1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,730 ‫- קוברה קאי -‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 ‫חברי סקאיי טייקאיי הנכבדים.‬ 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,992 ‫תודה לכם שכיבדתם אותנו בנוכחותכם.‬ 5 00:00:35,035 --> 00:00:39,205 ‫סנסיי סילבר, אני גונתר בראון,‬ ‫אני מדבר בשם סקאיי טייקאיי.‬ 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 ‫כידוע לך, תהליך הקבלה אלינו קפדני למדי.‬ 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 ‫למרות תנאי הפתיחה שלך,‬ ‫איננו יכולים להבטיח קבלה.‬ 8 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 ‫מובן.‬ 9 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 ‫אבל אני מבטיחך שקוברה קאי ראוי להתחרות בו.‬ 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 ‫כפי שאתם רואים, הדוג'ו שלנו משוכלל למדי.‬ 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 ‫והמורים שלנו הם מהשורה הראשונה.‬ 12 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 ‫מרשים מאוד.‬ 13 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 ‫אבל יש הרבה דוג'ואים מרשימים בעולם.‬ 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 ‫לכן חבל שיותר אנשים לא שמעו עליהם.‬ 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‫כאן נוכל לעזור זה לזה.‬ 16 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 ‫חסות תאגידית. זכויות שידור.‬ 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 ‫יש בידיי המשאבים והקשרים‬ 18 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 ‫להפוך את סקאיי טייקאיי‬ ‫לשם שגור ברחבי אמריקה.‬ 19 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 ‫זהו שוק ענק, שוק שלא הצלחתם מעולם לנצל.‬ 20 00:01:26,753 --> 00:01:27,587 ‫עד עכשיו.‬ 21 00:01:28,588 --> 00:01:33,259 ‫הקראטה העניק לחיי מסגרת, ייעוד, מטרה,‬ 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,720 ‫והוא ממלא אותו תפקיד עבור התלמידים שלי.‬ 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,140 ‫אני רק רוצה להפיץ את לקחיו רחוק יותר.‬ 24 00:01:39,224 --> 00:01:42,852 ‫להעניק לכל ילד הזדמנות ללמוד ולגדול‬ ‫באמצעות הקראטה.‬ 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 ‫כמו שאני גדלתי.‬ 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,855 ‫תודה על נדיבותך,‬ 27 00:01:45,939 --> 00:01:49,442 ‫אבל סקירה זו עוסקת אך ורק‬ ‫באיכות התלמידים שלך.‬ 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 29 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 ‫הדוג'ו שלנו הוא הטוב ביותר בוואלי.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 ‫זה לא נכון.‬ 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 ‫ומי אתה?‬ ‫-סנסיי דניאל לרוסו.‬ 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,417 ‫פעמיים אלוף האול-ואלי.‬ 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 ‫סנסיי ג'וני לורנס, גם אלוף פעמיים.‬ 34 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 ‫צ'וזן טוגוצ'י. מאסטר סנסיי.‬ 35 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 ‫אמנדה לרוסו,‬ 36 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 ‫נספחית קראטה.‬ 37 00:02:20,056 --> 00:02:24,060 ‫קוברה קאי הוא לא הדוג'ו היחיד בוואלי.‬ ‫-אז אתם מייצגים דוג'ו נוסף?‬ 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 ‫לא סתם דוג'ו.‬ 39 00:02:25,728 --> 00:02:28,523 ‫יש לנו אלופים‬ ‫משתי אליפויות האול-ואלי האחרונות.‬ 40 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 ‫גרמת לנו להאמין שהדוג'ו שלך‬ ‫מחזיק בכל התארים.‬ 41 00:02:31,901 --> 00:02:35,238 ‫כנות היא לא הצד החזק של קוברה קאי.‬ 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,199 ‫הדוג'ו שלנו מיוחד מאוד.‬ 43 00:02:38,908 --> 00:02:40,535 ‫שילבנו את סגנונותינו השונים‬ 44 00:02:40,618 --> 00:02:43,830 ‫כדי להפוך את התלמידים שלנו‬ ‫ללוחמים הטובים ביותר שראיתי.‬ 45 00:02:44,330 --> 00:02:48,126 ‫ומגיע להם לנסות להיכנס לטורניר שלכם‬ ‫ממש כמו שלקוברה קאי מגיע.‬ 46 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 ‫הדוג'ו האחר רוצה להוכיח את ערכו.‬ 47 00:02:54,048 --> 00:02:57,010 ‫שילוב סגנונות הוא לא מקובל,‬ 48 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 ‫אבל אני סקרן.‬ 49 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 ‫התנצלותי על ההפרעה החצופה‬ 50 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 ‫אך המבדרת הזו.‬ 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 ‫אבל ברצוני להזכיר לאורחינו‬ 52 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 ‫שהם לא נסעו עד לכאן כדי לשקול מישהו‬ ‫שהוא לא הטוב ביותר.‬ 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 ‫לא, זה נכון.‬ 54 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 ‫אבל עכשיו שאנו כאן, נחליט זאת בעצמנו.‬ 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 ‫נראה מה יש לדוג'ו שלך להציע.‬ 56 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 ‫ולדוג'ו שלכם.‬ 57 00:03:23,494 --> 00:03:25,538 ‫אנו מצפים לתצוגה מקיפה‬ 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 ‫של שיטות האימון ושל יכולות התלמידים.‬ 59 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 ‫ואז נראה‬ 60 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 ‫אם יהיה דוג'ו‬ 61 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 ‫שראוי להתחרות בסקאיי טייקאיי.‬ 62 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 ‫תודה רבה. אתם לא תתאכזבו.‬ 63 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 ‫טוב, כפי שאומרים,‬ 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 ‫כל המרבה הרי זה משובח.‬ 65 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 ‫שהדוג'ו הטוב ביותר ינצח.‬ 66 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 ‫אנחנו ננצח.‬ 67 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 ‫וכשזה יקרה,‬ 68 00:03:50,813 --> 00:03:53,358 ‫אני אדחוף לך את הקוקו לתחת.‬ 69 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 ‫תתרגם את זה.‬ 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 ‫אוקיי. בסדר.‬ 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 ‫הסכמתי לאמן את התלמידים שלך‬ 72 00:04:07,956 --> 00:04:13,628 ‫בתנאי שתסלול את הדרך‬ ‫לכך שתורת המשפחה שלי תגיח מהצללים.‬ 73 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 ‫ועדיין, היריבות הקטנונית שלך‬ ‫מהווה כעת מכשול.‬ 74 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 ‫אין לי שום יריבות איתם.‬ 75 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 ‫הם מובסים.‬ 76 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 ‫זה ניסיון אחרון ונואש לקחת אוויר.‬ 77 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 ‫אז אנו חייבים לחנוק אותם.‬ 78 00:04:29,477 --> 00:04:33,189 ‫אמשיך לאמן את התלמידים שלך‬ ‫ואביא אותם למוכנות מלאה.‬ 79 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 ‫ואני מציעה שבפעם הבאה, גם אתה תהיה מוכן.‬ 80 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‫הדבר הזה ישודר בטלוויזיה.‬ 81 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 ‫יהיו נותני חסות.‬ 82 00:04:48,871 --> 00:04:50,248 ‫נרוויח הון.‬ 83 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 ‫אני לא חושבת שישלמו לנו.‬ 84 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 ‫כלומר, לא באופן ישיר,‬ 85 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 ‫אבל אנחנו נהיה להיטי אינסטגרם.‬ 86 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 ‫אשיג לי חסות ממותגת…‬ 87 00:05:02,885 --> 00:05:05,596 ‫אפשר לממן את הלימודים בקולג' עם דבר כזה.‬ 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 ‫לא חשבתי על הקולג'.‬ 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,021 ‫כל עוד נוודא שקוברה קאי ינצח.‬ 90 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 ‫עוד כמה זמן אצטרך להישאר בדוג'ו?‬ 91 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 ‫אני יודע כמה קשה להיות מאחורי קווי האויב.‬ 92 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 ‫אבל אני צריך שתישארי שם עוד קצת.‬ 93 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 ‫מה קרה?‬ 94 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 ‫שום דבר. תרימי את הבעיטות.‬ ‫כווני גבוה יותר.‬ 95 00:05:36,669 --> 00:05:39,672 ‫ראית את הסרטון הזה‬ ‫מסקאיי טייקאיי של השנה שעברה?‬ 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,008 ‫מי ידע שאפשר לבעוט כל כך גבוה?‬ ‫-או חזק?‬ 97 00:05:42,091 --> 00:05:42,925 ‫ברצינות.‬ 98 00:05:43,009 --> 00:05:47,972 ‫בגלל זה זו התחרות הגדולה בעולם.‬ ‫-זוכי השנה שעברה עשו פרסומת לרכב בטייוואן.‬ 99 00:05:48,056 --> 00:05:51,601 ‫תאר לעצמך לעשות פרסומת.‬ ‫מה תעשה עם כל הכסף הזה?‬ 100 00:05:51,684 --> 00:05:55,521 ‫אקנה יאכטה עם ג'קוזי.‬ ‫אמלא אותו בממתקים וחתיכות.‬ 101 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 ‫בסדר. בואו לא נפנטז יותר מדי.‬ 102 00:05:58,566 --> 00:06:02,320 ‫תזכרו שקוברה קאי יעשו הכול כדי להגיע לשם.‬ 103 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 ‫ואם הם ינצחו הפעם,‬ 104 00:06:04,280 --> 00:06:08,951 ‫ילדים בכל רחבי העולם ייאלצו להתמודד‬ ‫עם החרא שאתם חוויתם.‬ 105 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 ‫אבל אם ננצח,‬ ‫נוכל להראות לעולם איך לעצור בעדם.‬ 106 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 ‫קודם עליכם להוכיח‬ ‫שתוכלו להתחרות בטובים ביותר.‬ 107 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 ‫וכדי לעשות זאת,‬ ‫תצטרכו להתעלות על הטובים ביותר.‬ 108 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 ‫ולכן אנחנו נכניס אתכם להילוך גבוה.‬ 109 00:06:21,714 --> 00:06:27,553 ‫סנסיי לורנס, סנסיי טוגוצ'י ואני‬ ‫נכין אתכם לתצוגה מחר. אז קדימה, נתחמם.‬ 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,263 ‫קדימה! תזיזו את התחת.‬ 111 00:06:31,682 --> 00:06:32,892 ‫היי, איך אתה מרגיש?‬ 112 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 ‫טוב. נהדר. למה?‬ 113 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 ‫רציתי שתדע שלא אכריח אותך להתחרות.‬ 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 ‫עשיתי טעות באול ואלי. לא אחזור עליה.‬ 115 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 ‫אל תדאג. אני נרגש, האמת.‬ 116 00:06:46,030 --> 00:06:47,448 ‫הכול בסדר עם…?‬ 117 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 ‫כן.‬ 118 00:06:52,787 --> 00:06:56,374 ‫היה קשה בהתחלה,‬ ‫אבל אני שמח שאנחנו עדיין ידידים.‬ 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 ‫טוב לשמוע.‬ 120 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 ‫חמוד. ככה נשמעת עצה אבהית?‬ 121 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 ‫רובי, בסך הכול דיברנו.‬ 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,426 ‫תירגע. אני סתם יורד עליך.‬ 123 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 ‫טוב, אני שמח שסידרתם את העסק ביניכם.‬ ‫עם שניכם בצוות יש לנו סיכוי.‬ 124 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‫מה אתם אומרים?‬ 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 ‫מוכנים להראות לעולם מי הבוס?‬ 126 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 ‫התלמידים שלנו מתחילים בתנועות בסיסיות.‬ 127 00:07:23,317 --> 00:07:25,820 ‫אנחנו משתמשים במטלות ליצירת זיכרון שרירים.‬ 128 00:07:25,903 --> 00:07:29,240 ‫ברגע שהם לומדים את זה,‬ ‫הם מסוגלים לשלוט בהגנות שלהם.‬ 129 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 ‫תראו לי "ללטש את הרצפה"!‬ 130 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 ‫רק אחרי שהם שולטים בהגנות,‬ 131 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 ‫אנחנו מלמדים התקפות.‬ 132 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‫אבל עם טוויסט קשוח.‬ 133 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 ‫תראו להם את העיט הצווח. מוכנים?‬ 134 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‫בקוברה קאי, אנחנו לא מאמינים בצעדים קטנים.‬ 135 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 ‫אנחנו זורקים את התלמידים שלנו ישר לאש.‬ ‫קני פיין.‬ 136 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 ‫התחיל להתאמן איתנו רק השנה.‬ ‫עכשיו תראו אותו…‬ 137 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 ‫התחל!‬ 138 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 ‫סגנון קראטה אוקינאווה שלנו‬ 139 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 ‫עובר מדור לדור.‬ 140 00:08:31,719 --> 00:08:33,137 ‫כבר 400 שנה.‬ 141 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 ‫שרימפו סנסיי. אהב לדוג, אהב לרדת על סאקה.‬ 142 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 ‫יום אחד,‬ 143 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 ‫רוח חזקה, שמש חזקה…‬ 144 00:08:41,979 --> 00:08:45,816 ‫טוב, הפואנטה בסיפור היא‬ ‫שהדוג'ו שלנו הוא בעל עבר עשיר.‬ 145 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 ‫נכון.‬ ‫-יש אימרה נושנה:‬ 146 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 ‫"כדי לפתור את בעיות ההווה, עלינו תמיד…"‬ 147 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 ‫להביט לעתיד.‬ 148 00:08:53,574 --> 00:08:57,703 ‫דוג'ואים אחרים כבולים למסורות שלהם,‬ ‫אבל קוברה קאי תמיד מתחדש.‬ 149 00:08:57,787 --> 00:09:01,165 ‫אנחנו משתמשים בטכנולוגיה החדישה ביותר‬ ‫למקסימום ביצועים.‬ 150 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 ‫טוב מאוד. תישאר נטוע ברגל שמאל.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 ‫כאן אין זבל מגונדר.‬ 152 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 ‫הדוג'ו שלנו הוא אולד סקול.‬ 153 00:09:12,927 --> 00:09:15,846 ‫אנחנו לא מפנקים את התלמידים,‬ ‫הם לומדים בדרך הקשה.‬ 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 ‫את קוראת לזה בעיטה? חזק יותר!‬ 155 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 ‫מה?‬ 156 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 ‫שמע, גבר,‬ 157 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 ‫אני בטוח שכל זה נראה לך מוזר.‬ 158 00:09:37,034 --> 00:09:41,080 ‫לפעמים צריך להתאמן מחוץ למסגרת‬ ‫כדי להגיע לרמה אחרת.‬ 159 00:09:41,581 --> 00:09:44,375 ‫יש מי שמשתמש בטכנולוגיה הכי חדישה בדרך,‬ 160 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 ‫ואחרים צריכים לרוץ במעלה הר בשלג ולצעוק.‬ 161 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 ‫דראגו!‬ 162 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 ‫רוקי בלבואה הוא הגיבור שלי.‬ 163 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‫ברצינות? גם שלי.‬ 164 00:09:56,053 --> 00:09:59,974 ‫הניצחון שלו על רוסיה‬ ‫הצליח לשקם את מולדתי השסועה.‬ 165 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 ‫אתה קולט את זה.‬ ‫-אכן.‬ 166 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 ‫תראה לי עוד.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 ‫תודה על התצוגה שלכם.‬ 168 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 ‫הסגנון שלכם… ייחודי מאוד.‬ 169 00:10:46,354 --> 00:10:50,066 ‫שלא לדבר על המתקנים שלכם, אין כמוהם.‬ 170 00:10:50,566 --> 00:10:55,613 ‫לאחר שסקרנו את שני הדוג'ואים,‬ ‫ברור שהם שונים לחלוטין.‬ 171 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 ‫אך שניהם מרשימים באותה מידה.‬ 172 00:10:58,574 --> 00:11:02,995 ‫אז הדרך היחידה לקבוע איזה דוג'ו‬ ‫יזכה להשתתף בסקאיי טייקאיי‬ 173 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 ‫היא לראות את ביצועי התלמידים שלכם‬ ‫בתחרות ראש בראש.‬ 174 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 ‫כל דוג'ו יבחר שני לוחמים.‬ 175 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 ‫בן ובת.‬ 176 00:11:12,505 --> 00:11:16,008 ‫כולם יילחמו מחר אחר הצהריים בקרבות נפרדים‬ ‫על שלוש נקודות.‬ 177 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 ‫לאחר הקרבות, המארגנים יחליטו‬ 178 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 ‫איזה דוג'ו, אם בכלל, יעלה לבמה העולמית.‬ 179 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 ‫בהצלחה לכולכם.‬ 180 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 ‫כן.‬ 181 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 ‫שלום.‬ 182 00:11:33,234 --> 00:11:36,654 ‫טוב, היה יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫-לפחות עוד יש לנו סיכוי.‬ 183 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 ‫נותר רק דבר אחד לעשות עכשיו.‬ ‫-עלינו להתכונן לקרב.‬ 184 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 ‫זה גדול יותר מהאול ואלי. גדול הרבה יותר.‬ 185 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 ‫נזדקק לטובים ביותר.‬ 186 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 ‫ניקולס.‬ 187 00:11:51,502 --> 00:11:54,380 ‫נראה שיהיה לך קרב חוזר נגד לרוסו.‬ 188 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 ‫את מוכנה?‬ 189 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 ‫כן, סנסיי.‬ 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 ‫יפה.‬ 191 00:12:01,470 --> 00:12:02,555 ‫פיין.‬ 192 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 ‫תוכל להתמודד מול הלוחם הטוב ביותר שלהם?‬ 193 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 ‫כן, סנסיי.‬ 194 00:12:07,935 --> 00:12:08,853 ‫חסר לך שלא.‬ 195 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ‫כי גורל הדוג'ו הזה מונח באגרופים שלך.‬ 196 00:12:18,446 --> 00:12:21,949 ‫הם מצפים ממני להילחם מחר,‬ ‫אבל אם אנצח זה יעזור לקוברה קאי.‬ 197 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 ‫אז מה לעשות?‬ 198 00:12:25,661 --> 00:12:27,037 ‫מה שנכון עבורך.‬ 199 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אמרת בעצמך.‬ 200 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 ‫ניצחון מספק לך הזדמנויות חדשות.‬ 201 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫חשבתי שתכננו לעצור את סילבר ולשחרר אותך.‬ 202 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 ‫אנחנו כבר לא עושים את זה.‬ 203 00:12:41,218 --> 00:12:45,139 ‫שום דבר שנעשה… לא יוציא אותי מכאן.‬ 204 00:12:45,222 --> 00:12:46,766 ‫אני עזרתי לך כל הזמן הזה.‬ 205 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 ‫שמרתי סודות מכל מי שאני מכירה.‬ ‫ועכשיו מה, אתה סיימת?‬ 206 00:12:51,937 --> 00:12:53,481 ‫גרמתי לך מספיק קשיים.‬ 207 00:12:54,315 --> 00:12:57,735 ‫הדבר הכי טוב שתוכלי לעשות כרגע‬ ‫זה לדאוג לעצמך.‬ 208 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‫לעזאזל עם זה.‬ 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,913 ‫זה מה שאני מקבלת אחרי שאני בוטחת במישהו.‬ 210 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ‫אני תמיד אוספת את השברים בסוף.‬ 211 00:13:23,761 --> 00:13:25,721 ‫טוב, מי מוכן לסיבוב שני?‬ 212 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 ‫טוב, אלוהים אדירים…‬ 213 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 ‫אתם ממש יודעים לחסל פיצה.‬ 214 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 ‫הבנות אוהבות גבר שיודע לאכול.‬ 215 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 ‫בנות? בדוג'ו שלנו יש יותר נקניקים מהפיצה.‬ 216 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 ‫אנחנו לא מספיקים לך, נשימת פין?‬ ‫-ממש לא.‬ 217 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 ‫טוב, עלינו לקבל החלטה, והיא לא תהיה קלה.‬ 218 00:13:43,405 --> 00:13:46,700 ‫כולכם לוחמים קשוחים,‬ ‫אבל רק אחד מכם יעלה על המזרן מחר.‬ 219 00:13:46,784 --> 00:13:48,494 ‫הוק הוא אלוף האול ואלי המכהן.‬ 220 00:13:48,577 --> 00:13:51,789 ‫הקרב היה גם יכול להיגמר אחרת.‬ ‫דיאז הוא אלוף השנה שעברה.‬ 221 00:13:51,872 --> 00:13:54,708 ‫גם אז הכול היה פתוח‬ ‫ואחרי שפצע את רובי בחצי הגמר,‬ 222 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 ‫הוק לא נלחם בחצי הגמר השנה,‬ ‫כי דיאז הבריז למקסיקו.‬ 223 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 ‫בקיצור, כולכם ראויים.‬ 224 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 ‫לרוסו, צ'וזן ואני מתקשים להחליט‬ ‫מי יתמודד נגד קוברה קאי מחר.‬ 225 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 ‫אולי פשוט נטיל מטבע.‬ 226 00:14:08,180 --> 00:14:11,475 ‫איך זה יעבוד? אנחנו שלושה.‬ ‫-נטיל שלושה מטבעות.‬ 227 00:14:11,559 --> 00:14:14,478 ‫אין צורך, כי אנחנו כבר החלטנו.‬ 228 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 ‫כן. דיברנו על זה, ויש רק אפשרות אחת.‬ 229 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 ‫הוק.‬ ‫-הוא ניצח אותי בהגינות.‬ 230 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 ‫ואני הברזתי מהטורניר האחרון,‬ ‫אז מגיע לו לייצג אותנו.‬ 231 00:14:27,074 --> 00:14:31,662 ‫וואו. זה כבוד שאני לא מקבל כמובן מאליו.‬ ‫אני מוכן לעמוד באתגר.‬ 232 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 ‫טוב, נתאמן הלילה.‬ 233 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 ‫מה לגבי סאם?‬ 234 00:14:40,588 --> 00:14:43,966 ‫את נראית בלתי מנוצחת. אבל בואי לא נגזים.‬ ‫זה מספיק להערב.‬ 235 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 ‫אתה בטוח?‬ 236 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ‫אני יכולה להמשיך.‬ 237 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‫את חייבת לנוח. שמרי כוח למחר.‬ 238 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 ‫סאם.‬ 239 00:14:55,895 --> 00:14:59,732 ‫את חדה יותר מתמיד.‬ ‫התלמידה עלתה על המורה שלה.‬ 240 00:15:00,441 --> 00:15:03,027 ‫זה שלך. טורי לא תדע מה נכנס בה.‬ 241 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 ‫תודה. אבל…‬ 242 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 ‫זאת לא הבעיה האמיתית.‬ 243 00:15:10,659 --> 00:15:13,078 ‫פשוט לא ציפיתי לחזור לכאן כל כך מהר.‬ 244 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 ‫אחרי הטורניר, כשסגרת את הדוג'ו,‬ 245 00:15:17,207 --> 00:15:18,250 ‫כעסתי.‬ 246 00:15:19,877 --> 00:15:23,422 ‫אבל אז התחלתי לחשוב ש… אולי זה היה לטובה,‬ 247 00:15:23,505 --> 00:15:25,674 ‫חשבתי ש… אני צריכה הפסקה.‬ 248 00:15:26,675 --> 00:15:30,429 ‫ועכשיו חזרתי לכאן והתאמנתי עם כולם,‬ ‫זה היה נהדר.‬ 249 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 ‫אני פשוט…‬ 250 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 ‫אני שוב בתחרות בה המנצח זוכה בכול.‬ 251 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 ‫ואני מרגישה שחזרתי ישר להתחלה.‬ 252 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 ‫אני נגד טורי.‬ 253 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 ‫סמנתה-סאן…‬ 254 00:15:45,611 --> 00:15:47,821 ‫אל תילחמי נגד יריב.‬ 255 00:15:49,698 --> 00:15:53,410 ‫לפני שנים רבות,‬ ‫אביך ואני נלחמנו בקרב גדול.‬ 256 00:15:54,954 --> 00:15:56,246 ‫את מכירה את הסיפור.‬ 257 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 ‫רציתי להוכיח‬ 258 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 ‫שאני טוב יותר.‬ 259 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 ‫לוחם טוב יותר.‬ 260 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 ‫גבר טוב יותר.‬ 261 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 ‫הוא בהחלט היה חתיכת לוחם מדהים.‬ 262 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 ‫אבל נלחמתי נגד.‬ 263 00:16:12,471 --> 00:16:14,306 ‫אבא שלך נלחם למען.‬ 264 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‫נלחם למען חברים.‬ 265 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 ‫למען הכפר. למען…‬ 266 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 ‫למען מיאגי-סאן.‬ 267 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 ‫למען המורים שלי.‬ 268 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 ‫ולמענך, סאם.‬ 269 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 ‫למענך.‬ 270 00:16:32,491 --> 00:16:35,661 ‫את מפספסת את מסיבת הפיצה. נתראה בבית.‬ 271 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 ‫מתאמן עד מאוחר?‬ 272 00:17:11,238 --> 00:17:16,118 ‫אני לא חושב שאוכל לישון הלילה, סנסיי.‬ ‫הנחתי שכדאי שאמשיך להתאמן, לא?‬ 273 00:17:16,618 --> 00:17:18,454 ‫יש לך פרפרים בבטן לפני הקרב.‬ 274 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 ‫לא משנה מי זה יהיה,‬ ‫אילחם נגד מישהו מנוסה הרבה יותר.‬ 275 00:17:22,332 --> 00:17:26,378 ‫הוא יהיה גדול ממני וחזק ממני.‬ ‫-היי. אל תזלזל בעצמך.‬ 276 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 ‫לפני שהתחלתי להתאמן בדרך האגרוף,‬ 277 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 ‫אתה יודע איך כינו אותי?‬ 278 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‫"זרד".‬ 279 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 280 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 ‫לא נתתי לזה לעצור אותי.‬ 281 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 ‫אתה תוכל להיות מהטובים ביותר.‬ 282 00:17:42,561 --> 00:17:44,480 ‫לרוסו, לורנס…‬ 283 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 ‫דיאז, קין…‬ 284 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 ‫כולם קיבלו את זמן התהילה שלהם.‬ 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 ‫עכשיו תורך.‬ 286 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 ‫בוא אראה לך משהו.‬ 287 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 ‫למדתי את זה מהמאסטר שלי לפני שנים.‬ 288 00:17:58,619 --> 00:18:02,372 ‫עשיתי בזה כמה שינויים קטנים.‬ ‫אני קורא לזה "קליע הכסף".‬ 289 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 ‫זה טוב.‬ ‫-אהבת?‬ 290 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 ‫אם תכה במהירות ובכיוון הנכונים,‬ 291 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 ‫ישר בין הצלעות,‬ 292 00:18:10,714 --> 00:18:13,050 ‫תוכל לגרום ליריב שלך נזק קשה.‬ 293 00:18:13,133 --> 00:18:15,094 ‫ממש להוציא לו את האוויר.‬ 294 00:18:30,234 --> 00:18:33,821 ‫אבל, סנסיי,‬ ‫פגיעה בחזה כבר מרוויחה לך נקודה.‬ 295 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 ‫למה ללכת על נזק נוסף?‬ 296 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 ‫כי המרחק הכי קצר לניצחון בקרב‬ 297 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 ‫הוא להפיל את היריב שלך במכה אחת.‬ 298 00:18:48,001 --> 00:18:49,253 ‫תראה לי שוב.‬ 299 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 ‫תראה את המקום הזה.‬ 300 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 ‫וואו.‬ 301 00:19:03,642 --> 00:19:06,103 ‫וואו. זה כמו ספינת החלל קוברה.‬ 302 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 ‫אפילו יש להם בר שייקים. לא הוגן!‬ 303 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 ‫ניקולס.‬ 304 00:19:35,174 --> 00:19:36,049 ‫בואי הנה.‬ 305 00:19:37,426 --> 00:19:39,553 ‫כבר ניצחת את לרוסו בעבר.‬ 306 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‫תגמרי את הקרב הזה מהר.‬ 307 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 ‫קין!‬ 308 00:20:01,742 --> 00:20:06,914 ‫זה דפוק. אתה חונך את מי שהציק לי בלימודים.‬ ‫-שמעתי שאתה המציק עכשיו.‬ 309 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 ‫מגיע לו כל מה שהוא מקבל.‬ 310 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 ‫אתה לא באמת מאמין לזה.‬ 311 00:20:11,460 --> 00:20:16,924 ‫אני יודע איך דברים יכולים להתחיל מכלום‬ ‫ואז לגדול עד שאתה מרגיש רק שנאה. הייתי שם.‬ 312 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 ‫אבל אני אומר לך,‬ ‫עדיף הרבה יותר להרפות מהשנאה הזו.‬ 313 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 ‫אתה ואנתוני אולי תסתדרו‬ ‫אם תלמדו להכיר את זה.‬ 314 00:20:27,643 --> 00:20:29,728 ‫בטח. הוא הפך את החיים שלי לגיהינום.‬ 315 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 ‫הוא הסיבה שבאתי אליך מלכתחילה.‬ 316 00:20:35,400 --> 00:20:38,820 ‫אתה יודע מה?‬ ‫יש לך מזל שאתה לא על המזרן היום.‬ 317 00:20:40,030 --> 00:20:41,114 ‫הוק יצטרך להספיק.‬ 318 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 ‫אל תדאג. אני אשתיק אותו.‬ 319 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 ‫אל תגזים איתו.‬ 320 00:20:51,166 --> 00:20:54,253 ‫אתה זוכר איך זה להיות בקוברה קאי.‬ ‫זה לא קני באמת.‬ 321 00:20:55,337 --> 00:20:56,296 ‫זה סילבר.‬ 322 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 ‫כן.‬ ‫-תודה, סנסיי,‬ 323 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 ‫שהצעת לארח את הקרבות הללו בדוג'ו שלך‬ ‫בהתראה כה קצרה.‬ 324 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 ‫הציע או דרש?‬ 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,725 ‫יש לנו מזרני טורניר אמיתיים.‬ 326 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 ‫אז… זו הייתה האפשרות היחידה.‬ 327 00:21:11,770 --> 00:21:13,397 ‫נתחיל עם הבנים.‬ 328 00:21:13,480 --> 00:21:16,817 ‫הזמנו את השופט המקומי‬ ‫כדי להבטיח אי משוא פנים.‬ 329 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 ‫שלוש נקודות לניצחון.‬ 330 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 ‫נתחיל.‬ 331 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 ‫איליי מוסקוביץ' וקני פיין,‬ 332 00:21:30,747 --> 00:21:31,957 ‫עלו למזרן בבקשה.‬ 333 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 ‫פנו אליי.‬ 334 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‫קידה.‬ 335 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 ‫פנו זה לזה.‬ 336 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 ‫קידה.‬ 337 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 ‫מוכנים?‬ 338 00:21:50,726 --> 00:21:51,601 ‫הילחמו!‬ 339 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 ‫נקודה! אחת-אפס לפיין.‬ 340 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 ‫מוכנים? הילחמו!‬ 341 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‫כן!‬ ‫-מחוץ לתחום.‬ 342 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 ‫אין נקודה.‬ ‫-מה? אתה רציני?‬ 343 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 ‫השופט, זה קשקוש. הוא יצר מגע בתוך התחום.‬ 344 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 ‫אין נקודה. חזרה לקו.‬ 345 00:22:30,557 --> 00:22:32,059 ‫מוכנים? הילחמו!‬ 346 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 ‫מכה לא חוקית.‬ 347 00:22:49,368 --> 00:22:50,535 ‫זאת אזהרה.‬ 348 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 ‫תסתובב ותכרע.‬ ‫-אזהרה? צריך לפסול אותו.‬ 349 00:22:53,497 --> 00:22:56,416 ‫זה בסדר. הוא תפס אותי לא מוכן.‬ ‫-אתה בטוח, איליי?‬ 350 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 ‫די עם האיליי.‬ 351 00:22:59,169 --> 00:23:00,962 ‫הגיע הזמן לשחרר את הוק.‬ 352 00:23:10,514 --> 00:23:11,848 ‫תחזור לקו.‬ 353 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 ‫מוכנים?‬ 354 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 ‫הילחמו!‬ 355 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 ‫נקודה!‬ 356 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 ‫שתיים-אפס לפיין.‬ 357 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 ‫מה?‬ 358 00:23:43,171 --> 00:23:45,048 ‫הוק. מה קרה?‬ 359 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 360 00:23:48,510 --> 00:23:49,469 ‫אתה יכול להמשיך?‬ 361 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 ‫איפה הפרמדיק?‬ 362 00:23:55,976 --> 00:23:59,104 ‫זה ויתור. המנצח הוא פיין.‬ 363 00:23:59,938 --> 00:24:00,814 ‫מה?‬ 364 00:24:06,278 --> 00:24:07,446 ‫אתה יכול לנשום?‬ 365 00:24:08,113 --> 00:24:11,324 ‫אני חושב שהוא בסדר, הוא רק קיבל מכה חזקה.‬ 366 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 ‫נראה שקיבלת שם חדש.‬ 367 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 ‫פוהוק.‬ 368 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 ‫בוא.‬ 369 00:24:42,272 --> 00:24:43,899 ‫נתחיל בקרב הבנות.‬ 370 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 ‫סמנתה לרוסו וטורי ניקולס,‬ 371 00:24:46,985 --> 00:24:48,236 ‫עלו למזרן בבקשה.‬ 372 00:24:51,406 --> 00:24:52,491 ‫איפה היא?‬ 373 00:24:54,576 --> 00:24:58,163 ‫אחי, היא הייתה כאן…‬ ‫-אני לא יודעת. היא הייתה כאן.‬ 374 00:24:58,246 --> 00:25:00,832 ‫מה זאת אומרת? מה קרה לניקולס?‬ 375 00:25:05,712 --> 00:25:06,546 ‫סאם.‬ 376 00:25:06,630 --> 00:25:08,757 ‫היי. הם נלחמים מלוכלך.‬ 377 00:25:09,466 --> 00:25:11,718 ‫זה מסוכן. את לא חייבת לעשות את זה.‬ 378 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‫אני יודעת. אבל אני אסתדר.‬ 379 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 ‫זה למען כולנו.‬ 380 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 ‫טורי ניקולס?‬ 381 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 ‫טורי לא כאן. משהו קרה.‬ 382 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 ‫היא לא שם.‬ 383 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 ‫אנחנו צריכים לוחמת.‬ 384 00:25:40,372 --> 00:25:41,414 ‫יש לנו כזו.‬ 385 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 ‫אני אודיע לו.‬ 386 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 ‫מיס לי.‬ 387 00:25:47,546 --> 00:25:48,380 ‫כן, סנסיי.‬ 388 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 ‫את מוכנה?‬ 389 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 ‫מוכנה ל…‬ 390 00:25:56,721 --> 00:25:59,015 ‫את רוצה שאני אילחם נגד סאם לרוסו?‬ 391 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 ‫לא.‬ 392 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‫אני רוצה שתביסי אותה.‬ 393 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 ‫או שאת מפחדת מדי?‬ 394 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 ‫לא, סנסיי.‬ 395 00:26:14,573 --> 00:26:15,490 ‫אז תראי לי.‬ 396 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‫פנו אליי. קידה.‬ 397 00:26:31,214 --> 00:26:32,757 ‫פנו זו לזו. קידה.‬ 398 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 ‫מוכנות?‬ 399 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 ‫הילחמו!‬ 400 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 ‫אין נקודה. פגיעה בכתף. אין נקודה.‬ 401 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 402 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 ‫תמשיכו להילחם.‬ 403 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 ‫זה בסדר.‬ 404 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 ‫נקודה. אחת-אפס ללי.‬ 405 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‫אבל לא היה מגע.‬ 406 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 ‫פסק זמן. לכי לסנסיי שלך.‬ 407 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 ‫חסמתי אותה ואני נשבעת שפגעתי בה מתחת לכתף!‬ 408 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 ‫טוב, תראי. לא נקבל כל נקודה.‬ 409 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 ‫הניקוד הוא אחת-אפס לה וזה צריך להיות להפך!‬ 410 00:27:15,842 --> 00:27:18,178 ‫אם אפסיד בקרב בגלל זה…‬ ‫-סאם.‬ 411 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 ‫כולם יודעים שאת טובה יותר.‬ 412 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 ‫השופט אולי לא עושה לך טובות,‬ ‫אבל אנחנו בפינה שלך.‬ 413 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 ‫כולנו.‬ 414 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 ‫השופט הוא אידיוט. אסור שתשאירי מקום לטעות.‬ 415 00:27:31,816 --> 00:27:35,236 ‫הוא צודק. שלא ניתן יהיה לערער‬ ‫על אף נקודה שתעשי.‬ 416 00:27:35,862 --> 00:27:36,738 ‫עשי את מיטבך.‬ 417 00:27:50,835 --> 00:27:51,961 ‫מוכנות?‬ 418 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 ‫הילחמו!‬ 419 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 ‫נקודה, לרוסו. אחת-אחת.‬ 420 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 ‫מוכנות? הילחמו!‬ 421 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 422 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 ‫נקודה. שתיים-אחת, לרוסו.‬ 423 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 ‫מוכנות?‬ 424 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 ‫הילחמו!‬ 425 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 ‫כן!‬ 426 00:28:47,475 --> 00:28:48,393 ‫כן, סאם!‬ 427 00:28:50,103 --> 00:28:52,939 ‫נקודה. מנצחת, לרוסו.‬ 428 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 ‫אני כל כך גאה בך, סאם. זה היה מדהים.‬ 429 00:29:07,203 --> 00:29:09,497 ‫קשוחה בטירוף.‬ ‫-קשוחה בטירוף. זה בזכותך.‬ 430 00:29:09,581 --> 00:29:10,457 ‫סמנתה-סאן.‬ 431 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 ‫עשית זאת!‬ 432 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ‫אני מצטערת, סנסיי.‬ 433 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 ‫על מה את מתנצלת?‬ 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,521 ‫לא ניצחתי.‬ 435 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 ‫ואשמת מי זה?‬ 436 00:29:36,149 --> 00:29:39,569 ‫המנהיגה שלך אכזבה אותך ואת חברייך‬ ‫בכך שהיא נעלמה.‬ 437 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 ‫אני בטוחה שהייתה לטורי סיבה טובה.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 438 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 ‫אם היא לא מוכנה להנהיג,‬ 439 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 ‫עליי לוודא שאת תעשי זאת.‬ 440 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 ‫הגענו להסכמה.‬ 441 00:30:04,511 --> 00:30:06,805 ‫כצפוי, התרשמנו מאוד‬ 442 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 ‫מהיכולות, הדייקנות והמשמעת‬ 443 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 ‫של המתחרה החדש בסקאיי טייקאיי…‬ 444 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 ‫קוברה קאי.‬ 445 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 ‫יש!‬ 446 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 ‫באשר לדוג'ו השני,‬ 447 00:30:35,750 --> 00:30:41,297 ‫הערכנו מאוד את שילוב הסגנונות הייחודי שלכם‬ ‫ואת התנהלותכם השקטה‬ 448 00:30:43,550 --> 00:30:47,387 ‫ולדעתנו, תוכלו להוות תוספת ייחודית לתחרות.‬ 449 00:30:49,681 --> 00:30:52,058 ‫לכן, החלטנו שהדוג'ו שלכם‬ 450 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 ‫גם יתחרה בטורניר.‬ 451 00:30:55,144 --> 00:30:56,104 ‫מה?‬ 452 00:31:16,791 --> 00:31:20,295 ‫ברכותיי, רבותיי.‬ ‫ברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי.‬ 453 00:31:20,378 --> 00:31:22,380 ‫אנחנו רק צריכים את שם הדוג'ו שלכם.‬ 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 ‫אנחנו מיאגי דו.‬ 455 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 ‫ו…‬ 456 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 ‫אנחנו "ניב העיט".‬ 457 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 ‫ובכן, אז מה השם?‬ 458 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 ‫למען האמת, זה לא זה או זה.‬ 459 00:31:45,820 --> 00:31:50,116 ‫אנחנו מייצגים שתי פילוסופיות מנוגדות‬ ‫שחברו יחד‬ 460 00:31:50,199 --> 00:31:53,202 ‫ומצאו מכנה משותף כשלא נראה שזה אפשרי.‬ 461 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 ‫נכון.‬ 462 00:31:54,954 --> 00:31:59,500 ‫אם אני יכול להשתנות ואתה יכול להשתנות,‬ ‫כל אחד יכול להשתנות.‬ 463 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 ‫הוא קולט את זה.‬ ‫-נכון.‬ 464 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 ‫ועדיין נזדקק לרשום שם אחד בלבד.‬ 465 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 ‫אתם לא צריכים להחליט עכשיו,‬ ‫אבל נצטרך תשובה בקרוב.‬ 466 00:32:08,718 --> 00:32:11,220 ‫לעת עתה, ברכותיי לכולם,‬ 467 00:32:11,304 --> 00:32:13,264 ‫וברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי.‬ 468 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 ‫תודה.‬ ‫-אולי יום אחד שנינו ננצח.‬ 469 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 ‫היי, הרווחנו את זה.‬ 470 00:32:20,605 --> 00:32:23,900 ‫כל אחד ואחד מכם הצטיין היום.‬ ‫-לא יכולנו להיות גאים יותר.‬ 471 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 ‫עכשיו עם הטורניר הזה שמחכה לנו,‬ ‫מצפה לנו הרבה עבודה.‬ 472 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 ‫אבל הלילה…‬ 473 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 ‫הלילה, לכו לחגוג!‬ 474 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 ‫היי, תקשיב.‬ 475 00:32:34,369 --> 00:32:37,288 ‫אמרתי לאמא שלך‬ ‫שאקח אותה ואת רוזה לארוחת ערב וסרט,‬ 476 00:32:37,372 --> 00:32:40,166 ‫אז אתם לבדכם אם בא לכם לארח את החגיגה.‬ 477 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 ‫מה קרה לירוק?‬ 478 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 ‫זה לא ממש עשה לי את זה. אני עדיין חושב.‬ 479 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 ‫אחי, זה מטורף. איך כולם גילו?‬ 480 00:33:01,646 --> 00:33:04,065 ‫מון הזמינה מלא אנשים מאיסט ואלי.‬ 481 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 ‫אני מניח שהשמועה התפשטה.‬ 482 00:33:06,943 --> 00:33:10,613 ‫היי, באתן לבלות איתנו‬ ‫כי התקבלנו לסקאיי טייקאיי?‬ 483 00:33:11,197 --> 00:33:14,409 ‫אין לי מושג מה אמרת כרגע. באנו לשתות.‬ 484 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 ‫סקאיי טייקאיי זה…‬ ‫-נשימת פין, תביא לה כוס.‬ 485 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 ‫בכל מקרה, הרשו לי להכיר לכן‬ ‫את הקשוח הכי קשוח במסיבה.‬ 486 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 487 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 ‫שיט! עבירת מסיבה רצינית, סאם.‬ 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 ‫חכי. לא.‬ 489 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 ‫סאם!‬ 490 00:34:30,610 --> 00:34:32,153 ‫חכי! היי, סאם!‬ 491 00:34:44,624 --> 00:34:45,541 ‫לרוסו.‬ 492 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-לא באתי להילחם.‬ 493 00:34:50,421 --> 00:34:51,339 ‫באתי לדבר.‬ 494 00:34:51,964 --> 00:34:53,049 ‫על מה?‬ 495 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 ‫לא הפסדת באול ואלי.‬ 496 00:35:44,600 --> 00:35:49,856 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬