1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 El karate es más que un deporte. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Cada golpe y patada contiene siglos de tradición. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Tiene un gran pasado. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Y queremos que seas parte de su futuro. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Bienvenidos a Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Si bien las artes marciales son antiguas, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 nuestro dojo brinda entrenamiento de vanguardia. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Pero lo más importante de un dojo son los alumnos. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 En Cobra Kai, transformamos a los niños en campeones. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Estamos orgullosos de ser el hogar de la primera campeona del All Valley, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:57,223 En Cobra Kai, creemos que cualquiera puede ser ganador. 14 00:00:59,225 --> 00:01:01,478 Solo necesitas al maestro correcto. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - ¡Sí, senséi! - Y ahora puedes ser nuestro alumno. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,150 Inscríbete en nuestro dojo de Encino. 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,985 Pronto abriremos más sedes. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Es una nueva era en Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Únete a nosotros. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ¡Sí, senséi! 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,787 Buenos días, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 No es correcto. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Ya es una locura que lo trajeras, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 pero no me dijiste que viviría acá. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Y tampoco me dijiste que era nudista. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 No es nudista, es un hombre de rutinas. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 En Okinawa, se bañaba cada mañana en aguas termales. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Inscribámoslo en un gimnasio. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Puede estar desnudo allá y no en nuestro patio. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 - No puedo creerlo. - No volverá a pasar… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 No hablo de la piscina, sino de todo esto. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Dijiste que el All Valley sería el fin. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam y Tory se enfrentaron y nadie salió herido. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese incluso fue a la cárcel. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 ¡Es un milagro del karate! Esto debió terminar. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 Con Terry Silver a cargo 37 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 y Cobra Kai creciendo, el riesgo es aún mayor. 38 00:02:43,246 --> 00:02:47,542 Y si no hago algo, les lavará el cerebro a todos los chicos del Valle. 39 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 No me preocupan todos los chicos, me preocupan nuestros hijos. 40 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Te prometo que no pondré a nuestros hijos en peligro. 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ¿Cómo puedes prometer eso? 42 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 Porque tengo a Chozen. 43 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Por eso está aquí. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Es verano, Daniel. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Llámame loca, pero pensé que beberíamos en la piscina, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 no que tu asesino de Okinawa la usaría para entrenar. 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MÉXICO 48 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Maldición. 49 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 NO HAY SERVICIO DISPONIBLE 50 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 ¡Oye! ¿Necesitas ayuda? 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Sí. 52 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 La necesito, mi teléfono no tiene señal. 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 ¿Podrías ayudarme a llegar al 137 de la avenida San Dulce? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 Tienes suerte, te mostraré. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Bien. - Sí, es fácil. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Gracias, chicos. - Sí. 57 00:04:25,932 --> 00:04:28,977 Está justo aquí. 58 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 - La cruz marca el lugar. - Genial. 59 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Sí. - Perfecto, gracias. 60 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Tranquilo, es fácil perderse acá. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Sí. 62 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 De hecho, podrías darme unos pesos. 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Porque es mi mapa, ya sabes. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 De acuerdo. ¿Cuántos? 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ¿Te parece justo cinco dólares? 66 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Sí, más que justo. - Genial. 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 - Muy bien, ahí tienes. - Gracias. 68 00:04:52,542 --> 00:04:55,295 - ¿Y cuánto pagarás por la mochila? - ¿Qué? 69 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Devuélvanme mi mochila. 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Creo que merecemos una recompensa. 71 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Dado que encontramos tu mochila. 72 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Bien. 73 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ¿Cuánto quieres? 74 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ¿Cuánto tienes? 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Eso es. 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Algo para ti. 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 ¿Pensaste que tomaría todo tu dinero? 78 00:05:37,962 --> 00:05:39,589 ¿Crees que soy un monstruo? 79 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Y oye. 80 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Bienvenido a México. 81 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Sí, gracias. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Bueno, gracias. 83 00:06:06,282 --> 00:06:09,410 Tengo las provisiones para continuar nuestro viaje. 84 00:06:12,705 --> 00:06:15,792 - Coca Cola mexicana. - Aquí solo le dicen Coca Cola. 85 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Dulces mexicanos. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharrones. 87 00:06:20,630 --> 00:06:22,965 Y compré este teléfono genial. 88 00:06:23,049 --> 00:06:26,844 Tiene 60 minutos mexicanos. Son como 300 minutos estadounidenses. 89 00:06:27,762 --> 00:06:28,721 Y… 90 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 Un regalo de bienvenida a México. 91 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 No digas que es ofensivo. Lo compré aquí, es idea de ellos. 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Y toma. 93 00:06:38,481 --> 00:06:39,524 Otro regalo. 94 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Dale la vuelta. 95 00:06:46,531 --> 00:06:49,450 Es genial, ¿no? También me compré una. 96 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ¿Qué hacemos aquí? 97 00:06:52,870 --> 00:06:57,208 No me digas que es para unirnos, pues podríamos haberlo hecho hace 800 km. 98 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Bien, escucha. 99 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Esto es para unirnos, pero primero hay que solucionar algo. 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 ¡Júntense todos! 101 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Qué bueno verlos de nuevo aquí. 102 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Teníamos un objetivo en el All Valley. 103 00:07:16,727 --> 00:07:17,854 Vencer a Cobra Kai. 104 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Conseguimos un trofeo de primer lugar gracias a Eli. 105 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 En cuanto al resto del torneo, no resultó a nuestro favor. 106 00:07:29,657 --> 00:07:32,201 Dijimos que el dojo cerraría si perdíamos. 107 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Y… 108 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 Eso es lo que haremos. 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 A partir de hoy, 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 cerraré Miyagi-Do Karate. 111 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - ¿Qué? - Espere, señor LaRusso… 112 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Sé que no es lo que esperaban, pero con lo que está pasando en Cobra Kai, 113 00:07:50,928 --> 00:07:54,640 seguir con Miyagi-Do los convierte en blancos. 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,186 Chicos, debo mantenerlos a salvo, ¿sí? 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,271 Solo recuerden lo que aprendieron. 116 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Puede que el dojo cierre, 117 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 pero Miyagi-Do aún vive dentro de cada uno de ustedes. 118 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Genial, supongo que buscaré un trabajo de verano. 119 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ¿Este es tu plan? 120 00:08:21,459 --> 00:08:24,295 - Sé que estás decepcionada. - Quiero arreglarlo. 121 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Esto no pasaría si le hubiera ganado a Tory. 122 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Es mi culpa. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 No, Sam, es mi culpa. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Ahora que Johnny no está, debo arreglarlo. 125 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Le pedí ayuda a Chozen, porque ya no se trata de un torneo. 126 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Es la vida real. 127 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 - Pero puedo pelear. - Esta no es tu pelea, Sam. 128 00:08:42,897 --> 00:08:46,901 Sé por experiencia que Silver no teme poner en peligro a los chicos. 129 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Debo mantenerlos fuera de esto. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Así que, por favor, 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 confía en mí. 132 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 ¿Héctor? 133 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Debes estar bromeando. 134 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Tienes derecho a estar molesto. 135 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ¿Cómo pudiste traerme a México sin decirme que buscamos a Miguel? 136 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Vamos a México. Volveremos con algunas historias". 137 00:11:37,905 --> 00:11:40,741 No era mentira, quiero arreglar nuestra relación. 138 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 Supe lo de Miguel y tuve que hacerlo. 139 00:11:43,661 --> 00:11:45,663 Pero no te iba a dejar en casa. 140 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Ya no haré más eso. 141 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Y necesito tu ayuda para encontrarlo. - ¿Mi ayuda? ¿Tienes un plan? 142 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Claro que sí. Miguel está buscando a Héctor Salazar. 143 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Sé dónde se baja del autobús. Es nuestra primera parada. 144 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Y cuando lleguemos, ¿qué harás? 145 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Preguntaré si alguien vio a Miguel. 146 00:12:03,889 --> 00:12:05,808 - ¿Eso es todo? - Claro que no. 147 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Si no resulta, revisaré la guía telefónica. 148 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Dios mío. 149 00:12:09,729 --> 00:12:14,108 ¿Viajamos para revisar la guía? Mejor pon su foto en una caja de leche. 150 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ¿Aún se hace eso? 151 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Podría estar en casa con Tory. Venir contigo fue un error. 152 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Está bien. Lo siento, ¿sí? 153 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Creí que el viaje los ayudaría a arreglarse. 154 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Cuando lleguemos a la estación, puedes volver a casa si quieres. 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 No quiero que te vayas a casa, pero… 156 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - ¡Cuidado! - ¡Mierda! 157 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 COLMILLO DE ÁGUILA 158 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 Estamos orgullosos de anunciar 159 00:12:45,181 --> 00:12:49,769 que pronto abriremos franquicias de Cobra Kai en todo el Valle. 160 00:12:49,852 --> 00:12:55,941 Así que cada uno de ustedes puede ser parte de nuestro dojo campeón. 161 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - Y… - A esto nos enfrentamos. 162 00:12:59,403 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 163 00:13:00,446 --> 00:13:02,114 Así es como todos lo ven. 164 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 Como un filántropo que salvará a los chicos del Valle. 165 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Por eso estás aquí. 166 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 Intenté detenerlos por mi cuenta 167 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 y no funcionó. 168 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Solo hay una forma de terminar esto, cortándole la cabeza a la serpiente. 169 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Sí, Daniel-san, puedo hacer eso. 170 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 No, no me refería a cortarle la cabeza literalmente. 171 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 No son para cortar. 172 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Son para bloquear, apuñalar, 173 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 arañar y desgarrar. 174 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Aun así, guarda eso antes de que Amanda lo vea. 175 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Me refiero a que debemos desenmascarar a Silver. 176 00:13:41,487 --> 00:13:43,155 Sus alumnos verán la verdad. 177 00:13:43,239 --> 00:13:46,909 El problema es que Silver puede estar loco, pero no es tonto. 178 00:13:47,576 --> 00:13:50,788 Siempre prevé las jugadas, así que ten cuidado con él. 179 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 No, Daniel-san. 180 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Él debe tener cuidado conmigo. 181 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Llévame con Terry Silver. 182 00:14:01,715 --> 00:14:05,719 TORNEO DE KARATE SUB-18 ALL VALLEY COBRA KAI GANA 183 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Punto. Ganadora. 184 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - ¿Miguel? - Hola, Sam. 185 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? Te llamé… 186 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Sí, no quería que supieran dónde estaba hasta que encontrara a mi papá. 187 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ¿Lo encontraste? 188 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 De hecho, por eso te llamo. 189 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 El proceso ha sido más difícil… 190 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 ¿Por eso me llamaste? 191 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Tu mamá está muy preocupada. No le avisaste a nadie. 192 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Porque si lo hacía, intentarían detenerme. 193 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Porque nos importas. 194 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, lo que haces es muy peligroso. 195 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Tu mamá y tu abuela huyeron de tu papá. 196 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Seguramente por una buena razón. 197 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Yo… 198 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ¿No preguntarás sobre el torneo? 199 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Sabías lo que significaba enfrentar a Tory. 200 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 ¿No preguntarás si gané o perdí? 201 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ¿Por qué haces como si esto se tratara de ti? 202 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 No lo hago. Solo pensé que me apoyarías. 203 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Bien, ¿y qué hay de mí? No tienes idea. 204 00:15:48,113 --> 00:15:51,909 - Hay cosas más importantes que el karate. - Sí, es cierto. 205 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ¿Qué? 206 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 ¿Papá? 207 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 ¿Dónde escondió la llave LaRusso? 208 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - Viví aquí, ¿recuerdas? - Claro que lo recuerdo. 209 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 ¿Cómo diablos conseguiste este auto? 210 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Fui a buscarte. 211 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Cuando desapareciste, intentamos hallarte. 212 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Y encontramos este pedazo de basura. 213 00:16:45,587 --> 00:16:49,258 Vimos a alguien conduciéndolo y lo perseguimos hasta un taller. 214 00:16:49,758 --> 00:16:52,302 Golpeamos a los idiotas que lo robaron. 215 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 No tenía idea. 216 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Sé que no he estado ahí para ti más veces de las que puedo contar. 217 00:17:04,273 --> 00:17:06,316 Y también le he fallado a Miguel. 218 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Soy la razón por la que huyó. 219 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Intento arreglar mis errores para no tener que vivir arrepintiéndome. 220 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Si quieres arreglar las cosas, puedes empezar ayudando a Miguel. 221 00:17:23,792 --> 00:17:26,420 Sé que te arrepientes de lo que pasó. 222 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Llamaré a Carmen, ya vengo. Termina de quitarle esas cosas. 223 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny, ¿llegaste a la estación? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Tuve problemas con el auto, llegaré en unas horas. 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ¿No te ha llamado Miguel? 226 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 No, pero Sam me dijo que Miguel la llamó y está bien. 227 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Qué bueno, genial. ¿Dijo a dónde iba? 228 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Lo único que sabe es que aún no encuentra a Héctor. 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Estoy tan preocupada. 230 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Héctor no sabe que tiene un hijo y Miguel no contesta. 231 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Tal vez debería ir. 232 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 No, no debes ponerte en peligro. 233 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 No sabemos qué hará Héctor si te ve. 234 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Tranquila, lo hallaré. Lo prometo. 235 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Todo estará bien. - Bien. 236 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 GRAN INAUGURACIÓN 237 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Mira esa fila. 238 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Ni que estuviera regalando Teslas. 239 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Y eligió un buen lugar, pasa mucha gente caminando. 240 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Bienvenidas. 241 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Esto es lo que temía. 242 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Reclutan niños que no saben en lo que se meten. 243 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, mira. 244 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ¿Qué? ¿Qué pasa? 245 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 He visto estos movimientos antes. 246 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 ¿Sí? ¿Dónde? 247 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 248 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Disculpe, me llamo Terry Silver. 249 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Mi maestro es Kim Sun-Yung, de Corea del Sur. 250 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 Le envía sus respetos. 251 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Espera. ¿Es una persona real? 252 00:19:02,516 --> 00:19:05,269 Pensé que era una tontería que inventó Silver. 253 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 No, él es muy real. 254 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Mi tío Sato no hablaba mucho de Kim Sun-Yung, 255 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 pero estaba muy enojado con él. 256 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Suena como Sato. 257 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 El señor Miyagi no me habló de Kim Sun-Yung. 258 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Él se fue de Okinawa antes de la Segunda Guerra Mundial. 259 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung fue famoso en la Guerra de Corea. 260 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Él les enseñó a muchos soldados de EUA. 261 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Eso tiene sentido. 262 00:19:28,208 --> 00:19:30,294 Kreese y Silver fueron a la guerra. 263 00:19:30,377 --> 00:19:31,503 ¿Qué les enseñó? 264 00:19:31,587 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung era maestro de Tangsudo, pero eso no era lo que enseñaba. 265 00:19:37,009 --> 00:19:38,343 Su estilo era… 266 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 controversial. 267 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ¿Por qué? 268 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Te lo demostraré. 269 00:19:57,821 --> 00:20:00,532 El estilo de Kim Sun-Yung se basa en el engaño. 270 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Sin honor. Sin piedad. 271 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Podías solo decirlo. 272 00:20:04,411 --> 00:20:07,080 Si Silver es alumno del Maestro Kim, 273 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 debemos tener cuidado. 274 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Reconocerá los ataques directos. 275 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 No quiero atacarlo, quiero exponerlo. 276 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Para atrapar serpientes, debes pensar como serpiente. 277 00:20:22,763 --> 00:20:24,556 Usaremos su estilo en su contra. 278 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 ¿Cómo lo haremos? 279 00:21:37,212 --> 00:21:38,046 Hola. 280 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 ¡Luis! 281 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 ¿El autobús te deja aquí? 282 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - ¿Aquí? Sí. - Bien. Gracias. 283 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 El próximo autobús sale en unas horas. 284 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Esto es para tu boleto. 285 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Y esto para bebidas y comida. 286 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ¿Adónde vas? 287 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Me dijo que vio a Miguel hablar con los surfistas. 288 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Voy a preguntar. 289 00:22:27,888 --> 00:22:29,681 Siento haberte metido en esto. 290 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - ¿Inglés? - Australiano. 291 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Me sirve. Estoy buscando a un chico. 292 00:22:40,067 --> 00:22:43,820 De diecisiete, ecuatoriano. Es delgado, pero trabajamos en eso. 293 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 - ¿Lo viste? - Le di indicaciones. 294 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Genial. ¿A dónde fue? 295 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Será más fácil si te muestro. 296 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Tengo un mapa. 297 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Sí, eso. 298 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Date vuelta. 299 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Se dirigía hacia aquí. 300 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 La cruz marca el lugar. 301 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Es una mala idea. 302 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ¿Cuál es la estafa? 303 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 ¿Dar una dirección falsa para robarme? 304 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 No, la dirección es real. 305 00:23:14,810 --> 00:23:16,895 Y tu dinero igual lo obtendré. 306 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 - Podemos hacerlo fácil o divertido. - Escucha, imbécil. 307 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Si no me dices a dónde fue el chico, 308 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 te meteré la tabla en el culo y tus amigos te usarán para surfear. 309 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 - Bien. - ¿Sí? 310 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - Será divertido. - Sí, divertido. 311 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Mira eso. 312 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adiós, imbéciles. 313 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Qué suerte encontrarnos. 314 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Eso creo. 315 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - No. - Por favor, insistimos. 316 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 Es lo mínimo. 317 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Bien. 318 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Soy Héctor Salazar. 319 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 320 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Encantado de conocerte. 321 00:25:45,585 --> 00:25:46,586 Es… 322 00:25:46,670 --> 00:25:47,796 Igualmente. 323 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Esto es extraño. 324 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Siento que ya nos conocíamos. 325 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 No lo creo. 326 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Tal vez eres un extraño, pero esta noche, eres de la familia, ¿sí? 327 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Bueno, de acuerdo. - Bien. Vamos. 328 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Sí, vamos. 329 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Gracias de nuevo. 330 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Por supuesto. 331 00:26:25,083 --> 00:26:27,294 Esto fue un desastre desde el inicio. 332 00:26:28,545 --> 00:26:30,630 Tienes razón, fue un error traerte. 333 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 No, no lo fue. 334 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Bueno, es decir, en parte sí. 335 00:26:35,594 --> 00:26:39,598 Secuestraste y transportaste a un menor a través de la frontera. 336 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Pero tenemos una buena historia. 337 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Sí, es cierto. 338 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 El bus llegará pronto, debes irte. 339 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Debo solucionar mi error. 340 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Tienes razón, pero… 341 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 me quedaré. 342 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Quieres arreglar las cosas y te ayudaré. 343 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Al menos ahora sabemos adónde vamos. La cruz marca el lugar. 344 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Está bien. 345 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Está bien. 346 00:27:17,469 --> 00:27:20,055 Hoy es un punto de inflexión en Cobra Kai. 347 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Nuestra competencia cerró… 348 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 y el Valle ahora espera que lo guiemos. 349 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 Nos espera un largo camino. 350 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Esto es solo el comienzo. 351 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Ahora somos extraños. 352 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Pero les aseguro que no por mucho tiempo. 353 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Este es el comienzo de algo especial. 354 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Para todos los demás, 355 00:28:02,013 --> 00:28:03,807 son las vacaciones de verano. 356 00:28:07,018 --> 00:28:08,144 Pero para nosotros, 357 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 el trabajo está por comenzar. 358 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai ahora tiene más alumnos que nunca. 359 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Así que necesitaremos más senséis. 360 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Les pediré que hagan más de lo que se esperaría. 361 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Lo que significa que pagaré más de lo que se esperaría. 362 00:28:32,168 --> 00:28:33,253 Pero primero, 363 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 probarán su valía en el camino del puño. 364 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Es hora de ver si son dignos. 365 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Bienvenidos a Cobra Kai. 366 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Subtítulos: Paz Bravo