1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,730 COBRA KAI 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 Cijenjeni članovi Sekai Taikaija, 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,159 hvala što ste nas počastili svojom prisutnošću. 5 00:00:35,035 --> 00:00:39,205 Sensei Silver. Ja sam Gunther Braun. Zastupam Sekai Taikai. 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 Kao što znate, postupak priključivanja vrlo je strog. 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Unatoč vašoj uvertiri, ne možemo jamčiti upis. 8 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Razumijem. 9 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 Ali uvjeravam vas, Cobra Kai je vrijedna ulaska. 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 Kao što vidite, imamo vrhunski dojo. 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 A naši su sensei bez premca. 12 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 Vrlo impresivno. 13 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 Ali na svijetu je mnogo impresivnih dojoa. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 Šteta što više ljudi nije čulo za njih. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Ali u tom si području možemo međusobno pomoći. 16 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 Sponzorstva. Prava na emitiranje. 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 Imam resurse i veze 18 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 da Sekai Taikai postane poznato ime diljem Amerike. 19 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 To je golemo tržište koje niste uspjeli iskoristiti. 20 00:01:26,753 --> 00:01:27,587 Dosad. 21 00:01:28,588 --> 00:01:33,259 Karate je mom životu pružio strukturu, funkciju, svrhu, 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,720 a isto pruža i mojim učenicima. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,140 Želim širiti te pouke još dalje. 24 00:01:39,224 --> 00:01:42,852 Pružiti svakom djetetu priliku da uči i raste kroz karate. 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,187 Baš kao što sam i ja. 26 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 Hvala na velikodušnosti, 27 00:01:45,939 --> 00:01:49,442 ali ova revizija ovisi isključivo o kvaliteti vaših učenika. 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 To neće biti problem. 29 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 Naš je dojo najbolji u Dolini. 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 To nije istina. 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 -Tko ste vi? -Ja sam sensei Daniel LaRusso. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,417 Dvostruki prvak Doline. 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 Sensei Johnny Lawrence. Dvostruki prvak. 34 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Chozen Toguchi. Sensei. 35 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 Amanda LaRusso, 36 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 bliska karateu. 37 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 Cobra Kai nije jedini dojo u Dolini. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Zastupate drugi dojo? 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Ne bilo koji dojo. 40 00:02:25,728 --> 00:02:28,523 Imamo prvake iz prošla dva turnira. 41 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 Naveli ste nas da vjerujemo da je vaš dojo osvojio sve. 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,238 Iskrenost nije jača strana Cobre Kai. 43 00:02:36,698 --> 00:02:38,199 Naš je dojo jedinstven. 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Spojili smo naše stilove 45 00:02:40,702 --> 00:02:43,746 kako bi naši učenici postali najbolji borci. 46 00:02:44,330 --> 00:02:48,126 Zaslužuju priliku na vašem turniru jednako koliko i Cobra Kai. 47 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 Drugi dojo želi dokazati svoju vrijednost. 48 00:02:54,048 --> 00:02:57,010 Neobično je kombinirati stilove, 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 ali znatiželjan sam. 50 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 Ispričavam se zbog ovog neprimjerenog, 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 ali zabavnog prekida. 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Ali podsjetio bih naše goste 53 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 da nisu prešli tako dug put da razmatraju ikoga osim najboljih. 54 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 Ne, nismo. 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 Ali sad kad smo ovdje, to ćemo sami odlučiti. 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 Vidjet ćemo što vaš dojo nudi. 57 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 I vaš. 58 00:03:23,494 --> 00:03:25,538 Očekujemo opsežno izlaganje 59 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 vaših metoda obuke i sposobnosti učenika. 60 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 A onda ćemo vidjeti 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 je li ijedan dojo 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 dostojan Sekai Taikaija. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 Hvala lijepa. Nećete se razočarati. 64 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Pa, kako se kaže, 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 što više, to bolje. 66 00:03:45,391 --> 00:03:47,018 Neka najbolji pobijedi. 67 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Hoćemo. 68 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 A kada pobijedimo, 69 00:03:50,813 --> 00:03:53,358 nabit ću ti taj rep u guzicu. 70 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 Možeš to prevesti. 71 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Dobro. 72 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 Pristala sam obučiti tvoje učenike 73 00:04:07,956 --> 00:04:10,458 pod uvjetom da stvoriš put 74 00:04:10,541 --> 00:04:13,628 kojim će pouke moje obitelji izaći iz sjene. 75 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 A opet, vaše sitničavo rivalstvo stoji nam na putu. 76 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Nemam suparništvo s njima. 77 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 Poraženi su. 78 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 Ovo je posljednji dah iz očaja. 79 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Onda ih moramo ugušiti. 80 00:04:29,477 --> 00:04:33,189 Nastavit ću obučavati tvoje učenike da budu spremni. 81 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 I predložila bih da sljedeći put i ti budeš spreman. 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Ovo će biti na televiziji. 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Bit će sponzorirano. 84 00:04:48,871 --> 00:04:50,248 Zaradit ćemo bogatstvo. 85 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 Mislim da nas ne plaćaju. 86 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Ne izravno, 87 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 ali bit ćemo slavne na Instagramu. 88 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 Surađivat ću s nekim brandom. 89 00:05:02,885 --> 00:05:05,596 Tako si možeš otplatiti fakultet. 90 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 Nisam razmišljala o fakultetu. 91 00:05:10,810 --> 00:05:13,604 Moramo se pobrinuti da Cobra Kai pobijedi. 92 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 Koliko još moram ostati u dojou? 93 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Znam koliko je teško biti među neprijateljima. 94 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 Ali moraš ostati još malo duže. 95 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 Što je bilo? 96 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 Ne brini se. Podigni udarce. Ciljaj više. 97 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Jesi li vidio snimku prošlogodišnjeg Sekai Taikaija? 98 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 -Udaraju tako visoko. -I jako. 99 00:05:42,091 --> 00:05:42,925 Ozbiljno. 100 00:05:43,009 --> 00:05:45,428 Zato je to najveće natjecanje na svijetu. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,972 Bivši pobjednici snimili su reklamu. 102 00:05:48,056 --> 00:05:51,517 Zamisli da si u reklami. Što bi sa svim tim novcem? 103 00:05:51,601 --> 00:05:55,521 Kupio jahtu s hidromasažnom kadom. Napunio je s bombonima i curama. 104 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 Dobro. Nemojmo trčati pred rudo. 105 00:05:58,566 --> 00:06:02,320 Cobra Kai će učiniti sve što može da dobije mjesto na turniru. 106 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 Ako pobijede ovaj put, 107 00:06:04,280 --> 00:06:08,910 djeca diljem svijeta morat će se nositi s ovime s čime se vi nosite. 108 00:06:09,410 --> 00:06:12,205 A mi možemo pokazati svijetu kako ih zaustaviti. 109 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 Morate dokazati da se možete natjecati s najboljima. 110 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 Za to morate biti bolji od najboljih. 111 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Zato ćemo vas razvaliti na najjače. 112 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 Sensei Lawrence, sensei Toguchi i ja pripremit ćemo vas za prezentaciju. 113 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 Idemo se zagrijati. 114 00:06:27,637 --> 00:06:29,263 Idemo! Mičite guzice. 115 00:06:31,682 --> 00:06:32,892 Kako se osjećaš? 116 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Dobro. Sjajno. Zašto? 117 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Samo želim da znaš da te neću natjerati da se natječeš. 118 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 Pogriješio sam na turniru. Neću to ponoviti. 119 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Bez brige. Nabrijan sam. 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 Sve je u redu s… 121 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 Da. 122 00:06:52,787 --> 00:06:56,374 Isprva je bilo teško, ali drago mi je da smo još prijatelji. 123 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 To je lijepo čuti. 124 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 Baš slatko. Zvuči li ovako očinski savjet? 125 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 Daj, samo razgovaramo. 126 00:07:04,590 --> 00:07:06,426 Opusti se. Samo te zafrkavam. 127 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 Drago mi je da ste riješili svoja sranja. Imamo šanse s vama obojicom. 128 00:07:13,516 --> 00:07:16,769 Što kažete? Spremni ste pokazati svijetu tko je glavni? 129 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 Naši učenici počinju s osnovnim pokretima. 130 00:07:23,317 --> 00:07:25,820 Zadacima stvaramo mišićnu memoriju. 131 00:07:25,903 --> 00:07:29,240 Kad to savladaju, mogu savladati i obranu. 132 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 Pokažite brušenje poda! 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 Tek kad savladaju obranu, 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 učimo ih napad. 135 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Ali u opakom stilu. 136 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 Pokažite im orla koji vrišti. Spremni? 137 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 U Cobri Kai ne vjerujemo u dječje korake. 138 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 Bacamo učenike ravno u vatru. Kenny Payne. 139 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 Tek je počeo trenirati ove godine. Pogledajte ga sada. 140 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 Počnite! 141 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 Naš okinavski stil karatea 142 00:08:28,466 --> 00:08:31,594 prenosi se s koljena na koljeno. 143 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Već 400 godina. 144 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 Sensei Shrimpo. Volio je pecati, volio je sake. 145 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 Jednog dana, 146 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 snažan vjetar, snažno sunce… 147 00:08:41,979 --> 00:08:45,816 Poanta priče je da naš dojo ima bogatu povijest. 148 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 -Tako je. -Postoji stara izreka. 149 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 Da bismo riješili probleme sadašnjosti, moramo uvijek… 150 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 …gledati ka budućnosti. 151 00:08:53,616 --> 00:08:57,703 Drugi dojoi imaju stare navike. Cobra Kai prati najnovije trendove. 152 00:08:57,787 --> 00:09:01,332 Koristimo najnoviju tehnologiju za najbolji fizički napredak. 153 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 -Neka lijeva noga ostane na podu. -Da. 154 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 Nema profinjenih gluposti. 155 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 Naš je dojo staromodan. 156 00:09:12,927 --> 00:09:15,846 Ne razmazujemo učenike, dolaze do cilja radom. 157 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 To zoveš udarcem? Jače! 158 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Što? 159 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 Hej, čuj. 160 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 Sigurno vam se ovo čini čudno. 161 00:09:37,034 --> 00:09:41,038 Ali ponekad morate trenirati izvan okvira da dostignete višu razinu. 162 00:09:41,539 --> 00:09:44,375 Neki za to koriste najnovije tehnološke gluposti, 163 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 a neki moraju trčati uz planinu po snijegu i vikati. 164 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 Drago! 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Rocky Balboa moj je junak. 166 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Nemoj srat'! I moj. 167 00:09:56,053 --> 00:09:59,974 Njegova pobjeda nad Rusijom obnovila je moju skrhanu domovinu. 168 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 -Shvaćaš. -Da. 169 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 -Pokaži mi još. -Da, gospodine. 170 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Hvala na prezentaciji. 171 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 Vaš je stil jedinstven. 172 00:10:46,354 --> 00:10:50,066 Da ne spominjem vaše objekte. Svakako su iznimni. 173 00:10:50,566 --> 00:10:52,109 Nakon osvrta na oba dojoa, 174 00:10:52,193 --> 00:10:55,613 jasno je da su potpune različitosti. 175 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 No oba su jednako impresivna. 176 00:10:58,574 --> 00:11:02,995 Jedini način da odredimo koji dojo može pristupiti Sekai Taikaiju 177 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 jest da vidimo kako se učenici snalaze u izravnom natjecanju. 178 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Svaki će dojo odabrati dva borca. 179 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Muškog i ženskog. 180 00:11:12,505 --> 00:11:16,008 Borit će se sutra popodne u borbi s tri moguća boda. 181 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 Nakon borbi, organizatori će odlučiti 182 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 koji dojo, ako ijedan, može stupiti na svjetsku pozornicu. 183 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Sretno. 184 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Da. 185 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Auf Wiedersehen. 186 00:11:33,234 --> 00:11:36,654 -Pa moglo je biti i gore. -Barem još imamo šanse. 187 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 -Samo je jedno preostalo. -Moramo se pripremiti za borbu. 188 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Ovo je veće od prvenstva Doline. 189 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 Trebamo najbolje. 190 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Nichols. 191 00:11:51,502 --> 00:11:54,380 Čini se da ćeš imati revanš protiv LaRusso. 192 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 Jesi li spremna? 193 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 Da, sensei. 194 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 Dobro. 195 00:12:01,470 --> 00:12:02,555 Payne. 196 00:12:03,556 --> 00:12:06,767 Jesi li spreman suočiti se s njihovim najboljim borcem? 197 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 -Da, sensei. -Bolje ti je da budeš. 198 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Jer sudbina ovog dojoa počiva u tvojim šakama. 199 00:12:18,446 --> 00:12:21,949 Očekuju da se borim. Ako pobijedim, to pomaže Cobri Kai. 200 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 Što da učinim? 201 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Što je najbolje za tebe. 202 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 -Što to znači? -Sama si rekla. 203 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 Pobjeda ti daje nove prilike. 204 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 O čemu govorite? Plan je bio zaustaviti Silvera i izvući vas. 205 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Više ne radimo to. 206 00:12:41,218 --> 00:12:45,139 Ništa što učinimo neće me izvući odavde. 207 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Pomažem vam cijelo vrijeme. 208 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 Čuvam tajne od svih koje znam. Što? Sad vam je dosta? 209 00:12:51,937 --> 00:12:53,481 Dosta si prošla zbog mene. 210 00:12:54,315 --> 00:12:57,735 Najbolje što sad možeš je paziti na sebe. 211 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Fućkaš ovo! 212 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Ovo dobijem kad vjerujem nekome. 213 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 Uvijek ja popravljam situaciju. 214 00:13:23,761 --> 00:13:25,721 Tko je spreman za drugu rundu? 215 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 Dobro. Isuse… 216 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Stvarno znate smazati pizzu. 217 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 Male vole muškarca koji može pojesti. 218 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Koje? U dojou je više kobasica nego na pizzi. 219 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 -Nismo ti dovoljni, Kitosmrade? -Nikako. 220 00:13:39,819 --> 00:13:42,696 Moramo donijeti odluku i neće biti lako. 221 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 Svi ste opaki, ali samo jedan od vas može na strunjaču. 222 00:13:46,826 --> 00:13:50,246 Irokeza je trenutni prvak, ali mogli ste obojica dobiti. 223 00:13:50,329 --> 00:13:53,290 Diaz je prošlogodišnji, ali i onda je bilo blizu. 224 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Robby se ozlijedio. 225 00:13:54,792 --> 00:13:57,920 Irokeza se nije borio u polufinalu jer je Diaz otišao. 226 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 Svi zaslužujete to. 227 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 Teško nam je odlučiti tko će se boriti protiv Cobre Kai. 228 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 Možda da bacimo novčić. 229 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 Kako? Troje nas je. 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 Bacit ćemo tri novčića. 231 00:14:11,559 --> 00:14:14,478 Ne moramo bacati novčiće. Odlučili smo. 232 00:14:15,062 --> 00:14:17,982 Razgovarali smo o tome i postoji samo jedan izbor. 233 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 -Irokeza. -Pobijedio me pošteno. 234 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 Odustao sam od turnira, on nas zaslužuje predstavljati. 235 00:14:27,074 --> 00:14:31,662 To je čast koju ne shvaćam olako. Spreman sam za izazov. 236 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Treniramo večeras. 237 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Gdje je Sam? 238 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Izgledaš nepobjedivo. Nemojmo pretjerivati. Dosta za danas. 239 00:14:44,049 --> 00:14:46,260 Sigurno? Mogu ponovno. 240 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Moraš se odmoriti. Čuvaj za sutra. 241 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 Sam. 242 00:14:55,895 --> 00:14:59,732 Oštrija si nego ikad. Učenica nadmašuje učitelja. 243 00:15:00,482 --> 00:15:03,027 Možeš ti to. Neće znati što ju je snašlo. 244 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 Hvala. Ali… 245 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Nije problem u tome. 246 00:15:10,659 --> 00:15:13,078 Nisam očekivala vratiti se tako brzo. 247 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 Nakon turnira, kad si zatvorio dojo, 248 00:15:17,207 --> 00:15:18,250 bila sam ljuta. 249 00:15:19,877 --> 00:15:23,422 Ali onda sam počela misliti da je možda tako najbolje 250 00:15:23,505 --> 00:15:25,674 i da mi treba odmor. 251 00:15:26,675 --> 00:15:30,429 Sjajno je ponovno biti ovdje i trenirati sa svima. 252 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 Samo… 253 00:15:34,475 --> 00:15:37,144 Opet sam u borbi u kojoj pobjednik dobiva sve. 254 00:15:37,227 --> 00:15:39,271 Osjećam se kao da sam na početku. 255 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 Ja protiv Tory. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 Samantha-san… 257 00:15:45,611 --> 00:15:47,821 Ne bori se protiv suparnika. 258 00:15:49,698 --> 00:15:53,410 Prije mnogo godina, tvoj otac i ja borili smo se. 259 00:15:54,954 --> 00:15:56,246 Znaš priču. 260 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Htio sam dokazati 261 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 da sam bolji. 262 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Bolji borac. 263 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Bolji čovjek. 264 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 Definitivno je bio vraški borac. 265 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 Ali borio sam se protiv. 266 00:16:12,471 --> 00:16:14,306 Tvoj se otac borio za. 267 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Borio se za prijatelje. 268 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 Za selo. Za… 269 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 Za Miyagi-sana. 270 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 Za moje senseije. 271 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 I za sebe, Sam. 272 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Za sebe. 273 00:16:32,491 --> 00:16:35,661 Propuštaš zabavu s pizzom. Vidimo se kod kuće. 274 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Radiš noćnu smjenu? 275 00:17:11,238 --> 00:17:13,365 Mislim da neću moći zaspati, sensei. 276 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Pretpostavio sam da je bolje vježbati. 277 00:17:16,618 --> 00:17:18,454 Imaš tremu prije borbe. 278 00:17:18,537 --> 00:17:21,874 Koga god da izaberu, borit ću se protiv nekog iskusnijeg. 279 00:17:22,374 --> 00:17:26,378 -Bit će veći i jači od mene. -Hej. Nemoj se izbaciti iz igre. 280 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 Prije nego što sam započeo obuku Puta šake, 281 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 znaš kako su me zvali? 282 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 Grančica. 283 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 -Stvarno? -O, da. 284 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Nije me to spriječilo. 285 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 Postaješ jedan od najboljih. 286 00:17:42,561 --> 00:17:44,480 LaRusso, Lawrence, 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Diaz, Keene… 288 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Imali su svojih pet minuta slave. 289 00:17:50,152 --> 00:17:51,278 Sad si ti na redu. 290 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 Pokazat ću ti nešto. 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Moj me učitelj davno naučio ovo. 292 00:17:58,619 --> 00:18:02,372 Uveo sam par promjena. Zovem to Srebrni metak. 293 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 -To je dobro. -Sviđa ti se? 294 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Udariš li pravom brzinom i putanjom, 295 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 točno između rebara, 296 00:18:10,714 --> 00:18:13,050 nanijet ćeš protivniku značajnu štetu. 297 00:18:13,133 --> 00:18:15,094 Doslovno ćeš mu oduzeti dah. 298 00:18:30,234 --> 00:18:33,821 Ali sensei, ionako dobiješ bod za udarac u prsa. 299 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 Čemu dodatna šteta? 300 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Jer je najkraća udaljenost do pobjede 301 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 izbaciti protivnika jednim udarcem. 302 00:18:48,001 --> 00:18:49,253 Pokažite mi opet. 303 00:18:59,888 --> 00:19:01,098 Pogledaj ovo mjesto. 304 00:19:03,642 --> 00:19:06,103 Ovo je kao zvjezdani brod Cobre Kai. 305 00:19:07,396 --> 00:19:09,523 Imaju čak i frapee. Nije pošteno! 306 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Nichols. 307 00:19:35,174 --> 00:19:36,049 Dođi. 308 00:19:37,426 --> 00:19:39,553 Već si pobijedila LaRusso. 309 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 Neka ova borba bude brza. 310 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Keene! 311 00:20:01,742 --> 00:20:05,120 To nije u redu. Obučavaš mog nasilnika. 312 00:20:05,204 --> 00:20:06,914 Čuo sam da si ti nasilnik. 313 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 Zaslužuje sve što dobije. 314 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 Mislim da ne vjeruješ u to. 315 00:20:11,460 --> 00:20:14,796 Znam kako problem nastane ni iz čega i postane sve veći 316 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 i na kraju osjećaš samo mržnju. 317 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 Ali kažem ti, toliko je bolje otpustiti tu mržnju. 318 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 Ti i Anthony možda biste se i slagali da se upoznate. 319 00:20:27,643 --> 00:20:29,770 Život mi je postao pakao zbog njega. 320 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 Zbog njega sam došao k tebi. 321 00:20:35,400 --> 00:20:38,820 Znaš što? Imaš sreće što nisi na strunjači danas. 322 00:20:40,030 --> 00:20:41,698 Irokeza će poslužiti. 323 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Bez brige. Ušutkat ću ga. 324 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 Nemoj pretjerati. 325 00:20:51,166 --> 00:20:54,253 Sjećaš se kako je bilo u Cobri Kai. To nije Kenny. 326 00:20:55,337 --> 00:20:56,296 To je Silver. 327 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 -Da. -Hvala, sensei, 328 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 što ste ponudili da budete domaćini ovih mečeva u vašem dojou. 329 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 Ponudili ili zahtijevali? 330 00:21:05,847 --> 00:21:08,725 Imamo prave strunjače za turnir ovdje. 331 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 To je bila jedina opcija. 332 00:21:11,770 --> 00:21:13,397 Počet ćemo s dječacima. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,817 Pozvali smo lokalnog suca da osigura nepristranost. 334 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Prvi s tri boda pobjeđuje. 335 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Počnimo. 336 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 Eli Moskowitz i Kenny Payne, 337 00:21:30,706 --> 00:21:31,957 stupite na strunjaču. 338 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 Prema meni. 339 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Naklon. 340 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Jedan prema drugome. 341 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 Naklon. 342 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 Spremni? 343 00:21:50,726 --> 00:21:51,601 Borite se! 344 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 Bod! Jedan-nula, Payne. 345 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 Spremni? Borite se! 346 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 -To! -Izvan granica. 347 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 -Nema boda. -Što? Ozbiljno? 348 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 Glupost! Udario ga je unutar terena! 349 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Nema boda. Natrag na crtu. 350 00:22:30,557 --> 00:22:32,059 Spremni? Borite se! 351 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Nedopušteni udarac. 352 00:22:49,368 --> 00:22:50,535 Upozorenje. 353 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 -Okreni se. -Trebao bi biti diskvalificiran. 354 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 U redu je. Iznenadio me. 355 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Sigurno, Eli? 356 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Nema više Elija. 357 00:22:59,169 --> 00:23:01,129 Vrijeme je da oslobodimo Irokezu. 358 00:23:10,514 --> 00:23:11,848 Vratite se na crtu. 359 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Spremni? 360 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 Borite se! 361 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Bod! 362 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 Dva-nula, Payne. 363 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Što? 364 00:23:43,171 --> 00:23:45,048 Irokeza. Što je bilo? 365 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 Ne mogu disati. 366 00:23:48,510 --> 00:23:50,053 Možeš li nastaviti? 367 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Gdje je medicinska pomoć? 368 00:23:56,017 --> 00:23:59,104 To je predaja. Pobjednik, Payne. 369 00:23:59,938 --> 00:24:00,814 Što? 370 00:24:06,027 --> 00:24:07,446 Možeš li disati? 371 00:24:08,113 --> 00:24:11,324 Mislim da je dobro. Izbijen mu je zrak iz pluća. 372 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Čini se da imaš novo ime. 373 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 Lažna Irokeza. 374 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 Hajde. 375 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Započinjemo borbu djevojaka. 376 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Samantha LaRusso i Tory Nichols, 377 00:24:46,985 --> 00:24:48,236 stupite na strunjaču. 378 00:24:51,406 --> 00:24:52,491 Gdje je? 379 00:24:54,576 --> 00:24:58,163 -Čovječe, bila je ovdje… -Ne znam. Bila je ovdje. 380 00:24:58,246 --> 00:25:00,832 Kako ne znaš? Što se dogodilo Nichols? 381 00:25:05,712 --> 00:25:06,546 Sam. 382 00:25:06,630 --> 00:25:08,757 Hej. Bore se prljavo. 383 00:25:09,466 --> 00:25:11,718 Opasno je. Ne moraš to raditi. 384 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Znam. Ali mogu to podnijeti. 385 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 To je za sve nas. 386 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 Tory Nichols? 387 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 Tory nije ovdje. Nešto se dogodilo. 388 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 Nije ovdje. 389 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Trebamo ženskog borca. 390 00:25:40,372 --> 00:25:41,414 Imamo je. 391 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Reći ću mu. 392 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 Gđice Lee. 393 00:25:47,546 --> 00:25:48,380 Da, sensei. 394 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Jesi li spremna? 395 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 Spremna za… 396 00:25:56,721 --> 00:25:59,015 Želite da se borim protiv Sam LaRusso? 397 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 Ne. 398 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 Želim da je poraziš. 399 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 Ili se previše bojiš? 400 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Ne, sensei. 401 00:26:14,573 --> 00:26:15,490 Onda mi pokaži. 402 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Prema meni. Naklon. 403 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 Jedna prema drugoj. Naklon. 404 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 Spremne? 405 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 Borite se! 406 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 Nema boda. To je rame. Nema boda. 407 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 -Što? -Što? 408 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 Nastavite. 409 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 U redu je. 410 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 Bod. Jedan-nula, Lee. 411 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Nije bilo kontakta. 412 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 Pauza. Idi svom senseiju. 413 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 Blokirala sam! I udarila sam ispod ramena. 414 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 Gledaj, nećemo dobiti svaki bod. 415 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 Zbog tih odluka gubim, trebala bih voditi. 416 00:27:15,842 --> 00:27:18,178 -Ako izgubim meč zbog toga… -Sam. 417 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 Bolja si. Svi to znaju. 418 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Sudac ti neće činiti usluge, ali imaš nas u svom kutu. 419 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Sve nas. 420 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 Sudac je kreten. Ne smiješ ostaviti mjesta za pogreške. 421 00:27:31,816 --> 00:27:35,236 Ima pravo. Neka svaki bod bude neosporiv. 422 00:27:35,820 --> 00:27:36,738 Daj sve. 423 00:27:50,835 --> 00:27:51,961 Spremne? 424 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 Borite se! 425 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 Bod, LaRusso. Jedan-jedan. 426 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Spremne? Borite se! 427 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 -To! -To! 428 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 Bod. Dva-jedan, LaRusso. 429 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Spremne? 430 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 Borite se! 431 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 To! 432 00:28:47,475 --> 00:28:48,393 To, Sam! 433 00:28:50,103 --> 00:28:52,939 Bod. Pobjednica, LaRusso. 434 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 Ponosim se tobom, Sam. To je bilo nevjerojatno. 435 00:29:07,203 --> 00:29:09,497 -Luđački teško. -Da. Ti si zaslužna. 436 00:29:09,581 --> 00:29:10,582 Samantha-san. 437 00:29:11,082 --> 00:29:12,041 Uspjela si! 438 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Žao mi je, sensei. 439 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 Zašto se ispričavaš? 440 00:29:32,854 --> 00:29:34,105 Nisam pobijedila. 441 00:29:34,189 --> 00:29:35,648 A tko je kriv za to? 442 00:29:36,149 --> 00:29:39,569 Vođa koja je iznevjerila tebe i kolege kad je nestala. 443 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 -Sigurno je imala dobar razlog. -Nije važno. 444 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 Ako nije spremna voditi, 445 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 moram se pobrinuti za to da ti jesi. 446 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 Dogovorili smo se. 447 00:30:04,511 --> 00:30:06,805 Očekivano, bili smo impresionirani 448 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 vještinama, preciznošću i disciplinom 449 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 novog natjecatelja turnira Sekai Taikai… 450 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 Cobre Kai. 451 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 To! 452 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 Što se tiče drugog dojoa, 453 00:30:35,750 --> 00:30:39,420 divimo se vašoj neobičnoj kombinaciji stilova 454 00:30:39,921 --> 00:30:41,881 i autsajderskom duhu 455 00:30:43,550 --> 00:30:47,387 te mislimo da biste bili jedinstven dodatak natjecanju. 456 00:30:49,681 --> 00:30:52,058 Stoga smo odlučili da je vaš dojo 457 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 također prošao. 458 00:30:55,144 --> 00:30:56,104 Što? 459 00:31:16,791 --> 00:31:20,295 Čestitam, gospodo. Dobro došli u Sekai Taikai. 460 00:31:20,378 --> 00:31:22,255 Trebamo samo ime vašeg dojoa. 461 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 Mi smo Miyagi-Do. 462 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 I… 463 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 mi smo Eagle Fang. 464 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 Koje je onda ime? 465 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 Iskreno, nije samo jedno ili drugo. 466 00:31:45,820 --> 00:31:48,364 Predstavljamo dvije suprotne filozofije 467 00:31:48,448 --> 00:31:51,284 koje se združuju i pronalaze nešto zajedničko 468 00:31:51,367 --> 00:31:53,202 kada se čini da to ne postoji. 469 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Tako je. 470 00:31:54,954 --> 00:31:59,500 Ako se ti i ja možemo promijeniti, svi se mogu promijeniti. 471 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 -Razumije. -Da. 472 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Svejedno trebamo ime. 473 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 Ne morate odlučiti sada, ali trebamo odgovor uskoro. 474 00:32:08,718 --> 00:32:11,220 Zasad čestitam svima 475 00:32:11,304 --> 00:32:13,264 i dobro došli u Sekai Taikai. 476 00:32:16,851 --> 00:32:19,103 -Hvala. -Možda jednom oboje pobijedimo. 477 00:32:19,187 --> 00:32:20,521 Svi smo zaslužili ovo. 478 00:32:20,605 --> 00:32:23,900 -Svi ste dali sve od sebe. -Ne mogu biti ponosniji. 479 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 S ovim nadolazećim turnirom, imamo puno posla. 480 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 Ali večeras… 481 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Večeras idite proslaviti! 482 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Slušajte. 483 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 Rekao sam tvojoj mami da vodim nju i Rosu na večeru 484 00:32:37,413 --> 00:32:40,166 tako da ste sami ako želite biti domaćini. 485 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 Što je bilo sa zelenom? 486 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Nije mi baš odgovaralo. Još razmišljam. 487 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 Stari, ovo je ludo. Kako su svi saznali za ovo? 488 00:33:01,646 --> 00:33:04,065 Moon je pozvala ljude iz East Valleyja. 489 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 Valjda se pročulo. 490 00:33:06,943 --> 00:33:10,613 Hej. Došle ste tulumariti s nama jer smo upali na Sekai Taikai? 491 00:33:11,197 --> 00:33:14,409 Nemam pojma što si rekao. Došle smo piti. 492 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 -Sekai Taikai… -Kitosmrade, donesi curi čašu. 493 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 Uglavnom, dopustite da predstavim najopakijeg lika na tulumu. 494 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 -Hvala. -Nema na čemu. 495 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 Sranje! Kvariš tulum, Sam! 496 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 Čekaj. Ne. 497 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 Sam. 498 00:34:30,610 --> 00:34:32,153 Čekaj! Hej, Sam! 499 00:34:44,624 --> 00:34:45,541 LaRusso? 500 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 -Što radiš tu? -Nisam se došla boriti. 501 00:34:50,421 --> 00:34:53,049 -Došla sam razgovarati. -O čemu? 502 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 Nisi izgubila prvenstvo. 503 00:35:49,021 --> 00:35:52,859 Prijevod titlova: Ivana Kužić