1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 ‎คาราเต้เป็นมากกว่ากีฬา 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 ‎ทุกท่วงท่าการชกและการเตะ ‎เป็นธรรมเนียมสืบทอดมาหลายศตวรรษ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 ‎มันมีอดีตอันทรงคุณค่า 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 ‎และตอนนี้เราอยากให้คุณ ‎เป็นส่วนหนึ่งของอนาคตของมัน 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 ‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 ‎ถึงแม้ศิลปะการต่อสู้ของเราจะเก่าแก่หลายร้อยปี 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 ‎สำนักของเรามุ่งมั่นที่จะให้การฝึกที่ทันสมัย 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 ‎แต่สิ่งสำคัญของสำนัก ‎ไม่ใช่แค่เสื่อและอุปกรณ์ หากเป็นนักเรียน 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 ‎ที่คอบร้า ไค ‎เราเปลี่ยนเด็กๆ ของเราให้เป็นแชมป์ 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 ‎เราภูมิใจที่เป็นสำนักเจ้าของแชมป์หญิงคนแรก ‎ในการแข่งขันออลวัลเลย์ 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 ‎โทรี่ นิโคลส์ 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 ‎ที่คอบร้า ไค เราเชื่อว่าใครๆ ก็เป็นผู้ชนะได้ 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ‎แค่ต้องใช้ครูตัวจริง 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ‎- ครับ อาจารย์ ‎- และคุณสามารถเป็นนักเรียนของเราได้แล้ว 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 ‎ลงทะเบียนเลยที่สำนักใหม่ของเราในเอนซีโน่ 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 ‎และที่อื่นๆ ซึ่งจะเปิดตามมาเร็วๆ นี้ 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 ‎พบกับยุคใหม่ของคอบร้า ไค 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‎มาร่วมฝึกกับเรา 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ‎ครับ อาจารย์ 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 ‎อรุณสวัสดิ์ อะแมนด้าซัง 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 ‎นี่ไม่โอเคนะ แดเนียล 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 ‎แค่ให้เขาบินมานี่ก็บ้าพอแล้ว 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ‎แต่คุณไม่ได้บอกฉันว่าเขาจะอยู่กับเรา 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 ‎และไม่ได้บอกด้วยว่าเขาเป็นพวกชอบเปลือย 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 ‎เขาไม่ได้เป็นพวกชอบเปลือย ‎เขาแค่เป็นคนที่ชินกับกิจวัตรตัวเอง 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 ‎ที่โอกินาวะ ทุกๆ เช้า ‎เขาจะไปอาบน้ำในบ่อน้ำพุร้อนแถวบ้าน 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 ‎งั้นก็ให้สมัครสมาชิกวายเอ็มซีเอ 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 ‎มีที่ให้เขาเปลือยตั้งหลายที่ที่ไม่ใช่หลังบ้านเรา 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 ‎- ไม่อยากเชื่อว่านี่จะเกิดขึ้น ‎- มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ผม… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 ‎ไม่ได้พูดถึงเรื่องที่สระว่ายน้ำ ‎ฉันหมายถึงเรื่องนี้ทั้งหมด 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 ‎คุณบอกว่าเรื่องทั้งหมดจะจบหลังแข่งออลวัลเลย์ 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 ‎แซมกับโทรี่ก็แข่งกันไปแล้ว ไม่มีใครบาดเจ็บ 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 ‎ครีสก็ติดคุกไปแล้วด้วย 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 ‎มันคือปาฏิหาริย์คาราเต้ชัดๆ ‎เรื่องก็ควรจบได้แล้ว 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 ‎ผมรู้ แต่แทร์รี่ ซิลเวอร์ยังคุมคอบร้า ไค ‎แถมกำลังขยายสาขา 37 00:02:41,911 --> 00:02:43,079 ‎นี่ยิ่งเป็นภัยเข้าไปใหญ่ 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 ‎อะแมนด้า ถ้าผมไม่ทำอะไรสักอย่าง 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ‎เขาจะล้างสมองเด็กๆ ทั้งหมดในวัลเลย์ 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 ‎ฉันไม่ได้ห่วงเด็กๆ ทั้งหมดในวัลเลย์ ‎ฉันห่วงลูกๆ ของเรา 41 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 ‎ผมสัญญา อะแมนด้า ‎ผมจะไม่ให้ลูกๆ ของเราอยู่ในอันตราย 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ‎คุณจะรักษาสัญญานั่นได้ยังไง 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 ‎ก็เพราะเรามีโชเซน นั่นแหละเหตุผลที่เขามา 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 ‎นี่หน้าร้อนนะแดเนียล 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 ‎จะว่าฉันบ้าก็ได้ แต่ฉันนึกว่า ‎เราจะได้ไปนั่งจิบไหมไทยกันริมสระ 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 ‎ไม่ใช่ดูนักฆ่าจากโอกินาวะของคุณ ‎ใช้มันเป็นสนามฝึกของเขา 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 ‎(เซวตา เม็กซิโก) 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 ‎ขอบคุณครับ 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 ‎ไม่เอาครับ 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 ‎บ้าจริง 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‎(ไม่สามารถให้บริการ ‎โปรดใช้วายฟายเข้าถึงข้อมูล) 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 ‎ไง มีอะไรให้ช่วยไหมน้องชาย 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 ‎มี มีสิมี 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 ‎อยากให้ช่วยอยู่พอดี โทรศัพท์ผมใช้ไม่ได้ 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 ‎พอจะช่วยให้ผมไปตามที่อยู่นี้ได้ไหม ‎137 ถนนซานตูร์เซ่ 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 ‎อ๊ะ โชคดีนะเรา พี่บอกทางได้ 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 ‎- ดีเลย ‎- ใช่ วางใจได้ 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ได้เลย 59 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 ‎อยู่ตรงนี้ 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 ‎- กากบาทไว้ให้แล้ว ‎- เยี่ยมเลย 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 ‎- งั้นสิ ‎- แจ๋ว ขอบคุณครับพี่ 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 ‎ไม่ต้องห่วง หาทางแถวนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 ‎จริงครับ 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 ‎จะเป็นไรไหม ‎ถ้าจะตอบแทนสินน้ำใจเป็นกะตังค์ 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ‎พอดีมันเป็นแผนที่ของพี่น่ะ 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ‎อ้อ ได้สิ กี่เปโซล่ะ 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ‎งั้นก็ คิดน้องแค่ห้าเหรียญ 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 ‎- ได้สิ แค่ห้าเหรียญถือว่าคุ้มมาก ‎- เยี่ยม 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 ‎- นี่ เอาไปเลย ‎- ขอบคุณ 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 ‎- แล้วจะให้ค่าเป้เท่าไหร่ดี ‎- เป้เหรอ 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‎นี่ ขอเป้ผมคืนเถอะ 72 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 ‎พี่ก็แค่คิดว่า น่าจะตามมาด้วยการตบรางวัล 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 ‎เพราะพวกพี่ๆ เจอเป้ของน้อง 74 00:05:13,980 --> 00:05:14,981 ‎ก็ได้ 75 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ‎คิดว่าเท่าไหร่ดี 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ‎มีเท่าไหร่ล่ะ 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 ‎ก็เท่านั้นแหละ 78 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‎เอาไป 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 ‎นี่ส่วนของน้อง 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 ‎อะไร ไม่ได้คิดว่าพี่จะฮุบทั้งหมดใช่ไหม 81 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 ‎คิดว่าพี่เป็นตัวร้ายงั้นเหรอ 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,386 ‎อ้อ ลืมสวัสดี 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,139 ‎ยินดีต้อนรับสู่เม็กซิโก 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ‎ครับ ขอบคุณ 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 ‎ขอบคุณหลายๆ เด้อ 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 ‎เสบียงชั้นยอด ‎พร้อมสำหรับการเดินทางบทต่อไปของเรา 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 ‎- โค้กเม็กซิโก ‎- ผมว่าโค้กที่ไหนก็เหมือนกัน 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 ‎ลูกอมเม็กซิโก 89 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 ‎ชีชาร้อน 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 ‎แล้วพ่อก็ถอยมือถือเก๋ๆ นี่มาด้วย 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 ‎เติมเงินใช้ได้ 60 นาทีเม็กซิโก ‎เท่ากับเราใช้ได้ 300 นาทีอเมริกา 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 ‎และพ่อมีของฝากเล็กๆ น้อยๆ มาให้ ‎"ยินดีต้อนรับสู่เม็กซิโก" 93 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 ‎ห้ามพูดว่าดีไซน์ล้อเลียนเชื้อชาตินะ ‎มาซื้อถึงเม็กซิโก เขาออกแบบมาเอง 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ‎แล้วก็นี่ 95 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 ‎ของฝากหมายเลขสอง 96 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 ‎(เอฟบีไอ) 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 ‎ดูอีกด้านสิ 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ‎(หน่วยสืบ สวนหญิง) 99 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 ‎เป๊ะไหมล่ะ พ่อก็ซื้อฝากตัวเองตัวนึง 100 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ‎เรามาทำอะไรกันแน่ 101 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 ‎อย่าบอกนะว่าเป็นการสานสัมพันธ์พ่อลูก ‎เพราะไม่ต้องถ่อมาถึงนี่ก็ทำได้ 102 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 ‎นี่ ฟังนะ 103 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 ‎นี่คือการสานสัมพันธ์พ่อลูกจริงๆ ‎แต่มีอย่างอื่นต้องทำก่อน 104 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 ‎ทุกคน มาฟังทางนี้ 105 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 ‎ฉันดีใจที่เห็นพวกเธอทุกคนกลับมา 106 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 ‎อย่างที่รู้ เป้าหมายเดียวของเรา ‎ในการไปแข่งขันออลวัลเลย์ก็คือ 107 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 ‎เอาชนะคอบร้า ไค 108 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 ‎เรากลับมาพร้อมถ้วยรางวัลที่หนึ่งได้ก็เพราะอีไล 109 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 ‎แม้ว่าส่วนที่เหลือของการแข่งขัน ‎ไม่ได้เป็นอย่างที่เราต้องการ 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 ‎เราบอกไว้ว่าเราจะปิดสำนัก ถ้าเราแพ้ 111 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 ‎และ… 112 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ‎นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 113 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ‎ตั้งแต่วันนี้ไป 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 ‎ฉันจะปิดสำนักมิยากิโด คาราเต้ 115 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ‎- อะไรนะคะ ‎- เดี๋ยวนะ คุณลารุสโซ่… 116 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่พวกเธออยากได้ยิน ‎แต่กับที่คอบร้า ไคทำอยู่ตอนนี้ 117 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 ‎ถ้าเราเปิดมิยากิโดต่อไป ‎รังแต่จะทำให้พวกเธอตกเป็นเป้าโจมตี 118 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 ‎ทุกคน ฉันต้องดูแลให้พวกเธอปลอดภัย ‎ขอให้พวกเธอจดจำสิ่งที่ได้เรียนรู้ไป 119 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 ‎สำนักนี้อาจจะต้องปิดลง 120 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 ‎แต่มิยากิโดยังคงอยู่ในตัวพวกเธอทุกๆ คน 121 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 ‎เยี่ยมเลย หน้าร้อนปีนี้คงต้องไปหางานทำสินะ 122 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ‎นี่ไม่ใช่ความคิดของพ่อแน่ๆ 123 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 ‎พ่อรู้ว่าลูกผิดหวัง 124 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 ‎หนูแค่อยากแก้ไขให้ทุกอย่างถูกต้อง 125 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 ‎มันคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าหนูไม่แพ้โทรี่ 126 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‎เป็นความผิดของหนูเอง 127 00:08:28,716 --> 00:08:30,760 ‎ไม่ใช่ แซม เป็นความผิดของพ่อต่างหาก 128 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 ‎เมื่อไม่มีจอห์นนี่ ‎ก็ต้องเป็นพ่อที่รับผิดชอบเรื่องนี้ 129 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 ‎พ่อติดต่อหาโชเซน ‎ก็เพราะว่านี่ไม่ใช่เรื่องการแข่งขันแล้ว 130 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‎นี่คือชีวิตจริง 131 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 ‎- แต่พ่อคะ หนูสู้ได้ ‎- นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของลูก แซม 132 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 ‎พ่อรู้แต่แรกแล้วว่า ‎ซิลเวอร์ไม่กลัวว่าเด็กๆ จะมีอันตราย 133 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 ‎พ่อต้องกันพวกลูกทุกคนจากอันตราย 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 ‎เพราะงั้น… 135 00:08:52,406 --> 00:08:54,325 ‎เชื่อพ่อเถอะนะเรื่องนี้ 136 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 ‎เฮคเตอร์ 137 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 ‎เฮ่ย ตรงนี้ปิดแล้ว เจ้านายไม่ว่าง 138 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ‎ปวยโบล ให้เด็กนั่นเข้ามา 139 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 ‎ไง ไอ้หนุ่ม ฉันไม่เคยเห็นแกแถวนี้ 140 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 ‎ผมเพิ่งมาเมืองนี้ 141 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎ผมชื่อมิเกล… ดิแอซ 142 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 ‎งั้นก็ยินดีที่ได้รู้จักนะ มิเกลิโต้ 143 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 ‎แม่ผมชื่อคาร์เมน ดิแอซ 144 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 ‎แม่แกชื่อฮอตดีนะ 145 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‎เป็นชาวเอกวาดอร์ 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 ‎แกมีปัญหาอะไรวะ ไม่เต็มบาทรึไง 147 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 ‎- ปวยโบล ให้มันออกไปได้แล้ว ‎- มา 148 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ‎กลัวโดนเด็กกระทืบรึไง น้องๆ ข้า 149 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎กล้าดีนี่ มิเกลิโต้ 150 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 ‎เอาเบียร์ไหม 151 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 ‎ขอแค่คำตอบ 152 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 ‎คาร์เมนกับโรซ่า ดิแอซ 153 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ‎คุณรู้จักตอนอยู่ที่กัวยากิล 154 00:10:47,563 --> 00:10:49,398 ‎หมอนี่คิดว่าตัวเองเป็นเจ้านาย 155 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ‎ฟังนะ 156 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 ‎ฉันไม่ใช่คนที่แกตามหาอยู่ 157 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 ‎ตอบตรงๆ ฉันไม่เคยรู้จักไอ้หน้าไหนที่ชื่อคาร์เมน 158 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 ‎ทีนี้ถ้าแกยังไม่ไสหัวไป 159 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 ‎แกได้โดนรุมกระทืบขี้แตกตรงนี้แน่ 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ‎เพราะงั้นไสหัวไปซะ 161 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‎โทษที… 162 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 ‎ได้ จะไปแล้วครับ 163 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 ‎ลุกขึ้นได้แล้ว ปวยโบล 164 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 ‎อย่ามาสำออย 165 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ‎ไอ้หอกหักเอ๊ย 166 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 ‎นี่พ่อล้อเล่นใช่ไหม 167 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 ‎อยากโกรธพ่อก็โกรธได้เลย 168 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‎พ่อทำได้ไงเนี่ย พาผมมาเม็กซิโก ‎ไม่บอกสักคำว่ามาตามมิเกล 169 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 ‎"มา ร็อบบี้ ไปเม็กซิโกกัน ‎จะได้มีเรื่องกลับมาโม้" 170 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 ‎พ่อไม่ได้โกหกแกนะ ร็อบบี้ ‎พ่ออยากแก้ไขความสัมพันธ์ของเรา 171 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 ‎พอพ่อรู้ว่ามิเกลกำลังมีปัญหา ‎พ่อก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 172 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 ‎และพ่อก็ทิ้งแกไว้ที่บ้านไม่ได้ 173 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 ‎พ่อเลิกทำแบบนั้นแล้ว 174 00:11:47,039 --> 00:11:49,583 ‎อีกอย่าง พ่ออยากให้แกช่วยตามหามิเกล 175 00:11:49,667 --> 00:11:51,711 ‎ให้ผมช่วยเนี่ยนะ พ่อคิดแผนไว้ยังเหอะ 176 00:11:51,794 --> 00:11:55,047 ‎ก็ต้องคิดแล้วสิ ‎มิเกลกำลังตามหาเฮคเตอร์ ซาลาซาร์ 177 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 ‎พ่อรู้ว่าเขาลงรถตรงไหน นั่นคือที่แรกที่เราจะไป 178 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 ‎พอเราไปถึงแล้ว แผนเป็นไงต่อ 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‎พ่อจะถามคนแถวนั้นว่ามีใครเห็นมิเกลไหม 180 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 ‎- คิดได้เท่านั้นเหรอ ‎- ไม่อยู่แล้ว 181 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 ‎ถ้าไม่มีใครเห็น ‎เราจะหาจากสมุดโทรศัพท์เม็กซิโก 182 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 ‎ถามจริง 183 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 ‎ขับรถเป็นพันๆ กิโลมาเปิดสมุดโทรศัพท์เนี่ยนะ 184 00:12:12,314 --> 00:12:14,108 ‎เอาหน้าเขาแปะประกาศบนกล่องนมด้วยสิ 185 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ‎สมัยนี้ยังทำงั้นอยู่เรอะ 186 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 ‎ผมน่าจะอยู่บ้านกับโทรี่ คิดผิดจริงๆ ที่มากับพ่อ 187 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 ‎เอาละ พ่อขอโทษก็แล้วกัน 188 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 ‎พ่อคิดว่าทริปนี้จะช่วยให้แกกับมิเกลคืนดีกันได้ 189 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 ‎พอเราไปถึงท่ารถแล้ว ‎แกอยากจะซื้อตั๋วกลับบ้าน ก็ได้เลย 190 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ‎พ่อไม่ได้อยากให้แกกลับ แต่ถ้า… 191 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 ‎- พ่อ ระวัง! ‎- ฉิบหาย! 192 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎เราภูมิใจที่จะประกาศว่า 193 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 ‎อีกไม่นานเราจะเปิด ‎คอบร้า ไคแฟรนไชส์ทั่ววัลเลย์ 194 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 ‎(การแข่งขันออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี ‎คอบร้า ไคชนะ) 195 00:12:51,771 --> 00:12:55,941 ‎คนหนุ่มสาวทุกคนที่นี่ ‎จะได้เป็นส่วนหนึ่งของสำนักแชมป์ของเรา 196 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 ‎- และ… ‎- นี่แหละที่เรากำลังต่อสู้ด้วย 197 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 ‎แทร์รี่ ซิลเวอร์ 198 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 ‎นี่คือภาพของเขาที่ทุกคนเห็น 199 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 ‎เป็นพ่อพระมาโปรดเด็กๆ ในวัลเลย์ 200 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 ‎ผมถึงต้องให้คุณมา 201 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 ‎ผมพยายามหยุดคอบร้า ไคด้วยตัวเองแล้ว ‎ยังไงก็ไม่ได้ผล 202 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 ‎มีทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ เราต้องตัดหัวงู 203 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 ‎ได้ แดเนียลซัง ผมทำได้ 204 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 ‎ไม่ใช่ ผมไม่ได้หมายถึงให้ตัดหัวเขาตามที่พูด 205 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 ‎นี่ก็ไม่ได้เอาไว้ตัด 206 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 ‎แต่เอาไว้บล็อก แล้วเสียบ 207 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 ‎แล้วก็จ้วง ค่อยๆ คว้าน 208 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 ‎โอเค พอ เก็บมันไปก่อนที่อะแมนด้าจะมาเห็น 209 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 ‎ที่ผมหมายถึงคือ ‎เราต้องเปิดโปงตัวตนที่แท้จริงของซิลเวอร์ 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 ‎ให้นักเรียนของเขาได้เห็น 211 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 ‎ปัญหาก็คือ ซิลเวอร์อาจจะบ้า แต่เขาไม่ได้โง่ 212 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 ‎เขาคิดไกลและแยบยลเสมอ ‎คุณต้องระวังคนคนนี้ให้ดี 213 00:13:51,747 --> 00:13:52,832 ‎ไม่ใช่ แดเนียลซัง 214 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 ‎เขาต่างหากที่ต้องระวังคนคนนี้ให้ดี 215 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 ‎พาผมไปเจอแทร์รี่ ซิลเวอร์ 216 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 ‎ได้แต้ม ชนะ 217 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ‎- มิเกล ‎- ไง แซม 218 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ‎นายอยู่ไหน ปลอดภัยดีใช่ไหม ‎ฉันโทรหาตั้งหลายรอบ 219 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 ‎ใช่ ฉันแค่ไม่อยากให้ใครรู้ว่าฉันอยู่ไหน ‎จนกว่าจะเจอพ่อ 220 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ‎เจอเขาไหมล่ะ 221 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 ‎ที่โทรมานี่ก็เพื่อจะบอกเรื่องนี้แหละ 222 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 ‎ขั้นตอนมันยากกว่าที่คิดไว้ 223 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 ‎โทรมาบอกแค่นี้เนี่ยนะ 224 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 ‎แม่นายเป็นห่วงมาก ‎นายไม่บอกใครเลยว่าจะไปไหน 225 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 ‎ฉันรู้ว่าถ้าบอกเธอ เธอก็จะพยายามหยุดฉัน 226 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 ‎ก็พวกเราเป็นห่วงนาย 227 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 ‎มิเกล สิ่งที่นายกำลังทำอยู่มันอันตรายมาก 228 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 ‎แม่กับยายของนายหนีจากพ่อนายมานะ 229 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 ‎พวกท่านน่าจะต้องมีเหตุผลที่ดี 230 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 ‎ฉัน… 231 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ‎จะไม่ถามฉันเรื่องการแข่งขันเหรอ 232 00:15:32,431 --> 00:15:34,975 ‎นายก็รู้ว่ามันมีความหมายยังไงกับฉัน ‎ที่ปะทะกับโทรี่ 233 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 ‎จะไม่ถามเลยเหรอว่าฉันชนะหรือแพ้ 234 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ‎เธอจะเรียกร้องความสนใจตอนนี้เนี่ยนะ 235 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 ‎เปล่านะ ฉันแค่คิดว่านายจะอยู่ข้างฉัน 236 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 ‎แล้วข้างฉันล่ะ เธอไม่รู้หรอก 237 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 ‎ว่ามีอย่างอื่นที่สำคัญกว่าคาราเต้ 238 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 ‎ใช่ มี 239 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 ‎เฮคเตอร์ ทำอะไรน่ะ 240 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‎นั่นมันงานของโรเฮลิโอ้ 241 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ‎นั่น… 242 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 ‎เขาเหนื่อยมาก เพิ่งมีลูกอ่อน ‎เราต้องให้เขาได้พักบ้าง 243 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 ‎บางทีนายก็ใจดีเกินไปนะ เฮคเตอร์ 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 ‎พ่อเหรอ 245 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 ‎ลารุสโซ่มันซ่อนประแจไว้ตรงไหนวะ 246 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 ‎- ผมเคยนอนในนี้ ลืมแล้วเหรอ ‎- จะลืมได้ไง 247 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 ‎ว่าแต่พ่อไปทำอีท่าไหนถึงได้รถนี่มา 248 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ‎ตอนฉันไปตามหาแก 249 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 ‎พอแกหายไป ‎ฉันกับลารุสโซ่พยายามออกตามหา 250 00:16:42,376 --> 00:16:44,461 ‎แต่กลับได้รถบุโรทั่งนี่มา 251 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 ‎เราเจอไอ้กระจอกขับอยู่ แทนที่จะเป็นแก ‎เราไล่ตามมันไปถึงอู่รื้อรถเถื่อน 252 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 ‎สู้กับไอ้พวกสวะที่ขโมยมันมา 253 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎ผมไม่ยักรู้ 254 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 ‎พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้อยู่เคียงข้างลูก ร็อบบี้ ‎มันนับครั้งไม่ถ้วน 255 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 ‎แต่พ่อก็ทำมิเกลผิดหวังด้วยเหมือนกัน 256 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 ‎พ่อเป็นต้นเหตุที่ทำให้เขาหนี 257 00:17:13,907 --> 00:17:16,410 ‎พ่อมานี่ก็เพื่อจะแก้ไขข้อผิดพลาดของตัวเอง 258 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 ‎จะได้ไม่ต้องอยู่กับความเสียใจที่ทำให้มันเกิดขึ้น 259 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 ‎ถ้าลูกตั้งใจจะแก้ไขสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้อง ‎ก็เริ่มจากการช่วยมิเกลได้นะ 260 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 ‎พ่อรู้ว่าแกก็มีความเสียใจเวลานึกถึงเขา 261 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 ‎พ่อจะโทรหาคาร์เมนหน่อย ‎เดี๋ยวมา ถอดต่อให้เสร็จทีสิ 262 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 ‎จอห์นนี่ คุณถึงท่ารถรึยัง 263 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‎รถเรามีปัญหานิดหน่อย อีกสองสามชั่วโมงถึง 264 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ‎ได้ข่าวบ้างรึยัง มิเกลโทรมาไหม 265 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 ‎ไม่ แต่แซมโทรมาบอกว่ามิเกลโทรหา ‎เขาปลอดภัยดี 266 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 ‎เยี่ยม เธอบอกไหมว่าเขากำลังจะไปไหน 267 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 ‎แซมรู้แค่ว่ามิเกลยังไม่เจอเฮคเตอร์ 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 ‎ฉันใจคอไม่ดีเลย 269 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 ‎เฮคเตอร์ไม่รู้ว่ามีลูก มิเกลก็ไม่ยอมรับสายฉัน 270 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 ‎บางทีฉันน่าจะไปที่นั่นนะ 271 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 ‎ไม่ต้อง ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องมาเสี่ยง 272 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 ‎ใครจะรู้ว่าเฮคเตอร์จะทำอะไร ‎ถ้าเขาเห็นคุณอีก 273 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 ‎เราคุมสถานการณ์ได้ ‎ผมจะหาเขาให้เจอ ผมสัญญา 274 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 ‎- ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎- ก็ได้ค่ะ 275 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎(เปิดตัวคอบร้า ไค) 276 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎ดูแถวนั่นสิ 277 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 ‎เห็นแล้วนึกว่าเขากำลังแจกรถเทสล่า 278 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ‎เลือกโลเคชันดีซะด้วย คนผ่านไปมาเยอะแยะ 279 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 ‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค 280 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‎นี่แหละที่ผมกลัว 281 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 ‎คอบร้า ไคกำลังเกณฑ์เด็กๆ ‎ที่ไม่รู้ว่าตัวเองจะเข้าไปฝึกอะไร 282 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‎แดเนียลซัง ดูนั่น 283 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 ‎ซี้แหงแล้ว 284 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ‎อะไร มีอะไร 285 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ‎ผมเคยเห็นท่าพวกนั้นมาก่อน 286 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 ‎เหรอ เห็นที่ไหน 287 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 ‎คิมซังยอง 288 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 ‎ขอโทษครับ ผมชื่อแทร์รี่ ซิลเวอร์ 289 00:18:54,800 --> 00:18:57,261 ‎อาจารย์ผมคือ คิมซังยอง ชาวเกาหลีใต้ 290 00:18:57,344 --> 00:18:59,138 ‎เขาฝากความเคารพมาครับ 291 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 ‎เดี๋ยวนะ เขามีตัวตนจริงๆ เหรอ 292 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 ‎นึกว่าเป็นแค่ตัวละครที่ซิลเวอร์กุขึ้นซะอีก 293 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 ‎ไม่ เขามีตัวตนจริงๆ 294 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 ‎ลุงซาโต้ของผมไม่ค่อยได้พูดถึงคิมซังยอง 295 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ‎แต่เขาโกรธคิมซังยองมาก 296 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 ‎แบบนั้นแหละซาโต้ 297 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 ‎เท่าที่จำได้ ผมไม่เคยได้ยิน ‎คุณมิยากิเอ่ยถึงคิมซังยองเลย 298 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 ‎ก็มิยากิซังไปจากโอกินาวะ ‎ก่อนสงครามโลกครั้งที่สอง 299 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 ‎คิมซังยองมาเป็นที่รู้จักช่วงสงครามเกาหลี 300 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎เขาสอนทหารอเมริกันหลายคน 301 00:19:26,665 --> 00:19:27,833 ‎เข้าเค้า 302 00:19:27,916 --> 00:19:30,919 ‎ครีสกับซิลเวอร์เป็นคู่หูในสงคราม ‎เขาสอนอะไรทหารล่ะ 303 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 ‎คิมซังยองเป็นปรมาจารย์ทังซุโด ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาสอน 304 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 ‎สไตล์ของเขา… ทำให้เกิดข้อถกเถียง 305 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ‎ถกเถียงเรื่องอะไร 306 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 ‎ผมจะสาธิตให้ดู 307 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 ‎สไตล์ของคิมซังยองใช้หลักการตบตา 308 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 ‎ไร้เกียรติ ไร้ความปรานี 309 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‎แค่บอกก็พอ ไม่เห็นต้องสาธิต 310 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 ‎ถ้าซิลเวอร์เป็นลูกศิษย์ของปรมาจารย์คิม ‎เราต้องระวังเลยละ 311 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 ‎การปะทะซึ่งหน้า ทุกท่าจะติดตาตรึงใจ 312 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 ‎ผมไม่ได้อยากปะทะเขา แค่อยากเปิดโปง 313 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 ‎จะจับงูใหญ่ ก็ต้องคิดเหมือนงูใหญ่ 314 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 ‎เราจะใช้สไตล์ของเขาสวนกลับ 315 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 ‎เราจะทำได้ยังไง 316 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 ‎ไง สวัสดี 317 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 ‎พี่ชื่อมิเกล 318 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ‎น้องล่ะ ชื่ออะไรครับ 319 00:21:49,474 --> 00:21:50,475 ‎ลุยส์ 320 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 ‎รถบัสออกจากตรงนี้ใช่ไหม 321 00:22:03,238 --> 00:22:05,157 ‎- ใช่ ตรงนี้แหละ ‎- โอเค ขอบคุณ 322 00:22:09,077 --> 00:22:12,372 ‎เอาละ รอสองสามชั่วโมง ‎รถเที่ยวต่อไปก็จะออกแล้ว 323 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 ‎นี่ไว้ซื้อตั๋ว 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 ‎นี่ไว้ซื้อน้ำ ซื้อขนม 325 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ‎พ่อจะไปไหน 326 00:22:21,006 --> 00:22:24,009 ‎คนขายตั๋วบอกว่า ‎เห็นมิเกลคุยกับนักโต้คลื่นพวกนั้น 327 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‎พ่อว่าจะไปถามดูหน่อย 328 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 ‎ขอโทษนะที่ดึงแกมาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 329 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 ‎- ภาษาอังกฤษได้ไหม ‎- ออสเตรเลีย 330 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 ‎ก็พอได้ ฉันมาตามหาเด็กคนนึง 331 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 ‎อายุ 17 ชาวเอกวาดอร์ ‎ผอมไปหน่อย แต่เรากำลังฟิตให้อยู่ 332 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 ‎- เห็นเขาไหม ‎- ฉันบอกทางเขาเอง 333 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ‎เยี่ยม บอกทีสิว่าเขาไปทางไหน 334 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 ‎เดี๋ยวให้ดูน่าจะง่ายกว่า 335 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ‎มีแผนที่ 336 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 ‎นี่เลย ดูนะ… 337 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 ‎หันหลังมาหน่อย 338 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 ‎เขาไปทางนี้ 339 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 ‎ตรงที่กากบาท 340 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 ‎คิดผิดแล้วพวก 341 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ‎ไหน คิดแผนชั่วไว้ยังไงบ้าง 342 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 ‎ให้ที่อยู่มั่วๆ เพื่อจะขโมยกระเป๋าตังค์ฉันเหรอ 343 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 ‎เปล่า นั่นที่อยู่จริง 344 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 ‎ส่วนเงินของนาย ฉันคิดเผื่อไว้สองแผน 345 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 ‎แผนง่ายๆ ไม่ก็แผนสนุกๆ 346 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 ‎ฟังนะ ไอ้หน้าโง่ 347 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‎แกมีเวลาห้าวินาที บอกมาว่าเด็กนั่นไปทางไหน 348 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 ‎ไม่งั้นฉันจะเอากระดานโต้คลื่น ‎ไสเข้าไปในตูดแก 349 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 ‎จนพรรคพวกได้ใช้แกโต้คลื่นแทนเลย 350 00:23:28,115 --> 00:23:29,116 ‎- ได้ ‎- เข้าใจนะ 351 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 ‎- งั้นก็แผนสนุกๆ ‎- เออ จัดมา 352 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 ‎อ้าว มีเซอร์ไพรส์ก็ไม่บอก 353 00:24:20,333 --> 00:24:21,793 ‎ลาก่อน ไอ้พวกหมาหมู่ 354 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 ‎ลุยส์ 355 00:24:52,616 --> 00:24:53,617 ‎มานี่มา 356 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 ‎นี่ ขอบคุณมากเลย 357 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 ‎ขอบคุณจริงๆ 358 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 ‎ที่เธอทำเมื่อกี้มันเหลือเชื่อเลย 359 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมบังเอิญผ่านมาถูกจังหวะพอดี 360 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 ‎สำเนียงนี้ มาจากไหน 361 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 ‎ผมเป็นคนอเมริกัน 362 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 ‎งั้นก็ถือว่าเป็นโชคที่บังเอิญได้มาพบกัน 363 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 ‎คงงั้นครับ 364 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 ‎เธอช่วยชีวิตลูกชายฉัน เธอคือฮีโร่ 365 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 ‎ฉันจะตอบแทนยังไงดี 366 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 ‎ไม่ต้องครับ 367 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 ‎งั้นเชิญไปกินมื้อค่ำกับเรานะ 368 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- นี่ ขอร้องนะ เราอยากให้ไป 369 00:25:33,114 --> 00:25:34,449 ‎ได้ตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ ก็ยังดี 370 00:25:35,867 --> 00:25:36,910 ‎ก็ได้ครับ 371 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 ‎ฉันเฮคเตอร์ ซาลาซาร์ 372 00:25:41,790 --> 00:25:42,791 ‎ผมมิเกล 373 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 ‎วิเศษเลยที่ได้รู้จักเธอ มิเกล 374 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 ‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกันครับ 375 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ‎แปลกดี 376 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราเคยเจอกันมาก่อน 377 00:26:00,100 --> 00:26:01,643 ‎เราไม่เคยเจอกันหรอกครับ 378 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 ‎งั้นก็คงเป็นคนแปลกหน้า ‎แต่คืนนี้เธอจะเป็นคนในครอบครัวเรา โอเคนะ 379 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 ‎- โอเคครับ ‎- โอเค ไปกันเถอะ 380 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‎ไปก็ไปครับ 381 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 ‎ขอบคุณอีกครั้ง 382 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 ‎ได้เลยครับ 383 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 ‎ทริปนี้หายนะตั้งแต่แรกละ 384 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 ‎ถูกของแก ฉันผิดเองที่พาแกมา 385 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 ‎ไม่ใช่หรอกครับ 386 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 ‎โอเค คือบางส่วนก็ใช่นะ 387 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 ‎ตามหลักแล้วพ่อลักพาตัวผู้เยาว์ข้ามแดน 388 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 ‎แต่เราก็ได้เรื่องเล่าเด็ดๆ กลับไปนะ 389 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎ใช่แล้ว 390 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 ‎เดี๋ยวรถบัสก็มาแล้ว ลูกไปเถอะ 391 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 ‎นี่เป็นเรื่องยุ่งๆ ของพ่อที่ต้องสะสาง 392 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 ‎พ่อพูดถูก แต่ว่า… 393 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‎ผมจะอยู่ต่อ 394 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‎ในเมื่อพ่อพยายามจะแก้ไข ผมก็อยากจะช่วย 395 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 ‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าต้องไปไหน ‎ตรงกากบาทนี่ใช่ไหมครับ 396 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 ‎ได้เลย 397 00:27:12,839 --> 00:27:13,840 ‎ดีเลย 398 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 ‎ที่คอบร้า ไค วันนี้คือจุดเปลี่ยน 399 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 ‎คู่แข่งเราปิดฉากโรงฝึก… 400 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 ‎(มิยากิโด คาราเต้) 401 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 ‎และตอนนี้คนในวัลเลย์หวังให้เรานำทาง 402 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 ‎เรามีหนทางยาวไกลข้างหน้า 403 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 ‎นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น 404 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 ‎ตอนนี้เราเป็นคนแปลกหน้า 405 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 ‎แต่ผมบอกเลยว่า ‎เราจะเป็นคนแปลกหน้าไม่นานหรอก 406 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 ‎นี่คือจุดเริ่มต้นของสิ่งที่พิเศษ 407 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 ‎สำหรับคนอื่นๆ… 408 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 ‎นี่คือช่วงวันหยุดฤดูร้อน 409 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ‎แต่สำหรับเรา 410 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 ‎งานที่แท้จริงกำลังจะเริ่ม 411 00:28:13,066 --> 00:28:16,027 ‎คอบร้า ไคตอนนี้ ‎มีนักเรียนมากกว่าที่ผ่านๆ มา 412 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 ‎นั่นหมายความว่าเราต้องมีอาจารย์เพิ่ม 413 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 ‎ผมจะขอให้พวกคุณทำมากกว่าที่หวังไว้ 414 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 ‎ซึ่งหมายความว่าผมจะจ่ายมากกว่าที่คาดหวัง 415 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‎แต่ก่อนอื่น 416 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ‎พวกคุณต้องพิสูจน์ตัวเองด้วยวิถีแห่งกำปั้น 417 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 ‎ได้เวลาพิสูจน์ตัวเองแล้วว่าคุณควรค่าไหม 418 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 ‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค 419 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน