1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,349 Karate spordan ötedir. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Her yumruğun, her tekmenin içinde asırlık tarih yatar. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Geçmişi zengindir. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Şimdi biz de geleceğinin parçası olmanı istiyoruz. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Cobra Kai'a hoş geldin. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Dövüş sanatlarımız asırlık olsa da 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 dojomuz en modern eğitimi vermeyi hedef edinmiştir. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Bir dojo, mat ve makinelerden ötedir. Önemli olan öğrencidir. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Cobra Kai'da çocukları şampiyona dönüştürüyoruz. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 İlk kadın All Valley Turnuvası şampiyonu Tory Nichols'ın yetiştiği yer olmaktan 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 gurur duyuyoruz. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Cobra Kai'da herkes şampiyon olabilir. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Tek gereken doğru öğretmen. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 -Evet Sensei! -Artık sen de öğrencimiz olabilirsin. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,985 Encino'daki yeni dojomuza şimdi kaydol. Yeni şubeler pek yakında. 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Cobra Kai'da yeni bir dönem başlıyor. 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Gel, bize katıl. 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Evet Sensei! 20 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Günaydın Amanda-san. 21 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 Olmaz böyle Daniel. 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Onu buraya getirmen zaten delilik ama bizimle kalacağını bana söylemedin. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Hele nüdist olduğunu hiç söylemedin. 24 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Nüdist değil. Rutinleri olan bir adam sadece. 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 Okinawa'da her sabah yerel bir kaplıcada yıkanırmış. 26 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 YMCA'e üye yapalım o zaman onu. 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Bahçemiz dışında çıplak takılabileceği yerler var. 28 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 -Bu olanlara inanamıyorum. -Bir daha olmaz. 29 00:02:25,687 --> 00:02:30,441 Havuzdan bahsetmiyorum. Bunları diyorum. All Valley'den sonra bitecek demiştin. 30 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 Sam ve Tory müsabakasını yaptı. Kimse yaralanmadı. Kreese hapse girdi. 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Bu bir karate mucizesi! Bitmesi lazımdı. 32 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Terry Silver'ın başa geçmesi ve Cobra Kai'ın büyümesiyle 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 daha da tehlikeli oldular. 34 00:02:43,663 --> 00:02:47,542 Bir şey yapmazsam Valley'deki her çocuğun beynini yıkar. 35 00:02:47,625 --> 00:02:52,463 Her çocuk için endişelenmiyorum. Bizim çocuklarımız için endişeleniyorum. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Söz veririm Amanda, çocuklarımızı tehlikeye atmam. 37 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Bu sözü nasıl tutabilirsin? 38 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Chozen sayesinde. O yüzden geldi. 39 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Yaz geldi Daniel. 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,186 Delilik belki ama hayalim havuz başında kokteyl içmekti, 41 00:03:06,269 --> 00:03:09,647 Okinawa'lı suikastçının antrenmanını izlemek değil. 42 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MEKSİKA 43 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Gracias. 44 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Yok, hayır. 45 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Kahretsin. 46 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 SERVİS YOK KABLOSUZ AĞ KULLANIN 47 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Yardım lazım mı dostum? 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Evet. 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,752 Çok iyi olur. Telefonum çekmiyor. 50 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 137 San Dulce Caddesi'ne nasıl giderim, yardımcı olabilir misin? 51 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Şanslısın. Sana yolu gösterebilirim. 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 -Tamam. -Evet. Çok kolay. 53 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 -Teşekkürler. -Evet. 54 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Buradan. 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 -Yeri işaretledim. -Tamam. Süper. 56 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 -Evet. -Harika. Sağ olun arkadaşlar. 57 00:04:33,982 --> 00:04:37,235 -Rica ederim. Buralarda yol bulmak zordur. -Evet. 58 00:04:37,318 --> 00:04:42,240 Hatta biraz para versen olur mu acaba? Sonuçta benim haritam falan. 59 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Olur. Ne kadar? 60 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Beş kâğıt makul mudur? 61 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 -Evet, gayet makul. -Harika. 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Tamam. Al bakalım. -Sağ ol. 63 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 -Çanta için ne kadar verirsin? -Çanta mı? 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Tamam, çantamı geri ver. 65 00:05:04,429 --> 00:05:08,891 Bir ödülü olabilir diye düşündüm. Nitekim çantanı falan biz bulduk ya? 66 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Peki. 67 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 -Aklından geçen rakam ne? -Ne kadarın var? 68 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Ver bakalım. 69 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 İstiyor musun? 70 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Birazcık da sana. 71 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Bütün paranı alacağımı düşünmedin ya? 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Beni nasıl bir canavar sanıyorsun? 73 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Bu arada baksana. 74 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 Meksika'ya hoş geldin. 75 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Sağ ol. 76 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Tamam. Gracias. 77 00:06:06,324 --> 00:06:09,243 Yolculuğumuzun devamı için harika şeyler aldım. 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 -Meksika kolası. -Normal kola bence onlar. 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Meksika şekeri. 80 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharrón. 81 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Bir de şu afili telefonu aldım. 82 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 İçinde 60 minutos var. Bu da 300 Amerikan dakikası eder. 83 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Sana bir de "Meksika'ya hoş geldin" hediyesi aldım. 84 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Ayıp deme lütfen. Meksika'dan aldık. Onların fikri. 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Bu da var. 86 00:06:38,314 --> 00:06:39,524 İki numaralı hediye. 87 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Arkasını çevir. 88 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 KADIN VÜCUDU MÜFETTİŞİ 89 00:06:47,156 --> 00:06:49,450 Süper, değil mi? Kendime de aldım. 90 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Burada ne yapıyoruz? 91 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Baba-oğul kaynaşması deme. Bunu bin kilometre önce de yapabilirdik. 92 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Tamam, dinle. 93 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Baba-oğul kaynaşması tabii ki. Ama önce halletmemiz gereken bir şey var. 94 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Herkes toplansın. 95 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Hepinizi burada görmek çok güzel. 96 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 All Valley'ye giderken tek bir hedefimiz vardı. 97 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Cobra Kai'ı yenmek. 98 00:07:18,771 --> 00:07:21,482 Eli sayesinde birincilik kupasını aldık. 99 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Ama turnuvanın geri kalanı pek istediğimiz gibi gitmedi. 100 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Kaybedersek dojomuzu kapatırız dedik. 101 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 Ve… 102 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 …aynen öyle yapacağız. 103 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Bugün itibarıyla 104 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 Miyagi-Do Karate'yi kapatıyorum. 105 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Ne? -Durun. Bay LaRusso… 106 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Duymayı beklediğiniz bu değildi ama Cobra Kai'da olan bitenler yüzünden 107 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 Miyagi-Do açık kaldığı sürece hedef olmaya devam edersiniz. 108 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Sizi korumam lazım, tamam mı? Öğrendiklerinizi unutmayın. 109 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 Bu dojo kapanıyor olabilir 110 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 ama her birinizin içinde Miyagi-Do yaşamaya devam ediyor. 111 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Harika. Kendime yazlık iş bulacağım anlaşılan. 112 00:08:19,916 --> 00:08:22,710 -Planın bu olamaz. -Hüsrana uğradın, biliyorum. 113 00:08:22,793 --> 00:08:27,173 İşleri düzeltmek istiyorum sadece. Tory'ye yenilmeseydim böyle olmazdı. 114 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Hepsi benim suçum. 115 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Hayır Sam. Benim suçum. 116 00:08:31,594 --> 00:08:34,514 Johnny'nin yokluğunda bu işi çözmek bana düşüyor. 117 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Chozen'a da ulaştım çünkü konu artık sadece turnuva değil. 118 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Gerçek hayat bu. 119 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 -Ama baba, dövüşebilirim. -Bu senin kavgan değil Sam. 120 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Silver'ın, çocukları tehlikeye atmaktan çekinmediğini biliyorum. 121 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Sizi bu işe karıştırmamam lazım. 122 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 O yüzden lütfen… 123 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Bu konuda bana güven. 124 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 125 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hop! Burası kapalı. Patron meşgul. 126 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, bırak da çocuk geçsin. 127 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Selam evlat. Seni daha önce görmemiştim. 128 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Şehre yeni geldim. 129 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Adım Miguel… Diaz. 130 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Öyleyse tanıştığıma çok memnun oldum Miguelito. 131 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Annemin adı da Carmen Diaz. 132 00:10:05,354 --> 00:10:07,148 Annen hoş birine benziyor. 133 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ekvadorlu. 134 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Nedir bu? Kafadan kontak falan mısın? 135 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 -Pueblo, çıkar şu çocuğu buradan. -Hadi. 136 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Ondan dayak mı yiyeceksin kuzen? 137 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Cesursun Miguelin. 138 00:10:36,427 --> 00:10:38,679 -Bira ister misin? -Cevap istiyorum. 139 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen ve Rosa Diaz. 140 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Guayaquil'de yaşarken tanışıyordunuz. 141 00:10:47,563 --> 00:10:49,231 Adam kendini patron sanıyor. 142 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Dinle oğlum. 143 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Aradığın adam ben değilim. 144 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Açıkçası hayatımda hiç Carmen diye bir karı da tanımadım. 145 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Şimdi siktirip gitmezsen 146 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 şu gördüğün adamlar seni fena dövecekler. 147 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 O yüzden cehennem ol, git. 148 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Pardon… 149 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Tamam. Gidiyorum efendim. 150 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Kalksana be Pueblo. 151 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Çok abartıyorsun dostum. 152 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Kahrolası beyinsiz aptal. 153 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Şaka yapıyor olmalısın. 154 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Kızmakta çok haklısın. 155 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Miguel'i alacağımızı söylemeden beni Meksika'ya nasıl götürürsün? 156 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Meksika'ya gidelim. Güzel anılarla geri dönelim." 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,825 Dalga geçmiyordum. İlişkimizi düzeltmek istiyorum. 158 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 Miguel'in başı dertte. Bir şey yapmalıydım. 159 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 Seni evde bırakamazdım. Bunu artık yapmayacağım. 160 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 -Hem Miguel'i bulmak için yardımın gerek. -Benim mi? Planın var mı peki? 161 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Tabii ki. Miguel, Hector Salazar'ı arıyor. 162 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Otobüsten ineceği yeri biliyorum. İlk durağımız orası. 163 00:11:57,717 --> 00:12:02,430 -Orada ne yapmayı planlıyorsun? -Miguel'i gören var mı diye soracağım. 164 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 -Büyük plan bu mu? -Değil tabii ki. 165 00:12:06,016 --> 00:12:09,645 -Sonuç almazsak Meksika rehberine bakarım. -Tanrım. 166 00:12:09,729 --> 00:12:14,108 Rehber bakmak için mi o kadar yol geldik? Süt kutusuna ilan verseydik bari. 167 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Hâlâ yapıyorlar mı onu? 168 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Şu an evde Tory'yle olabilirdim. Seninle gelmek bir hataydı. 169 00:12:22,032 --> 00:12:26,287 Tamam. Özür dilerim, oldu mu? Miguel'le aranız düzelir diye düşündüm. 170 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Otobüs durağına varınca eve dönmek istersen dönebilirsin. 171 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ben eve dönmeni istemem… 172 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 -Dikkat et! -Siktir! 173 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Yakında Valley'nin her yerinde 174 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Cobra Kai şubeleri açacağımızı duyurmaktan gurur duyuyoruz. 175 00:12:48,809 --> 00:12:51,395 18 YAŞ ALTI ALL VALLEY KARATE TURNUVASI GALİP COBRA KAI 176 00:12:51,479 --> 00:12:55,941 Böylece siz genç erkek ve kadınlar, şampiyon dojomuza katılabilirsiniz. 177 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 -Ve de… -Karşımızdaki adam bu. 178 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 179 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 Herkes onu böyle görüyor, 180 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Valley'li çocukları kurtaracak bir hayırsever. 181 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 O yüzden buradasın. 182 00:13:07,203 --> 00:13:10,706 Cobra Kai'ı tek başıma durdurmayı denedim. Olmadı. 183 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Bu işi bitirmenin tek yolu var. Yılanın başını kesmeliyiz. 184 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai Daniel-san. Bunu yapabilirim. 185 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Hayır. Gerçekten başını keselim demedim. 186 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Kesmek için değil bunlar. 187 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Engellemek, bıçaklamak, 188 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 tırmalamak ve oymak için. 189 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Tamam, yine de Amanda görmeden kaldır onları. 190 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Silver'ın gerçek yüzünü ortaya çıkarmalıyız demek istedim. 191 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Öğrencileri gerçeği görür. 192 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Sorun şu, Silver deli olabilir ama aptal değil. 193 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Hep iki adım sonrayı düşünür. Ona karşı dikkatli olmalıyız. 194 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Hayır Daniel-san. 195 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 O, bu adama karşı dikkatli olmalı. 196 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Beni Terry Silver'a götür. 197 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Sayı. Kazanan. 198 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Miguel? -Selam Sam. 199 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Neredesin? İyi misin? Aradım durdum… 200 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Evet, babamı bulana kadar kimse nerede olduğumu bilsin istemedim. 201 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Onu buldun mu? 202 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Aslında ben de o yüzden arıyorum. 203 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Süreç beklediğimden zor geçiyor… 204 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 O yüzden mi arıyorsun? 205 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Annen çok endişeli. Kimseye nereye gittiğini söylemedin. 206 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Söylersem beni durduracağınızı biliyordum. 207 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Sana değer veriyoruz da ondan. 208 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, yaptığın şey çok tehlikeli. 209 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Annen ve anneannen baban yüzünden ülkeyi terk etmiş. 210 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Mutlaka bir sebebi vardır. 211 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Ben… 212 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Turnuvayı sormayacak mısın? 213 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Tory'yle yüzleşmenin benim için anlamını biliyordun. 214 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Kim kazandı, sormayacak mısın? 215 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Şu anda konuyu nasıl kendine getirebiliyorsun? 216 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Getirmiyorum. Bana destek olursun diye düşünmüştüm sadece. 217 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Peki ya benim desteğim? Hiçbir şey bilmiyorsun. 218 00:15:48,113 --> 00:15:51,909 -Hayatta karateden önemli şeyler var. -Evet, var. 219 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Hector! Ne yapıyorsun? 220 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 O Rogelio'nun işi. 221 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Ne? 222 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Çok yorgun. Yeni bebeği oldu. Ona biraz müsamaha göstermeliyiz. 223 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Bazen çok iyisin Hector. 224 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Baba? 225 00:16:15,391 --> 00:16:17,768 LaRusso bijon anahtarını nereye sakladı? 226 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 -Burada yaşıyordum, unuttun mu? -Unutmadım tabii ki. 227 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Bu arabayı nasıl aldın ki sen? 228 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Seni aramaya gittim. 229 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Sen kaybolunca LaRusso'yla seni bulmaya çalıştık. 230 00:16:42,376 --> 00:16:44,461 Onun yerine bu hurdayı bulduk. 231 00:16:45,504 --> 00:16:49,633 Pisliğin teki sürüyordu. Kaportacıya kadar onu takip ettik. 232 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Arabayı çalan adilerle dövüştük. 233 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Haberim yoktu. 234 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Yanında olamadığımı biliyorum. Hem de sayamayacağım kadar çok. 235 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 Ama Miguel'i de yüzüstü bıraktım. 236 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Kaçıp gitmesinin en başta sebebi benim. 237 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Pişmanlıkla yaşamamak için buraya hatalarımı düzeltmeye geldim. 238 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Hatanı düzeltmek istiyorsan önce Miguel'e yardım edebilirsin. 239 00:17:23,834 --> 00:17:26,420 Onunla ilgili pişmanlıkların var, biliyorum. 240 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Ben Carmen'i arayacağım. Hemen dönerim. Sen de şunları sök. 241 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny. Otogara vardınız mı? 242 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Araba bozuldu. Birkaç saate varırız. 243 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Miguel'den haber var mı? 244 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Yok ama Sam'den var. Miguel onu aramış. İyiymiş. 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,905 Tamam. Harika. Nereye gidiyormuş, söyledi mi? 246 00:17:52,988 --> 00:17:56,116 Sam'in tek bildiği Miguel'in Hector'ı bulamadığı. Henüz. 247 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Çok endişeliyim. 248 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector oğlu olduğunu bilmiyor, Miguel telefonu açmıyor. 249 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 -Belki ben de oraya gelmeliyim. -Kendini tehlikeye atmana gerek yok. 250 00:18:05,501 --> 00:18:10,130 Seni görünce Hector ne yapar kim bilir. Her şey kontrol altında. Onu bulacağız. 251 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Hepsi düzelecek. -Tamam. 252 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 COBRA KAI BÜYÜK AÇILIŞ 253 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Şu sıraya bak. 254 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Gören de bedava Tesla dağıtıyor sanır. 255 00:18:19,973 --> 00:18:24,269 -Yeri iyi seçmiş. Yaya trafiği çok olur. -Cobra Kai'a hoş geldiniz. 256 00:18:24,353 --> 00:18:28,899 Korktuğum başıma geldi. Neye bulaştığını bilmeyen çocuklar kaydoluyor. 257 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, bak. 258 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Ne var? Ne oldu? 259 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Bu hareketleri daha önce görmüştüm. 260 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Öyle mi? Nerede? 261 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 262 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Affedersiniz. Benim adım Terry Silver. 263 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Ustam Güney Koreli Kim Sun-Yung. Hocam selamlarını gönderdi. 264 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Dur. Gerçekten öyle biri var mı? 265 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Silver'ın uydurduğu bir saçmalık sanıyordum. 266 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Hayır. Kendisi gayet gerçek biri. 267 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Amcam Sato, Kim Sun-Yung'dan pek bahsetmezdi 268 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ama ona karşı büyük öfke duyardı. 269 00:19:14,194 --> 00:19:18,115 Tam Sato'ya göre. Bay Miyagi'nin ondan bahsettiğini hatırlamıyorum. 270 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi-san Okinawa'dan II. Dünya Savaşı'ndan önce ayrıldı. 271 00:19:21,660 --> 00:19:26,582 Kim Sun-Yung Kore Savaşı zamanı ünlendi. Bir sürü Amerikalı askere ders verdi. 272 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Mantıklı. Kreese ve Silver da ordudan arkadaş. Onlara ne öğretmiş? 273 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung, Tang Soo Do ustasıydı ama öğrettiği şey bu değildi. 274 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Onun tarzı biraz… Tartışmalıydı. 275 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Nesi tartışmalıydı? 276 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Göstereyim. 277 00:19:57,863 --> 00:20:00,407 Kim Sun-Yung'ın tarzı aldatmacaya dayalıydı. 278 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Onur yok. Merhamet yok. 279 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Söylesen de olurdu. 280 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Silver, Kim Usta'nın öğrencisiyse dikkatli olmalıyız. 281 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Doğrudan her saldırı fark edilir. 282 00:20:12,794 --> 00:20:16,298 Saldırmak istemiyorum. Foyasını ortaya çıkarmak istiyorum. 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Bir yılanı yakalamak için yılan gibi düşünmelisin. 284 00:20:22,804 --> 00:20:26,600 -Tarzını ona karşı kullanacağız. -Nasıl yapacağız bunu? 285 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Selam. Merhaba. 286 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Benim adım Miguel. 287 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Ya senin? Adın ne? 288 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 289 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Otobüs buradan kalkıyor. Si? 290 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 -Burası, evet. -Tamam. Teşekkürler. 291 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Bir sonraki otobüs birkaç saate kalkacak. 292 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Bu, biletini alman için. 293 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Bu da yiyecek içecek için. 294 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Nereye gidiyorsun? 295 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Biletçi, Miguel'i sörfçülerle konuşurken görmüş. 296 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Bir soruşturayım. 297 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. 298 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -İngiliz? -Avustralyalı. 299 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 O da olur. Bir çocuk arıyorum. 300 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 17 yaşında, Ekvadorlu. Cılız ama o konuyla ilgileniyoruz. 301 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 -Gördün mü? -Yol tarif ettim. 302 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Ne tarafa gitti, söyler misin? 303 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Göstersem daha kolay olur. 304 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Haritam var. 305 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Bakalım. Şimdi… 306 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Arkanı dön. 307 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Buraya gidiyordu. 308 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Yeri işaretledim. 309 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Bu kötü bir fikir. 310 00:23:08,470 --> 00:23:12,349 Olayınız ne? Cüzdanımı çalmak için bana yalan adres mi veriyorsun? 311 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Adres gerçek. 312 00:23:14,810 --> 00:23:19,481 Paranı ise her türlü alırım. İster kolay ister eğlenceli yoldan halledebiliriz. 313 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 Dinle pislik. Çocuğun gittiği yeri söylemek için beş saniyen var. 314 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 Yoksa o sörf tahtasını bir yerine sokarım, arkadaşların sörf diye sana biner. 315 00:23:28,115 --> 00:23:29,074 -Peki. -Tamam mı? 316 00:23:29,157 --> 00:23:31,118 -Eğlenceli yol. İyi. -Eğlenceli yol. 317 00:23:35,455 --> 00:23:36,456 Şuna bakar mısın? 318 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios götler. 319 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 320 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Çok teşekkürler. 321 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Gerçekten. 322 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Yaptığın şey inanılmazdı. 323 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Bir şey yapmadım. Doğru zamanda buradaydım. 324 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Bu nerenin aksanı? 325 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Amerikalıyım. 326 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Entonces iyi ki yollarımız kesişmiş. 327 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Sanırım. 328 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Oğlumu kurtardın. Sen bir kahramansın. 329 00:25:25,190 --> 00:25:26,983 Borcumu nasıl ödeyebilirim? 330 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Gerek yok. 331 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Lütfen bizimle yemek ye. 332 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 -Olmaz. -Lütfen, ısrar ediyoruz. 333 00:25:33,031 --> 00:25:34,449 Bari o kadarını yapalım. 334 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Peki. 335 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Ben Hector Salazar. 336 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 337 00:25:43,458 --> 00:25:45,502 Tanıştığıma çok memnun oldum. 338 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Ben de memnun oldum. 339 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Çok garip. 340 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Bir yerde tanışmışız gibi hissediyorum. 341 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Zannetmiyorum. 342 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Belki tanışmıyoruz ama bu gece ailedensin. Tamam mı? 343 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Tamam. Peki. -Tamam. Vamos. Hadi. 344 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Tamam. 345 00:26:12,028 --> 00:26:14,739 -Tekrar teşekkürler. -Ne demek. 346 00:26:25,250 --> 00:26:27,377 Bu yolculuk başından beri felaketti. 347 00:26:28,628 --> 00:26:31,673 -Haklısın. Seni getirmek hataydı. -Hayır, değildi. 348 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Tamam, yani kısmen öyleydi. 349 00:26:35,594 --> 00:26:39,014 Reşit olmayan birini kaçırıp sınırdan geçirdin aslında. 350 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Ama yine de iyi bir anımız oldu. 351 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Evet, öyle oldu. 352 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Otobüs birazdan gelir. Gitmelisin. 353 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Bu benim pisliğim. 354 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Haklısın. Ama… 355 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Kalacağım. 356 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun. Yardım edeceğim. 357 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 En azından istikametimizi biliyoruz. İşaretli yer, değil mi? 358 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Pekâlâ. 359 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Tamam. 360 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 Bugün Cobra Kai için bir dönüm noktası. 361 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Rakibimiz kepenk indirdi… 362 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 …ve Valley'ye artık biz önderlik edeceğiz. 363 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Önümüzde uzun bir yol var. 364 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Bu daha başlangıç. 365 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Şu anda yabancıyız. 366 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Ama bunun uzun sürmeyeceğini söyleyebilirim. 367 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Bu, özel bir şeyin başlangıcı. 368 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Diğer herkes için 369 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 yaz tatili. 370 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Ama bizim için 371 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 asıl iş başlamak üzere. 372 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai'ın her zamankinden çok öğrencisi var. 373 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Yani bize daha çok sensei gerekecek. 374 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Beklenenden fazlasını yapmanızı isteyeceğim. 375 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Yani karşılığında beklenenden fazlasını ödeyeceğim. 376 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Ama önce 377 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 yumruğun yolunda kendinizi kanıtlayacaksınız. 378 00:28:42,262 --> 00:28:44,389 Layık olup olmadığınızı görme vakti. 379 00:28:48,017 --> 00:28:49,352 Cobra Kai'a hoş geldiniz. 380 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün