1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,349 Карате — не просто спорт. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 За кожним ударом ховаються багатовікові традиції. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Це історія. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 А тепер ми хочемо, щоб ви розділили його майбутнє. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Вітаю у «Кобрі Кай». 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Хоча карате вже сотні років, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 наше додзьо націлене на найсучасніші методи тренування. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 Та додзьо — більше, ніж килимки й машини. Це про учнів. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 У «Кобрі Кай» ми робимо з дітей чемпіонів. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Ми горді називати себе домом першої чемпіонки Турніру Долини — 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Торі Ніколз. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 У «Кобрі Кай» ми переможемо будь-кого. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Треба лише правильний вчитель. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 -Так, сенсею! -Ти теж можеш стати одним із нас. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Запишися до нашого елітного додзьо в Енсіно, 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 одного з багатьох нових. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 «Кобра Кай» — це нова епоха. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Приєднуйся. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Так, сенсею! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Доброго ранку, Амандо-сан. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Так не піде, Деніелю. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Мало того, що ти його сюди привіз, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 то він ще й живе з нами. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Ти не казав, що він нудист. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Він не нудист. Просто людина звички. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 В Окінаві він щоранку купався у місцевому гейзері. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 То купи йому абонемент у сауну. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Там він може бути голим, але в нас на подвір’ї — ні. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 -Навіть не віриться. -Це більше не повториться… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Я не про басейн. Я про це все. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Ти казав, що Долина — це завершення. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Сем зустріла Торі. Ніхто не постраждав. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Кріза навіть посадили. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Справжнє диво! Це має скінчитись. 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Знаю. Але там Террі Сільвер, і «Кобра Кай» розширюється, 37 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 тому це небезпечно як ніколи. 38 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 Якщо я нічого не зроблю, 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 він промиє мізки всім дітям у Долині. 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Я не хвилююся за всіх дітей. Я хвилююся за наших дітей. 41 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Обіцяю, Амандо, я не ризикуватиму нашими дітьми. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Як ти можеш таке обіцяти? 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 З Чозеном можу. Тому він тут. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Зараз літо, Деніелю. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Я, дурна, думала, що ми питимемо май-тай біля басейну, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 а не спостерігатимемо за тренуваннями твого найманця. 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 СЕУТА, МЕКСИКА 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Ох. Дякую. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Ой. Ні. 50 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Чорт. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 НЕМАЄ ПОКРИТТЯ ПІД’ЄДНАЙТЕСЯ ДО WI-FI 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Гей! Тобі допомогти? 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Так. 54 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Так, був би вдячний. Мій телефон не працює. 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Допоможете мені дістатися до Сантурс-авеню, 137? 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Ох! Тобі пощастило. Я можу показати. 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 -Гаразд. -Так. Спокійно. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 -Дякую вам. -Так. 59 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Це тут. 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 -Де позначено. -Добре. Чудово. 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 -Ага. -Чудово. Дякую, хлопці. 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Звісно. Тут нелегко зорієнтуватися. 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Так. 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Ти ж даси мені песо, так? 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Це ж моя карта і все таке. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Так. Скільки? 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Ох. П’ять баксів буде по совісті? 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 -Так, більше, ніж по совісті. -Чудово. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Гаразд. Тримай. -Дякую. 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - А скільки ти заплатиш за рюкзак? -За рюкзак? 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Віддай мені мій рюкзак. 72 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Я вважаю, що за це треба винагороду. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Ми ж знайшли рюкзак і все таке. 74 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Добре. 75 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Скільки ти хочеш? 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 А скільки маєш? 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Тримай. 78 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Хочеш? 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 У мене є дещо для тебе. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Ти ж не думав, що заберу всі гроші? 81 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Хіба я чудовисько? 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 І до речі. 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Вітаю в Мексиці. 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Так, дякую. 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Гаразд. Дякую. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Тепер маємо запаси для наступного етапу подорожі. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 -Мексиканська кола. -Гадаю, тут це лиш кока-кола. 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Мексиканські цукерки. 89 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Чичароники. 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Ще я вибрав цей крутий телефон. 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 На ньому 60 «мінутос». Це 300 американських хвилин. 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 А ще маю для тебе щось, що говорить «Вітаю в Мексиці». 93 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Не кажи, що це образливо. Куплений у Мексиці. Їхня фішка. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 І ось. 95 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Ще один дарунок. 96 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 ІНСПЕКТОР 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Поверни. 98 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Хіба це не чудово? Взяв таку і собі. 99 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Що ми тут робимо? 100 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Не кажи, що це зв’язок батька з сином. Ми могли б почати і 800 км раніше. 101 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Гаразд, слухай. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Це зв’язок батька із сином. Але спочатку маємо дещо владнати. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Підходьте. 104 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Радий вас усіх знову бачити. 105 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Ви знаєте, у нас була одна мета — Турнір Долини. 106 00:07:16,727 --> 00:07:17,854 Бій з «Коброю Кай». 107 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 І ми дістали перший кубок завдяки Ілаю. 108 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Щодо решти турніру, то сталося не так, як ми того сподівалися. 109 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Ми обіцяли закрити додзьо, якщо програємо. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 І… 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ми це зробимо. 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Від сьогодні 113 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 я закриваю карате Міяґі-До. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Що? -Чекайте. Пане ЛаРуссо… 115 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Знаю, що ви не це хотіли почути, але те, що відбувається у «Кобрі Кай», 116 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 поставило б вас, як учнів Міяґі-До, під загрозу. 117 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Я повинен вас захистити. Просто не забувайте чого ви навчилися. 118 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 Хоч додзьо і закривається, 119 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 але Міяґі-До житиме в кожному з вас. 120 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Прекрасно. Піду знайду роботу на літо. 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,375 Не вірю, що це твій план. 122 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Знаю, ти розчарована. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Я лиш хочу все виправити. 124 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Цього б не сталося, якби я не програла Торі. 125 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Це я в усьому винна. 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Ні, Сем. Це моя провина. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Джонні тут немає, тому я маю це виправити. 128 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Я звернувся до Чозена, бо це більше, ніж турнір. 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Це справжнє життя. 130 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 -Але, тату, я можу битися. -Це не твій бій, Сем. 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Я з власного досвіду знаю, що Сільвер — загроза для дітей. 132 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Я повинен вберегти вас від нього. 133 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Тому, будь ласка… 134 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Просто довірся мені. 135 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Eктор? 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Гей! Секцію закрито. Бос зайнятий. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Пуебло, пропусти хлопця. 138 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Привіт, синку. Я тебе раніше тут не бачив. 139 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Лиш приїхав у місто. 140 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Мене звати Міґель… Діас. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Тоді радий познайомитися, Міґеліто. 142 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Моя мати — Кармен Діас. 143 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Звучить привабливо. 144 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Вона з Еквадору. 145 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 До чого це? Ти погано чуєш? 146 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 -Пуебло, забери його звідси. -Сюди. 147 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Даси йому себе побити, кузене? 148 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Ти сміливий, Міґеліне. 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Хочеш пива? 150 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Я хочу відповідей. 151 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Кармен і Роза Діас. 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Ти знав, коли жив у Гуаякілі. 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Вважає себе босом. 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Слухай, хлопче. 155 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Я не той, кого ти шукаєш. 156 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 І, чесно, я ніколи не знався з якоюсь дурною Кармен. 157 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Якщо ти не відвалиш, 158 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 хлопці, яких ти тут бачиш, виб’ють з тебе лайно. 159 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Тому пропади. 160 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Пробачте… 161 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Гаразд. Я вже йду, пане. 162 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Вставай, Пуебло. 163 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Ти дарма драматизуєш. 164 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Клятий придурок. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Та ти жартуєш. 166 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Ти маєш право бути засмученим. 167 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Як ти міг вивезти мене cсюди і не згадати про Міґеля? 168 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 «Гайда в Мексику. Буде що розповісти». 169 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Я не брехав тобі. Я хочу виправити наші стосунки. 170 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Почув, що Міґель у біді. Я мав діяти. 171 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 Не міг залишити тебе там. 172 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Достатньо вже. 173 00:11:47,039 --> 00:11:49,667 І ще треба твоя допомога, щоб знайти Міґеля. 174 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Моя допомога? У тебе є план? 175 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Так, звісно. Міґель шукає Ектора Салазара. 176 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Знаю, де він вийшов. Це наша перша зупинка. 177 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Ми туди доберемось, і що далі? 178 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Я попитаю, чи хтось бачив Міґеля. 179 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 -Оце і є твій план? -Звісно, ні. 180 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Я прогляну телефонну книгу Мексики. 181 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Боже мій. 182 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Проїхав 1300 км для телефонної книги? Може, ще оголошення розвісиш? 183 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 А що, можна? 184 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Я міг би бути вдома з Торі. Вирушити з тобою було помилкою. 185 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Гаразд. Вибач, добре? 186 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Думав, це допоможе вам з Міґелем. 187 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Як дістанемося до автовокзалу, зможеш купити квиток назад, якщо хочеш. 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Я не хочу, щоб ти їхав додому, але… 189 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 -Обережно! -Чорт! 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Ми з гордістю повідомляємо, що 191 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 скоро відкриємо франшизи «Кобра Кай» по всій Долині… 192 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 щоб кожен з вас міг приєднатися до нашого першокласного додзьо. 193 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 -І… -Ось проти чого ми. 194 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Террі Сільвера. 195 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Його всі бачать таким, 196 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 меценатом, який рятує дітей Долини. 197 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 Тому ти тут. 198 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Я намагався зупинити «Кобру Кай». Не вийшло. 199 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Є лише один спосіб покінчити з цим. Треба відрізати голову змії. 200 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Так, Деніеле-сан. Це я можу. 201 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Ні. Я не буквально. 202 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Вони не для різання. 203 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Вони для блокування, ударяння, 204 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 загрібання та видавлювання. 205 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Гаразд, але сховай їх, поки Аманда не побачила. 206 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Я мав на увазі, що ми маємо показати людям справжнього Сільвера. 207 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Щоб його учні зрозуміли. 208 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Проблема в тому, що Сільвер хоч і божевільний, але не дурний. 209 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Він завжди думає на два кроки вперед. З ним треба обережно. 210 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Ні, Деніеле-сан. 211 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Це з ним треба обережно. 212 00:13:59,797 --> 00:14:01,632 Відведи мене до Террі Сільвера. 213 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Очко. Переможець. 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Міґелю? -Привіт, Сем. 215 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Ти де? Із тобою все гаразд? Я дзвонила… 216 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Так, я не хотів, щоб хтось знав, де я, поки не знайду свого батька. 217 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Ти його знайшов? 218 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Ну, тому я тобі й дзвоню. 219 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Це складніше, ніж очікувалось… 220 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Тому ти дзвониш? 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Твоя мама так переживає. Ти нікому не сказав, куди йдеш. 222 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Я знав, що якщо скажу тобі, ти мене зупиниш. 223 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Бо ми за тебе хвилюємось. 224 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Міґелю, те, що ти робиш, дуже небезпечно. 225 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 Твої мама та баба втекли від твого батька. 226 00:15:23,213 --> 00:15:24,715 Мабуть, не просто так. 227 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Я… 228 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Навіть не спитаєш про турнір? 229 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Ти знав, що для мене означав бій із Торі. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Ти не спитаєш, я виграла чи програла? 231 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Як ти можеш думати лише про себе? 232 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Ні. Я лиш думала, ти будеш на моїй стороні. 233 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 А як щодо моєї? Ти й гадки не маєш. 234 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Є важливіші речі, ніж карате. 235 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Так. 236 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Екторе! Що ти робиш? 237 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Це робота Рохеліо. 238 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Що? 239 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Він втомився. У нього щойно народилось дитя. Він має відпочити. 240 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Іноді ти надто хороший, Екторе. 241 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Тату? 242 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Де ЛаРуссо сховав гайковий ключ? 243 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 -Я тут жив, пам’ятаєш? -Звісно, пам’ятаю. 244 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Як ти взагалі отримав це авто? 245 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Я шукав тебе. 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Коли ти зник, ми з ЛаРуссо тебе шукали. 247 00:16:42,376 --> 00:16:44,461 Натомість ми знайшли цю руїну. 248 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 За кермом сидів якийсь бовдур. Ми поїхали слідом до автоконтори. 249 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Побилися з вилупками-крадіями. 250 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Я й гадки не мав. 251 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Знаю, що мене не було поруч. Більше разів, ніж можу порахувати. 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Але я також підвів Міґеля. 253 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Якби не я, він би не втік. 254 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Я намагаюся виправити помилки, щоб не жити, картаючи себе. 255 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Якщо хочеш усе виправити, можеш допомогти Міґелю. 256 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Я знаю, що ти себе теж картаєш. 257 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Я подзвоню Кармен. Я зараз повернуся. Продовжуй знімати. 258 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Джонні. Ти вже на автовокзалі? 259 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Проблеми з авто. Будем за кілька годин. 260 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Є новини? Щось від Міґеля? 261 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Ні, є новини від Сем. Міґель їй подзвонив. З ним усе добре. 262 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Чудово. Вона сказала, куди він направляється? 263 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Сем знає лише, що Міґель не знайшов Ектора. Поки. 264 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Мені так погано. 265 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Ектор не знає про сина, а Міґель не відповідає. 266 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Може, приїхати до тебе? 267 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 Не варто наражати себе на небезпеку. 268 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Хтозна, що в Ектора в голові. 269 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Усе під контролем. Ми його знайдемо. 270 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Усе буде добре. -Гаразд. 271 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 КОБРА КАЙ ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 272 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Поглянь на чергу. 273 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Можна подумати, що він віддає теслу. 274 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Вибрав гарне місце. Багато пішоходів. 275 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Вітаю в «Кобрі Кай». 276 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Цього я й боявся. 277 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Вербують дітей, які не знають, куди потрапили. 278 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Деніеле-сан, глянь. 279 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Хай йому біс. 280 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Що? Що таке? 281 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Я бачив ці рухи раніше. 282 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Справді? Де? 283 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Кім Сан-Янг. 284 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Перепрошую. Мене звати Террі Сільвер. 285 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Мій учитель, Кім Сан-Янг із Південної Кореї, передає вітання. 286 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Чекай. Це справжня людина? 287 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Я думав, це лише вигадка, яку Сільвер придумав. 288 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Ні. Вона дуже реальна. 289 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Мій дядько Сато мало говорив про Кім Сан-Юнга, 290 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 але був дуже злий на нього. 291 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Схоже на Сато. 292 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Пан Міяґі не згадував Кім Сан-Юнга. 293 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Ну, Міяґі-сан покинув Окінаву до Другої світової війни. 294 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Кім Сан-Юнг став відомим опісля. 295 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Він навчав багатьох американських солдатів. 296 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Логічно. Кріз і Сільвер — друзі з війни. Чого він їх навчив? 297 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Кім Сан-Юнг був майстром тансудо, але він навчав не цьому. 298 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Його стиль був… суперечливим. 299 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Що саме було суперечливим? 300 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Я продемонструю. 301 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 В основі стилю Кім Сан-Юнга обман. 302 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Без честі. Без жалю. 303 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Міг би просто сказати. 304 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Якщо Сільвер вчився в майстра Кіма, нам треба бути обережними. 305 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Усі прямі атаки будуть розпізнані. 306 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Я не хочу на нього нападати. Я хочу його викрити. 307 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Щоб спіймати змія, треба думати, як змій. 308 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Його стиль проти нього ж. 309 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Як ми це зробимо? 310 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Привіт. Привіт. 311 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Мене звати Міґель. 312 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 А тебе? Як тебе звати? 313 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Луїсе! 314 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Звідси їде автобус. Так? 315 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 -Звідси, так. -Гаразд. Дякую. 316 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Наступний автобус за кілька годин. 317 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Це тобі на квиток. 318 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Це на напої та перекуси. 319 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Ти куди? 320 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Продавець квитків міг бачити Міґеля із серферами. 321 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Я попитаю. 322 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Вибач, що втягнув тебе в це. 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -Англійською? -Австралійською. 324 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Теж піде. Я шукаю парубка. 325 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Сімнадцять, еквадорець, легка статура, але ми над цим працюємо. 326 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 -Бачив? -Я показав йому дорогу. 327 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Чудово. Скажеш, куди він пішов? 328 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Буде простіше, якщо я покажу. 329 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Маю карту. 330 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Ось так. Ось… 331 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Повернись. 332 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Він прямував сюди. 333 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Там, де позначка. 334 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Погана ідея. 335 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Який план афери? 336 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Дати несправжню адресу і вкрасти гаманець? 337 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Адреса справжня. 338 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 А твої гроші я отримаю так чи інакше, 339 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 легко або ж весело. 340 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Гей, блазню. 341 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Маєш п’ять секунд розказати куди він пішов, 342 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 або ж я засуну дошку тобі в дупу так, 343 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 що кататимуться на тобі. 344 00:23:28,115 --> 00:23:29,032 -Добре. -Гаразд? 345 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 -То тоді весело. -Ага, весело. 346 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Поглянь лише. 347 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Прощавайте, козли. 348 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Луїсе! 349 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Привіт. 350 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Дякую тобі дуже. 351 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Щиро. 352 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Те, що ти зробив, було неймовірно. 353 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 То нічого. Я опинився тут у правильний час. 354 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Звідки твій акцент? 355 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Я американець. 356 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Нам пощастило, що наші шляхи перетнулися. 357 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Мабуть, так. 358 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Ти врятував мого сина. Ти герой. 359 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 Чим можу віддячити? 360 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Ні. 361 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Будь ласка, повечеряй з нами. 362 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 -Ні. -Будь ласка, ми запрошуємо. 363 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Прийми хоч це. 364 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Добре. 365 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Я Ектор Салазар. 366 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Міґель. 367 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Радий знайомству. 368 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Я теж радий знайомству. 369 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Дивно. 370 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Здається, ми вже десь зустрічалися. 371 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Не думаю. 372 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Може, ти й незнайомець, але сьогодні ти член сім’ї. Гаразд? 373 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Добре. Гаразд. -Добре. Ходімо. 374 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Ходімо. Добре. 375 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Ще раз дякую. 376 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Звісно. 377 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ця подорож була приречена. 378 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Ти маєш рацію.Це було помилкою. 379 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Ні, не було. 380 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Гаразд, частково було. 381 00:26:35,510 --> 00:26:39,014 Фактично, ти викрав і перевіз неповнолітнього через кордон. 382 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Але тепер ми маємо що розповісти. 383 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Так. 384 00:26:48,106 --> 00:26:50,317 Автобус скоро приїде. Тобі треба йти. 385 00:26:52,360 --> 00:26:53,987 А я маю розрулити ситуацію. 386 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Твоя правда. Але… 387 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 я залишуся. 388 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 Ти намагаєшся все виправити. Я хочу допомогти. 389 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Принаймні тепер ми знаємо, куди їдемо. Це ця позначка, так? 390 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Так. 391 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Гаразд. 392 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Сьогодні в «Кобри Кай» велика подія. 393 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Наші конкуренти закрилися… 394 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 КАРАТЕ МІЯҐІ-ДО 395 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 і Долина тепер чекає, що ми її поведемо. 396 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 У нас попереду довгий шлях. 397 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Це лише початок. 398 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Зараз ми незнайомці. 399 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Але, запевняю вас, ми ними будемо недовго. 400 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Це початок чогось особливого. 401 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 У всіх інших — 402 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 це літні канікули. 403 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Але в нас 404 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 скоро почнеться справжня робота. 405 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 У «Кобри Кай» тепер більше учнів, ніж будь-коли. 406 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Значить, нам знадобиться більше сенсеїв. 407 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Я проситиму більше, ніж я очікувалось. 408 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Тобто я платитиму більше, ніж очікувалось. 409 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Але спочатку 410 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ви маєте показати себе на шляху кулака. 411 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Час перевірити, чи ви гідні. 412 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Вітаю в «Кобрі Кай». 413 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька