc, promit. 260 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 ‎- O să fie bine. ‎- Bine. 261 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎COBRA KAI ‎MAREA DESCHIDERE 262 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎Uite ce coadă! 263 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 ‎Ai crede că se dau Tesla sau ceva. 264 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ‎A ales și o locație bună. ‎E o zonă circulată. 265 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 ‎Bun venit la Cobra Kai! 266 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‎De asta mă temeam. 267 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 ‎Înscriu copii care nu știu în ce se bagă. 268 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‎Daniel-san, uite! 269 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ‎Ce? Ce e? 270 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ‎Am mai văzut mișcările acelea. 271 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 ‎Da? Unde? 272 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 ‎La Kim Sun-Yung. 273 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 ‎Mă scuzați! Eu sunt Terry Silver. 274 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 ‎Maestrul meu e Kim Sun-Yung ‎din Coreea de Sud. Dânsul vă salută. 275 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 ‎Stai! E un nume adevărat? 276 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 ‎Credeam că e o vrăjeală ‎inventată de Silver. 277 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 ‎Nu. E foarte real. 278 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 ‎Unchiul Sato n-a vorbit mult ‎despre Kim Sun-Yung, 279 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ‎dar era foarte supărat pe el. 280 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 ‎Pare stilul lui. 281 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 ‎Dl Miyagi nu l-a pomenit pe Kim Sun-Yung. 282 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 ‎Miyagi-san a plecat ‎înainte de Al Doilea Război Mondial. 283 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 ‎Kim Sun-Yung s-a remarcat ‎în Războiul din Coreea. 284 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎A învățat mulți soldați americani. 285 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 ‎E logic. Kreese și Silver sunt tovarăși ‎din război. Ce i-a învățat? 286 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 ‎Kim Sun-Yung era maestru Tang Soo Do, ‎dar nu asta a predat. 287 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 ‎Stilul lui era… controversat. 288 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ‎De ce era controversat? 289 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 ‎Îți voi arăta. 290 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 ‎Stilul lui Kim Sun-Yung e înșelăciunea. 291 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 ‎Fără onoare. Fără milă. 292 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‎Puteai să-mi spui asta. 293 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 ‎Dacă Silver e elevul Maestrului Kim, ‎trebuie să avem grijă. 294 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 ‎Toate atacurile directe vor fi depistate. 295 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 ‎Nu vreau să-l atac. Vreau să-l expun. 296 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 ‎Ca să prinzi un șarpe, ‎trebuie să gândești ca unul. 297 00:20:22,804 --> 00:20:26,600 ‎- Îi vom întoarce stilul împotriva lui. ‎- Cum? 298 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 ‎Bună! 299 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 ‎Eu sunt Miguel. 300 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ‎Tu cum te numești? 301 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 ‎Luis! 302 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 ‎Aici e stația de autobuz. ‎Si? 303 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 ‎- Aici, da. ‎- Bine. Mulțumesc. 304 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 ‎Autobuzul pleacă în câteva ore. 305 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 ‎Ăștia sunt pentru bilet. 306 00:22:15,375 --> 00:22:17,210 ‎Ăștia sunt pentru provizii. 307 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ‎Unde te duci? 308 00:22:21,006 --> 00:22:26,094 ‎Tipul de la bilete l-a văzut ‎vorbind cu surferii. O să întreb pe aici. 309 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 ‎Scuze că te-am implicat! 310 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 ‎- Englez? ‎- Australian. 311 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 ‎Merge. Caut un puști. 312 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 ‎Are 17 ani, e ecuadorian. ‎Constituție medie, lucrăm la asta. 313 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 ‎- L-ai văzut? ‎- L-am îndrumat. 314 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ‎Super! Îmi spui pe unde a luat-o? 315 00:22:48,992 --> 00:22:50,660 ‎E mai simplu să-ți arăt. 316 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ‎Am o hartă. 317 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 ‎Așa, deci… 318 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 ‎Întoarce-te! 319 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 ‎Se ducea aici. 320 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 ‎X marchează locul. 321 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 ‎E o idee proastă. 322 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ‎Care e șmecheria? 323 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 ‎Îmi dai o adresă falsă ‎ca să-mi furi banii? 324 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 ‎Adresa e reală. 325 00:23:14,810 --> 00:23:19,481 ‎Oricum pun mâna pe bani. Putem s-o facem ‎pe calea simplă sau cea distractivă. 326 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 ‎Ascultă! 327 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‎Ai cinci secunde să-mi spui unde s-a dus 328 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 ‎sau îți înfig placa în fund, ‎de o să facă amicii tăi surf pe tine! 329 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 ‎- Bine. ‎- Da? 330 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 ‎- Alegi calea distractivă. ‎- Da, exact. 331 00:23:35,497 --> 00:23:36,456 ‎Ia te uită! 332 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 ‎Adios,‎ idioților! 333 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 ‎Luis! 334 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 ‎Hei! 335 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 ‎Mulțumesc mult de tot. 336 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 ‎Sincer. 337 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 ‎Ai făcut un lucru incredibil. 338 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 ‎N-a fost nimic. ‎Am fost acolo la momentul potrivit. 339 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 ‎Ce accent e ăsta? 340 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 ‎Sunt american. 341 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 ‎Entonces,‎ suntem norocoși ‎că ne-am întâlnit. 342 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 ‎Așa se pare. 343 00:25:22,187 --> 00:25:26,274 ‎Mi-ai salvat fiul. Ești un erou. ‎Cum să te răsplătim? 344 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 ‎Nu. 345 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 ‎Vino la noi la cină, te rog! 346 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 ‎- Nu. ‎- Te rog, insistăm. 347 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 ‎Măcar atât să facem. 348 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 ‎Bine. 349 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 ‎Eu sunt Hector Salazar. 350 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 ‎Miguel. 351 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 ‎Mă bucur să te cunosc. 352 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 ‎Și eu. 353 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ‎Ce ciudat! 354 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 ‎Am sentimentul că ne-am mai întâlnit. 355 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‎Nu cred. 356 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 ‎Poate că ești un străin, ‎dar astă-seară ești din familie. Bine? 357 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 ‎- Bine. ‎- ‎Vamos!‎ Haide! 358 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‎Vamos!‎ Bine. 359 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 ‎Mersi din nou. 360 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 ‎Pentru puțin. 361 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 ‎Excursia a fost un dezastru din start. 362 00:26:28,628 --> 00:26:31,673 ‎- Am greșit să te iau cu mine. ‎- Ba nu. 363 00:26:32,882 --> 00:26:34,467 ‎O parte a fost o greșeală. 364 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 ‎Practic, ai răpit un minor ‎și ai trecut granița cu el. 365 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 ‎Dar avem o poveste bună. 366 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎Da, așa este. 367 00:26:48,231 --> 00:26:53,612 ‎Vine autobuzul. Ar trebui să pleci. ‎E problema mea de rezolvat. 368 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 ‎Ai dreptate. Dar… 369 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‎o să rămân. 370 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‎Vrei să îndrepți lucrurile. Te ajut. 371 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 ‎Măcar acum știm unde mergem. ‎X marchează locul, nu? 372 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 ‎Bine. 373 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 ‎Bine. 374 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 ‎E un moment crucial la Cobra Kai. 375 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 ‎Concurența a închis prăvălia… 376 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 ‎iar orașul caută îndrumare la noi. 377 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 ‎Avem un drum lung în față. 378 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 ‎Ăsta e doar începutul. 379 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 ‎Acum suntem străini. 380 00:27:48,792 --> 00:27:51,461 ‎Dar nu vom fi străini pentru multă vreme. 381 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 ‎E începutul a ceva special. 382 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 ‎Pentru ceilalți, 383 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ‎e vacanța de vară. 384 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ‎Pentru noi, 385 00:28:08,812 --> 00:28:10,689 ‎munca abia începe. 386 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 ‎Cobra Kai are mai mulți cursanți ‎ca niciodată. 387 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 ‎Adică ne trebuie mai mulți sensei. 388 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 ‎Va trebui să faceți ‎mai mult decât se cere. 389 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 ‎Adică voi plăti mai mult decât se cere. 390 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‎Dar, întâi, 391 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ‎dovediți că știți calea pumnului. 392 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 ‎Să vedem dacă sunteți vrednici! 393 00:28:48,017 --> 00:28:49,352 ‎Bun venit la Cobra Kai! 394 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 ‎Subtitrarea: Ramona Coman