1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Карате — не просто спорт. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 В каждом ударе и приеме заложены вековые традиции. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 У него богатое прошлое. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 И теперь мы хотим, чтобы вы стали частью его будущего. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,156 Приветствуем в «Кобре Кай». 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Карате — древнее искусство, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 в нашем додзё оно гармонично сочетается с последними технологиями. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 Но и это не главное. Главное — наши ученики. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 В «Кобре Кай» обычные подростки становятся чемпионами. 11 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 Мы гордимся тем, что воспитали 12 00:00:48,965 --> 00:00:52,802 первую победительницу турнира Долины среди женщин, Тори Николс. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Мы верим, что чемпионом может стать каждый. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 С помощью хорошего наставника. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Да, сэнсэй! - Вы можете стать нашим учеником. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Додзё в Энсино готово к открытию, 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 еще несколько на очереди. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Это новая эра «Кобры Кай». 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Присоединяйтесь. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Да, сэнсэй! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Доброе утро, Аманда-сан. 22 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 Дэниэл, так не пойдет. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Мало того, что ты его вызвал, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 так он еще и поселился у нас. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Ты не упоминал тот факт, что он нудист. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Он не нудист. Просто человек привычки. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 На Окинаве он каждое утро купается в горячих источниках. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Так купи ему абонемент в бассейн. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Пусть разгуливает голышом там, а не у нас во дворе. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 - Просто не верится. - Это не повторится… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Я сейчас не о бассейне. Я обо всём. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Ты обещал, что турнир положит этому конец. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Сэм и Тори сразились. Никто не пострадал. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Криз вообще угодил за решетку. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Это же чудо! И всё должно остаться в прошлом! 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Да, но «Кобра Кай» расширяется, а Терри Сильвер у руля. 37 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 Угроза стала еще серьезнее. 38 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 Если я ничего не сделаю, 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 он обработает всех детей в Долине. 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Меня не волнуют все дети Долины. Меня волнуют наши дети. 41 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Обещаю, Аманда, я не подвергну наших детей опасности. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 И какие тому гарантии? 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Чозен. Именно поэтому он здесь. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Сейчас лето, Дэниэл. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Может, я наивная, но я хотела пить коктейли у бассейна, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 а не наблюдать тренировки головореза с Окинавы. 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 СЕУТА, МЕКСИКА 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Спасибо. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Нет. 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Чёрт. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 НЕТ СИГНАЛА ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ WI-FI 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Эй, приятель! Нужна помощь? 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Да. 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Не помешает. Телефон не ловит сигнал. 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Может, подскажете, как добраться по адресу проспект Сан-Дульсе, 137? 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Тебе повезло. Сейчас покажу. 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Здорово. - Не вопрос. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Спасибо, ребята. - Да. 59 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Тебе нужно вот сюда. 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - Где крестик. - Ясно. Здорово. 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Да. - Отлично. Спасибо, ребята. 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Да не за что, тут легко потеряться. 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Да. 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Слушай, не подкинешь деньжат? 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 За карту, сам понимаешь. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Да. Сколько? 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Ну, пять баксов пойдет? 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Да, конечно. - Отлично. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Порядок. Держи. - Спасибо. 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - Сколько дашь за рюкзак? - Рюкзак? 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Ладно, верните рюкзак. 72 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Уверен, мы заслужили вознаграждение. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,558 Мы же нашли твой рюкзак. 74 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Ладно. 75 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Сколько? 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 А сколько есть? 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Давай сюда. 78 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Держи. 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 А это тебе. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 Что, думал, я все деньги заберу? 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,505 Брось, я же не монстр. 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Да, кстати. 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Добро пожаловать в Мексику. 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Ага, спасибо. 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Хорошо. Gracias. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Я отлично затарился перед следующим этапом пути. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Мексиканская кола. - Думаю, это просто кола. 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Мексиканские конфеты. 89 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Чичаррон. 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 А еще крутой телефон. 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 На нём 60 местных минут. На наши это целых 300. 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Это тебе. Пустячок, сувенир на память о поездке в Мексику. 93 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Не говори, что оскорбительно. Они это продают? Их устраивает. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 И еще. 95 00:06:38,439 --> 00:06:39,524 Подарок номер два. 96 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 ФБР 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Разверни. 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ФЕДБЮРО РАЗДЕВАНИЙ 99 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Класс? Себе тоже купил. 100 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Так зачем мы здесь? 101 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Не заливай про общение отца и сына. Это и дома можно делать. 102 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Ладно, слушай. 103 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Мы с тобой и правда общаемся. А параллельно решим один вопрос. 104 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Внимание, все сюда. 105 00:07:09,762 --> 00:07:11,431 Рад снова вас видеть. 106 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Вы знаете, что на турнире Долины у нас была одна цель. 107 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Сделать «Кобру». 108 00:07:18,771 --> 00:07:21,566 Благодаря Илаю мы получили кубок. 109 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Что касается остальной части турнира, то всё пошло не так. 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 В случае проигрыша мы собирались закрыть додзё. 111 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 И… 112 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 Так мы и поступим. 113 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 С сегодняшнего дня 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 додзё «Мияги-до» закрыто. 115 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - Что? - Мистер ЛаРуссо… 116 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Знаю, вы не это хотели услышать. Но, учитывая события в «Кобре Кай», 117 00:07:50,928 --> 00:07:54,640 продолжая работу «Мияги-до», я поставлю всех вас под удар. 118 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Ребята, я должен вас защитить. Помните всё, чему вы научились. 119 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Хоть додзё и закрывается, 120 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 но дух мияги-до продолжает жить в каждом из вас. 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Ладно, тогда найду подработку на лето. 122 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 - И это твой план? - Понимаю, ты расстроена. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Я лишь хочу всё исправить. 124 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 Ничего этого бы не было, не проиграй я Тори. 125 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Это я во всём виновата. 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Нет, Сэм, виноват я. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 Джонни уехал, так что разруливать это мне. 128 00:08:34,597 --> 00:08:37,850 Я связался с Чозеном, ведь речь уже не только о турнире. 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Всё по-настоящему. 130 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Папа, я могу бороться. - Это не твоя битва, Сэм. 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,734 Я не понаслышке знаю, что Сильвер не станет щадить детей. 132 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Я не могу этого допустить. 133 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Так что, пожалуйста, 134 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 доверься мне. 135 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Эктор? 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Стой, сюда нельзя. Босс занят. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Пуэбло, пропусти пацана. 138 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Привет, малыш. Я тебя раньше не видел. 139 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Я только приехал. 140 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Меня зовут Мигель. Диас. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,304 Приятно познакомиться, Мигелито. 142 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Моя мать — Кармен Диас. 143 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Знойное имя. 144 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Она из Эквадора. 145 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Ты это к чему? У тебя не все дома? 146 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Пуэбло, выведи его отсюда. - Идем. 147 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 Кузен, ты это так оставишь? 148 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 А ты храбрец. 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Пивка? 150 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Я ищу ответы. 151 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 Кармен и Роза Диас. 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Вы были знакомы, в Гуаякиле. 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,231 Пацан решил, он тут главный. 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Послушай, малец. 155 00:10:52,943 --> 00:10:54,820 Я не тот, кого ты ищешь. 156 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Я в жизни не знал никакую Кармен. 157 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 А теперь, если не унесешь ноги, 158 00:11:03,871 --> 00:11:07,124 эти парни надерут тебе зад. 159 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Так что проваливай к своей мамаше. 160 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Простите… 161 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Хорошо, сеньор, я ухожу. 162 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Пуэбло, вставай уже. 163 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Разлегся тут. 164 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Чертов тупой идиот. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Ты издеваешься? 166 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Ты имеешь право злиться. 167 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Затащить меня в Мексику на поиски Мигеля? 168 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 «Робби, давай махнем в Мексику. Нас ждут приключения». 169 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 Я правду сказал. Я хочу наладить наши отношения. 170 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Но Мигель в беде. Я должен помочь. 171 00:11:43,786 --> 00:11:45,204 И я не мог бросить тебя. 172 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 С этим покончено. 173 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - К тому же, мне нужна твоя помощь. - Моя? У тебя хотя бы план есть? 174 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Да, конечно. Мигель ищет Эктора Салазара. 175 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Я знаю, куда он поехал. Мы на пути туда. 176 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 И что ты планируешь там делать? 177 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Поспрашиваю, не видел ли кто Мигеля. 178 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - И это весь план? - Нет, конечно. 179 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Я поищу его в телефонном справочнике. 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 О боже. 181 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Ради этого мы ехали 1500 километров? Лучше б дал объявление о пропаже. 182 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 А можно? 183 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Я мог сидеть сейчас дома, с Тори. Зря я с тобой поехал. 184 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Ладно, прости меня, хорошо? 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Я думал, вы с Мигелем помиритесь. 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Когда приедем на место, если хочешь, бери билет и езжай домой. 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Я этого не хочу, но… 188 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - Осторожно! - Чёрт! 189 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 ОРЛИНЫЙ КЛЫК 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Мы рады сообщить, 191 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 что скоро откроем франшизы «Кобра Кай» по всей Долине… 192 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 ТУРНИР ДОЛИНЫ ПО КАРАТЕ ПОБЕДА «КОБРА КАЙ» 193 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …чтобы каждый из вас, юноши и девушки, мог вступить в додзё чемпионов. 194 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - И… - Вот с кем мы имеем дело. 195 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Терри Сильвер. 196 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Все видят в нём филантропа, 197 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 решившего спасти детей в Долине. 198 00:13:05,951 --> 00:13:07,077 Поэтому ты здесь. 199 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Я пытался остановить «Кобру Кай». Не вышло. 200 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Есть лишь один способ покончить с этим — отрубить змее голову. 201 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Хай, Дэниэл-сан. Я справлюсь. 202 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Нет, я не про буквальное отрубание. 203 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Сай не для этого. 204 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Им блокируют удар, колют, 205 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 выполняют захват и удержание. 206 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Ладно. Прошу, убери их, пока Аманда не увидела. 207 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Я говорил о том, что нужно вывести Сильвера на чистую воду. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,113 Чтобы его ученики прозрели. 209 00:13:43,197 --> 00:13:44,114 Проблема в том, 210 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 что Сильвер хоть и псих, но он вовсе не глуп. 211 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Он всё продумывает наперед. С ним нужно держать ухо востро. 212 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Нет, Дэниэл-сан. 213 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Это ему нужно опасаться меня. 214 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Отведи меня к Терри Сильверу. 215 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Очко. Победа засчитана. 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Мигель? - Привет, Сэм. 217 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Где ты? Ты в порядке? Я тебе звоню-звоню. 218 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Я не хотел, чтобы меня нашли раньше, чем я встречусь с отцом. 219 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Ты его нашел? 220 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Вот поэтому-то я тебе и звоню. 221 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Всё оказалось труднее, чем я ожидал. 222 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Ты звонишь только поэтому? 223 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Твоя мама испереживалась. Ты никому не сказал, куда едешь. 224 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Если бы сказал, вы бы меня остановили. 225 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Ведь ты нам небезразличен. 226 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 Мигель, то, что ты затеял, опасно. 227 00:15:20,711 --> 00:15:23,213 Твои мама и бабушка сбежали от твоего отца. 228 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 И на то была причина. 229 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Я… 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Даже не спросишь про турнир? 231 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 Ты знал, что для меня значит бой с Тори. 232 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Неинтересно, выиграла я или проиграла? 233 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Тебе не кажется, что в тебе говорит эгоизм? 234 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Вовсе нет. Просто я рассчитывала на твою поддержку. 235 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 А мне она не нужна? Ты ничего не знаешь. 236 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Есть вещи поважнее карате. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Да, есть. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 Эктор! Ты чего делаешь? 239 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Это работа Рохелио. 240 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Что? 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Он совсем вымотался. Недавно стал отцом. Нужно ему помочь. 242 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Иногда ты слишком милый, Эктор. 243 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Папа? 244 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 Где ЛаРуссо спрятал ключ? 245 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - Я жил здесь, помнишь? - Конечно, помню. 246 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Где ты нашел эту тачку? 247 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Во время твоих поисков. 248 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Когда ты пропал, мы с ЛаРуссо тебя искали. 249 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 А нашли только эту рухлядь. 250 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 За рулем был какой-то козел. Мы проследили за ним до авторазборки. 251 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Подрались с угонщиками. 252 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Я не знал. 253 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 Робби, я знаю, что меня не было рядом. Столько раз, что и не счесть. 254 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Но Мигеля я тоже подвел. 255 00:17:08,444 --> 00:17:10,821 В первую очередь он из-за меня сбежал. 256 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Я пытаюсь исправить ошибки, чтобы не сожалеть о них всю жизнь. 257 00:17:18,662 --> 00:17:22,124 Если хочешь всё наладить, можешь начать с помощи Мигелю. 258 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Знаю, тебе есть о чём сожалеть. 259 00:17:29,715 --> 00:17:33,135 Позвоню Кармен. Я быстро. Закончи пока с колесом. 260 00:17:38,640 --> 00:17:40,476 Джонни. Ты уже на автовокзале? 261 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Проблемы с машиной. Мы задерживаемся. 262 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Есть новости? Он звонил? 263 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Мне нет, но с ним говорила Сэм. Он в порядке. 264 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Хорошо. Он сказал, куда направляется? 265 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Только то, что не нашел Эктора. Пока. 266 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Я просто в ужасе. 267 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Эктор не знает про сына. Мигель не берёт трубку. 268 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Может, мне стоит приехать? 269 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 Нет, не стоит рисковать. 270 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Кто знает, что выкинет Эктор, увидев тебя. 271 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Не волнуйся. Я найду его, обещаю. 272 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Всё будет хорошо. - Ладно. 273 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 274 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Какой размах. 275 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Можно подумать, он Tesla раздает. 276 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Хорошее место выбрали. Проходное. 277 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Добро пожаловать! 278 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Именно этого я и боялся. 279 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Они заманивают ничего не подозревающих детей. 280 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Дэниэл-сан, смотри. 281 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Что? Что такое? 282 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Я уже видел эти движения. 283 00:18:46,250 --> 00:18:48,252 Правда? Где? 284 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Ким Сан-Янг. 285 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 Простите. 286 00:18:53,090 --> 00:18:54,299 Я Терри Сильвер. 287 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Мой наставник, Ким Сан-Янг из Южной Кореи, шлет вам привет. 288 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Подожди. Это реальный человек? 289 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Я думал, Сильвер просто выдумал его. 290 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Реальный. Еще как. 291 00:19:08,856 --> 00:19:10,482 Мой дядя Сато мало говорил 292 00:19:10,566 --> 00:19:11,775 о Ким Сан-Янге. 293 00:19:11,859 --> 00:19:13,694 Но он был очень зол на него. 294 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Похоже на Сато. 295 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Не припомню, чтобы мистер Мияги упоминал его. 296 00:19:18,198 --> 00:19:21,118 Мияги-сан покинул Окинаву до Второй мировой войны. 297 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Ким Сан-Янг появился во время войны в Корее. 298 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Он учил многих американских солдат. 299 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Сходится. Криз и Сильвер вместе служили. Чему он их учил? 300 00:19:31,503 --> 00:19:36,383 Ким Сан-Янг был мастером тансудо. Но учил он их не этому. 301 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Его стиль был спорным. 302 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Это как? 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Я покажу. 304 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Стиль Ким Сан-Янга основан на хитрости. 305 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Ни чести. Ни пощады. 306 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Я бы и на словах понял. 307 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Если Сильвер — ученик мастера Кима, мы должны быть осторожны. 308 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Все прямые атаки будут распознаны. 309 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Я не хочу на него нападать. Я хочу его разоблачить. 310 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Чтобы поймать змею, нужно думать как змея. 311 00:20:22,763 --> 00:20:24,556 Обернем его стиль против него. 312 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 И как же? 313 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Эй. Привет. 314 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Меня зовут Мигель. 315 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 А тебя? Как тебя зовут? 316 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Луис! 317 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Остановка здесь, да? 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Точно. - Ладно, спасибо. 319 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Следующий автобус через несколько часов. 320 00:22:12,456 --> 00:22:13,540 Это на билет. 321 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 А это на пропитание. 322 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Куда ты? 323 00:22:21,006 --> 00:22:23,633 Продавец билетов видел Мигеля с серферами. 324 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 Пойду поспрашиваю. 325 00:22:27,888 --> 00:22:29,681 Прости, что втянул тебя в это. 326 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Англичане? - Австралийцы. 327 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Сойдет. Я ищу пацана. 328 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Эквадорец, 17 лет, щуплый, но мы над этим работаем. 329 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Не видел? - Он спрашивал дорогу. 330 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Отлично. Куда он отправился? 331 00:22:48,992 --> 00:22:50,619 Будет проще, если я покажу. 332 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 На карте. 333 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Так, посмотрим. 334 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Повернись. 335 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Он собирался вот сюда. 336 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Отмечу крестиком. 337 00:23:03,840 --> 00:23:04,883 Плохая идея. 338 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Так каков план? 339 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Дать липовый адрес, стянув бумажник? 340 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Адрес настоящий. 341 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 А деньги по-любому будут моими. 342 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 По-плохому или по-хорошему. 343 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Слушай, козел. 344 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Быстро говори, куда он пошел, 345 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 не то доска окажется у тебя в заднице. 346 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 Друзья на тебе посерфят. 347 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 - Ясно. - Да? 348 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - По-плохому. Ладно. - Давай. 349 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Вы только посмотрите. 350 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Адьос, козлы. 351 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Луис! 352 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Эй. 353 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Спасибо тебе большое. 354 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Правда. 355 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Невероятный поступок. 356 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Да бросьте. Я просто оказался рядом в нужный момент. 357 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Что за акцент? 358 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Я американец. 359 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Нам повезло, что наши пути пересеклись. 360 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Похоже на то. 361 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Ты спас моего сына. Ты настоящий герой. 362 00:25:25,190 --> 00:25:27,984 - Как нам тебя отблагодарить? - Не надо. 363 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Прошу, поужинай с нами. 364 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - Нет. - Пожалуйста, мы настаиваем. 365 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Соглашайся. 366 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Ладно. 367 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Я Эктор Салазар. 368 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Мигель. 369 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Рад знакомству, Мигель. 370 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Я тоже рад познакомиться. 371 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Странное чувство. 372 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Мне кажется, мы уже где-то встречались. 373 00:26:00,100 --> 00:26:01,309 Это вряд ли. 374 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Может, ты и незнакомец, но сегодня ты наша родня. Хорошо? 375 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Ладно. Хорошо. - Отлично. Идем. 376 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Идем. Хорошо. 377 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Еще раз спасибо. 378 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Не за что. 379 00:26:25,250 --> 00:26:27,002 Поездка сразу не задалась. 380 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 Ты прав. Зря я тебя взял. 381 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Вовсе нет. 382 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Ладно, частично. 383 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Ты похитил несовершеннолетнего и перевез через границу. 384 00:26:40,682 --> 00:26:42,350 Зато будет что вспомнить. 385 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Да, точно. 386 00:26:48,231 --> 00:26:50,066 Скоро будет автобус. Тебе пора. 387 00:26:52,319 --> 00:26:53,737 Эту кашу мне разгребать. 388 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Ты прав, но… 389 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Но я останусь. 390 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Ты хочешь всё исправить. Я помогу. 391 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 Теперь мы знаем пункт назначения. Отмечен крестом, так? 392 00:27:09,628 --> 00:27:13,423 Верно. 393 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Сегодня важный день для «Кобры Кай». 394 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Наши соперники закрылись. 395 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО» 396 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 Теперь мы поведем за собой всю Долину. 397 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Впереди долгий путь. 398 00:27:36,780 --> 00:27:38,198 Это только начало. 399 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Пока мы просто незнакомцы. 400 00:27:48,792 --> 00:27:51,461 Но уверяю, это ненадолго. 401 00:27:54,297 --> 00:27:56,549 Это начало чего-то особенного. 402 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Для всех остальных 403 00:28:02,013 --> 00:28:03,390 сейчас летние каникулы. 404 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Но у нас 405 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 впереди трудовые будни. 406 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 В «Кобре Кай» еще не было столько учеников. 407 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Значит, нам нужно больше сэнсэев. 408 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 От вас потребуется больше, чем ожидается. 409 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 А значит, я буду платить больше, чем ожидается. 410 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Но сначала 411 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 вы должны показать путь кулака. 412 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Пора проверить, достойны ли вы. 413 00:28:44,848 --> 00:28:45,682 Хай. 414 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Добро пожаловать. 415 00:29:32,854 --> 00:29:35,064 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова