1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Karate är mer än en sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Inom varje slag och spark finns århundraden av tradition. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,232 Det har ett rikt förflutet. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Och nu vill vi att ni ska bli en del av dess framtid. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Välkomna till Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Vår kampkonst är hundratals år gammal, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 men vår dojo erbjuder toppmodern träning. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Men en dojo är mer än utrustning. Det handlar om eleverna. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Hos Cobra Kai förvandlar vi ungdomar till mästare. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Vi är stolta över att ha den första kvinnliga All Valley-mästaren, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Cobra Kai tror att alla kan bli vinnare. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Man behöver bara rätt lärare. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 -Ja, sensei! -Och nu kan du bli en av våra elever. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,985 Anmäl dig i vår nya dojo i Encino, och vi öppnar snart på fler platser. 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Det är en ny era hos Cobra Kai. 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,408 -Kom och var med oss. -Ja, sensei! 19 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 God morgon, Amanda-san! 20 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Det här är inte okej. 21 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Det är galet att du flög hit honom, men du sa inte att han skulle bo här. 22 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Och du sa inte att han var nudist. 23 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Han är ingen nudist. Han har bara sina rutiner. 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 I Okinawa inledde han varje morgon med ett bad. 25 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Så anmäl honom hos YMCA. 26 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Han kan vara naken på andra platser än vår bakgård. 27 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 -Helt otroligt. -Det ska inte upprepas. Jag… 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Jag pratar inte om poolen. Jag pratar om allt. 29 00:02:28,439 --> 00:02:33,361 Du sa att All Valley var slutet. Sam och Tory möttes. Ingen skadades. 30 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese hamnade i fängelse. 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Det är ett karate-mirakel! Det här borde vara över. 32 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ja, men med Terry Silver som ledare för ett växande Cobra Kai 33 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 är de ett större hot än någonsin. Om jag inte gör nåt 34 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 hjärntvättar han alla ungdomar här. 35 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Jag är inte orolig för alla ungdomar. Jag är orolig för våra barn. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Jag lovar att inte utsätta våra barn för fara. 37 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Hur ska du kunna hålla det? 38 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 För att Chozen är här. 39 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 Det är sommar, Daniel. 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Jag trodde att vi skulle ta drinkar vid poolen, 41 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 inte se din lönnmördare använda den som sin träningsplats. 42 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Åh. Gracias. 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Åh. Nej. 44 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Jäklar. 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 INGEN TÄCKNING ANVÄND WIFI FÖR DATAÅTKOMST 46 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Ohoj! Behöver du hjälp? 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Ja. 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Ja, gärna. Min mobil har ingen täckning. 49 00:04:13,419 --> 00:04:18,049 Kan du hjälpa mig att hitta till 137 Avenue Santurce? 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Du har tur. Jag kan visa dig. 51 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 -Okej. -Ja, enkelt. 52 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 -Tack. -Ja. 53 00:04:25,932 --> 00:04:29,435 Det är här. 54 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 -Vid krysset. -Okej. Toppen. 55 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 -Ja. -Perfekt. Tack. 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 -Det är inte lätt att hitta här. -Nej. 57 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Du har väl inget emot att ge mig några pesos? 58 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Det är ju min karta och allt. 59 00:04:42,323 --> 00:04:46,119 -Okej, hur många? -Låter fem rättvist? 60 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 -Ja, absolut. -Bra. 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Okej. Varsågod. -Tack. 62 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 -Och hur mycket för väskan? -Väskan? 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Ge tillbaka väskan. 64 00:05:04,429 --> 00:05:08,766 Jag tycker att en belöning vore lämplig, eftersom vi hittade din väska. 65 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Okej. 66 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 -Hur mycket? -Hur mycket har du? 67 00:05:22,780 --> 00:05:23,948 Varsågod. 68 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Vill du ha? 69 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Lite åt dig. 70 00:05:35,209 --> 00:05:40,006 Trodde du att jag skulle ta allt? Vad för sorts monster tar du mig för? 71 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Och du… 72 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 Välkommen till Mexiko. 73 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Tack. 74 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Okej. Gracias. 75 00:06:06,366 --> 00:06:09,202 Jag har förnödenheter till nästa del av bilresan. 76 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 -Mexikansk Cola. -Det är nog vanlig Cola. 77 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Mexikanskt godis. 78 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 79 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Och den här grymma mobilen. 80 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Den har 60 minuter. Det är som 300 amerikanska minuter. 81 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Och en liten sak som välkomnar oss till Mexiko. 82 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Den är inte stötande. Vi köpte den här. Det är deras idé. 83 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Och här, 84 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 gåva nummer två. 85 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Vänd på den. 86 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Grym va? Jag köpte en åt mig också. 87 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Så, vad gör vi här? 88 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Säg inte att vi ska knyta band. Det kunde vi ha gjort 80 mil härifrån. 89 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Okej, hör på. 90 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Vi ska knyta pappa-son-band, men vi måste ta hand om en grej först. 91 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Samla er, allihop. 92 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Kul att se alla här igen. 93 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Vi hade ett mål i All Valley: 94 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Slå Cobra Kai. 95 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Vi fick en förstaplats-trofé tack vare Eli. 96 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Resten av turneringen gick inte som vi ville. 97 00:07:29,615 --> 00:07:32,201 Vi sa att vi skulle stänga dojon om vi förlorade. 98 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 Och… 99 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 …det är vad vi ska göra. 100 00:07:40,293 --> 00:07:44,505 Från och med idag stänger jag Miyagi-do Karate. 101 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Va? -Vänta, mr LaRusso… 102 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Det är inte vad ni ville höra, men med allt som händer hos Cobra Kai 103 00:07:50,928 --> 00:07:54,515 skulle ni bara bli måltavlor om Miyagi-Do fortsätter. 104 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Jag måste skydda er, okej? Kom bara ihåg vad ni har lärt er. 105 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Denna dojo må stänga, 106 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 men Miyagi-Do lever kvar i var och en av er. 107 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 Toppen. Jag får väl skaffa ett sommarjobb. 108 00:08:19,916 --> 00:08:22,710 -Är det här planen? -Jag vet att du är besviken. 109 00:08:22,793 --> 00:08:27,173 Det här skulle inte ens hända om jag inte hade förlorat mot Tory. 110 00:08:27,256 --> 00:08:30,718 -Det här är mitt fel. -Nej, Sam. Det är mitt. 111 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Johnny är borta och jag måste fixa det här. 112 00:08:34,597 --> 00:08:39,727 Jag kontaktade Chozen för det handlar inte om en turnering nu. Det är verkligheten. 113 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 -Men jag kan slåss. -Det här är inte din strid, Sam. 114 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Silver drar sig inte för att försätta ungdomar i fara. 115 00:08:47,902 --> 00:08:49,612 Och jag måste skydda er alla. 116 00:08:50,613 --> 00:08:53,783 Så, snälla… Lita på mig. 117 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 Gracias, Hector. 118 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 119 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Du, här är det stängt. Chefen är upptagen. 120 00:09:38,077 --> 00:09:40,413 Pueblo, släpp in grabben. 121 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Hej. Jag har inte sett dig här förut. 122 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Jag anlände nyss. 123 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Jag heter Miguel… Diaz. 124 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Trevligt att träffas, Miguelito. 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,852 Min mamma heter Carmen Diaz. 126 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Din morsa låter het. 127 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Hon är från Ecuador. 128 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Vad är det här? Har du nåt fel i skallen? 129 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 -Pueblo, ta ut honom. -Kom. 130 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Ska han få spöa dig, kusin? 131 00:10:33,132 --> 00:10:34,508 Du är modig, Miguelin. 132 00:10:36,469 --> 00:10:38,679 -Vill du ha en öl? -Jag vill ha svar. 133 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Carmen och Rosa Diaz… 134 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Du kände dem när du bodde i Guayaquil. 135 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Han tror att han är chef. 136 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Lyssna. 137 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Jag är inte mannen du letar efter. 138 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Jag har faktiskt aldrig känt nån jävla Carmen. 139 00:11:00,618 --> 00:11:07,124 Om du inte sticker härifrån nu, kommer männen här att spöa skiten ur dig. 140 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Så dra åt helvete. 141 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Ursäkta… 142 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Okej. Jag ska gå. 143 00:11:18,427 --> 00:11:21,514 Pueblo, upp med dig. Du är så dramatisk. 144 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Jävla idiot. 145 00:11:27,561 --> 00:11:31,357 -Du måste skämta. -Du har all rätt att vara upprörd. 146 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Hur kunde låta bli att nämna att vi ska hämta Miguel? 147 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Vi drar till Mexiko och skaffar några historier." 148 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Jag ljög inte. Jag vill fixa vår relation. 149 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Jag hörde att Miguel är i knipa. 150 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 Jag kunde inte lämna dig hemma. Det är slut med det. 151 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 -Dessutom behöver jag din hjälp. -Min hjälp? Har du ens en plan? 152 00:11:51,669 --> 00:11:55,005 Självklart. Miguel letar efter Hector Salazar. 153 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 Vårt första stopp är där han klev av bussen. 154 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Vad ska du göra när vi kommer dit? 155 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Jag ska fråga om nån har sett Miguel. 156 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 -Är det din plan? -Givetvis inte. 157 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Vi kan även kolla i telefonkatalogen. 158 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Herregud. 159 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Körde vi hit för en telefonkatalog? Sätt hans ansikte på en mjölkkartong. 160 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Gör de fortfarande det? 161 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Jag skulle kunna vara hemma med Tory. Det här var ett misstag. 162 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Förlåt mig, okej? 163 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Jag hoppades att du och Miguel skulle försonas. 164 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Om du vill kan du köpa en biljett hem när vi når busstationen. 165 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Jag vill inte att du åker hem, men… 166 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 -Pappa, se upp! -Fan! 167 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Vi är stolta att meddela 168 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 att vi snart öppnar Cobra Kai-franchiser i hela dalen… 169 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 51:A ALL VALLEY U18-KARATETURNERINGEN 170 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …så att alla ungdomar här kan bli en del av vår mästar-dojo. 171 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 Det här är vårt motstånd. 172 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 173 00:13:00,446 --> 00:13:04,950 Alla ser honom som nån sorts filantrop som vill rädda dalens ungdomar. 174 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Därför är du här. 175 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Jag kunde inte stoppa Cobra Kai på egen hand. 176 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Vi måste avsluta det här genom att skära av ormens huvud. 177 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Det kan jag. 178 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Nej, jag menade det inte bokstavligt. 179 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 De är inte för att skära. 180 00:13:27,598 --> 00:13:31,560 De är för att blockera, hugga, klösa och urgröpa… 181 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Okej, men lägg bort dem innan Amanda ser dem. 182 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Jag menade att vi måste avslöja Silver för den han är. 183 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Då ser hans elever ljuset. 184 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Problemet är att Silver må vara galen, men han är inte dum. 185 00:13:47,618 --> 00:13:50,621 Han tänker två drag framåt. Se upp med honom. 186 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Nej, Daniel-san, 187 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 han måste se upp med mig. 188 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 För mig till Terry Silver. 189 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Poäng. Vinnare! 190 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Miguel? -Hallå, Sam. 191 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Var är du? Är du okej? Jag har ringt… 192 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Jag ville inte berätta var jag var förrän jag hittat min pappa. 193 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Har du hittat honom? 194 00:15:02,818 --> 00:15:08,157 Det är faktiskt därför jag ringer. Det här har varit svårare än väntat… 195 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Är det därför du ringer? 196 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Din mamma är så orolig. Du berättade inget för nån. 197 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Då hade ni försökt att stoppa mig. 198 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 För att vi bryr oss om dig. 199 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, det du gör är riktigt farligt. 200 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Din mamma och mormor lämnade nog din pappa av en god anledning. 201 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Jag… 202 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Ska du inte fråga om turneringen? 203 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Du visste vad det betydde att möta Tory. 204 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Ska du inte fråga vem som vann? 205 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Varför får du det här att handla om dig? 206 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Jag trodde bara att du skulle stötta mig. 207 00:15:45,027 --> 00:15:50,199 Men mitt stöd då? Du har ingen aning. Det finns viktigare saker än karate. 208 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Ja, det gör det. 209 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Hector! Vad gör du? Det där är Rogelios jobb. 210 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Vad? 211 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Han är trött. Han fick nyss ett barn. Vi ger honom en paus. 212 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Ibland är du för snäll, Hector. 213 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Pappa? 214 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Var fan gömde LaRusso fälgkorset? 215 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 -Jag har bott här, minns du? -Självklart minns jag. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Hur fan fick du den här bilen? 217 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Genom att leta efter dig. 218 00:16:39,707 --> 00:16:44,461 När du försvann försökte vi hitta dig. Vi hittade det här skrället istället. 219 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Nån pissmyra körde den. Vi jagade honom till en verkstad 220 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 och slogs mot nollorna som stal den. 221 00:16:53,637 --> 00:16:55,222 Det visste jag inte. 222 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Jag vet att jag inte har funnits där för dig, Robby. 223 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 Men jag har också svikit Miguel. 224 00:17:08,444 --> 00:17:10,487 Jag är orsaken till att han rymde. 225 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Jag försöker fixa mina misstag så jag inte behöver ångra mig. 226 00:17:18,662 --> 00:17:22,041 Vill du göra det rätta kan du börja med att hjälpa Miguel. 227 00:17:23,834 --> 00:17:26,420 Jag vet att du ångrar saker kring honom. 228 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Jag ringer Carmen. Jag kommer strax. Ta av dem så länge. 229 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Johnny. Är ni på busstationen än? 230 00:17:41,935 --> 00:17:45,814 Vi fick bilproblem och är där om några timmar. Nåt nytt om Miguel? 231 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Nej, men Miguel ringde Sam. Han är okej. 232 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Okej, bra. Sa han vart han skulle? 233 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Allt Sam vet är att Miguel inte har hittat Hector än. 234 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Jag mår illa. 235 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector vet inte att han har en son och Miguel svarar inte. 236 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Jag kanske borde komma dit. 237 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Nej, utsätt dig inte för fara. 238 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Vem vet vad Hector gör om han ser dig? 239 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Jag ska hitta honom, jag lovar. 240 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Det ordnar sig. -Okej. 241 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 COBRA KAI INVIGNING 242 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Kolla vilken kö. 243 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Man kan tro att han ger bort Tesla-bilar. 244 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Ett bra läge också. Mycket gångtrafik. 245 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Välkomna. 246 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Jag var rädd för det här. 247 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Cobra Kai värvar aningslösa ungdomar. 248 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, titta. 249 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Herregud. 250 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Vad är det? 251 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Jag har sett de rörelserna förut. 252 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Har du? Var? 253 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 254 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Ursäkta mig. Jag heter Terry Silver. 255 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Min mästare är Kim Sun-Yung från Sydkorea. Min lärare hälsar. 256 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Vänta. Finns han på riktigt? 257 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Jag trodde det var nåt Silver hittade på. 258 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Nej, han finns absolut på riktigt. 259 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Min farbror Sato sa inte mycket om Kim Sun-Yung, 260 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 men han hyste mycket ilska mot honom. 261 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Det låter som Sato. 262 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Mr Miyagi nämnde inte Kim Sun-Yung. 263 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi-san lämnade Okinawa före andra världskriget. 264 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung blev känd under Koreakriget. 265 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Han undervisade många amerikanska soldater. 266 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Det är logiskt. Kreese och Silver är krigskompisar. Vad lärde han dem? 267 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung var mästare på tang soo do, men det lärde han inte ut. 268 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Hans stil var… kontroversiell. 269 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Vad var kontroversiellt? 270 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Jag ska visa dig. 271 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Kim Sun-Yungs stil bygger på vilseledande. 272 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Ingen ära. Ingen nåd. 273 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Du kunde ha sagt det. 274 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Om Silver är Kims elev måste vi vara försiktiga. 275 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Alla direkta attacker kommer att genomskådas. 276 00:20:12,794 --> 00:20:15,923 Jag vill inte attackera honom. Jag vill avslöja honom. 277 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 För att fånga en orm måste man tänka som en orm. 278 00:20:22,804 --> 00:20:26,600 -Vi använder hans stil mot honom. -Hur då? 279 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hej. Hola. 280 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Jag heter Miguel. 281 00:21:46,888 --> 00:21:49,391 Vad heter du? 282 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 283 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Så bussen går härifrån? 284 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 -Ja. -Okej, tack. 285 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 Nästa buss går om ett par timmar. 286 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Det här är till biljetten. 287 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Det här är till snacks. 288 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Vart ska du? 289 00:22:21,006 --> 00:22:26,094 Miguel kan ha pratat med surfarna. Jag ska fråga runt. 290 00:22:28,013 --> 00:22:30,098 Förlåt att jag drog in dig i allt. 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -Engelsmän? -Australiensare. 292 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Det duger. Jag letar en grabb. 293 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Sjutton år, ecuadoriansk, lite spenslig, men vi jobbar på det. 294 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 -Sett honom? -Jag gav honom anvisningar. 295 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Bra. Vart tog han vägen? 296 00:22:48,992 --> 00:22:50,285 Jag kan visa dig. 297 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Jag har en karta. 298 00:22:54,039 --> 00:22:56,833 Så där. Vänd dig om. 299 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Han var på väg hit. 300 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Till krysset. 301 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Dum idé. 302 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Vad försöker ni med? 303 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 -Ge mig en adress för att sno min plånbok? -Adressen stämmer. 304 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Dina pengar ska jag ha hursomhelst. 305 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Vi kan göra det enkelt eller roligt. 306 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Hör på. 307 00:23:20,524 --> 00:23:25,654 Säg vart han gick, annars får du surfbrädan så långt upp i röven 308 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 att man kan surfa på dig. 309 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 -Okej. -Okej? 310 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 -Det roliga sättet? -Ja. 311 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Ser man på. 312 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios, skitstövlar. 313 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 314 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hördu. 315 00:24:57,412 --> 00:25:01,041 Tack så jättemycket. Jag menar det. 316 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Det du gjorde var otroligt. 317 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Det var inget. Jag var här vid rätt tillfälle. 318 00:25:11,134 --> 00:25:14,846 -Vad har du för dialekt? -Jag är från USA. 319 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Entonces hade vi tur att våra vägar korsades. 320 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Jag antar det. 321 00:25:21,686 --> 00:25:26,274 Du räddade min son. Du är en hjälte. Hur kan jag återgälda dig? 322 00:25:27,067 --> 00:25:29,819 -Nej. -Snälla, ät middag med oss. 323 00:25:29,903 --> 00:25:32,531 -Nej. -Snälla, vi insisterar. 324 00:25:33,156 --> 00:25:36,826 -Det är det minsta vi kan göra. -Okej. 325 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Jag heter Hector Salazar. 326 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 327 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Trevligt att träffas. 328 00:25:45,585 --> 00:25:48,213 Detsamma. 329 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Så besynnerligt. 330 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Det känns som om vi har träffats tidigare. 331 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Jag tror inte det. 332 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Du må vara en främling, men ikväll är du en del av familjen. Okej? 333 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Okej. -Okej, vamos. 334 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Okej. 335 00:26:12,028 --> 00:26:14,739 -Tack än en gång. -Inga problem. 336 00:26:25,250 --> 00:26:27,335 Resan var en katastrof från början. 337 00:26:28,628 --> 00:26:31,381 -Det var ett misstag att ta med dig. -Nej. 338 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Okej, kanske delvis. 339 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Du kidnappade och förde en minderårig över gränsen. 340 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Men vi fick en bra historia. 341 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 Ja, det gjorde vi. 342 00:26:48,231 --> 00:26:50,191 Bussen kommer snart. Du borde gå. 343 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 Det är min oreda att reda ut. 344 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Du har rätt, men… 345 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Men jag stannar. 346 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Jag vill hjälpa dig att göra det rätta. 347 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Nu vet vi åtminstone vart vi ska. Till krysset, eller hur? 348 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Okej. 349 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Okej. 350 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Idag är en vändpunkt för Cobra Kai. 351 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Våra konkurrenter har stängt… 352 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 …och nu banar vi vägen i dalen. 353 00:27:32,400 --> 00:27:34,527 Vi har en lång väg framför oss. 354 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Det här är bara början. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Just nu är vi främlingar, 356 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 men vi ska inte förbli främlingar länge. 357 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Det här är början på nåt unikt. 358 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 För alla andra 359 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 är det sommarlov. 360 00:28:07,018 --> 00:28:10,522 Men för oss börjar det riktiga arbetet. 361 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai har nu fler elever än nånsin. 362 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Det innebär att vi behöver fler tränare. 363 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Jag ska be er göra mer än det förväntade. 364 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Det innebär att jag betalar mer än det förväntade. 365 00:28:32,252 --> 00:28:36,923 Men först… måste ni visa er värdiga i knytnävens väg. 366 00:28:42,262 --> 00:28:44,389 Det är dags att se om ni är värdiga. 367 00:28:48,059 --> 00:28:49,936 Välkomna till Cobra Kai. 368 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Undertexter: Daniel Rehnfeldt