1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:28,069 --> 00:00:33,700 Tisztelt Sekai Taikai-tagok, köszönöm, hogy megtiszteltek minket a jelenlétükkel! 3 00:00:35,035 --> 00:00:39,205 Silver szenszei! Gunther Braun vagyok. A Sekai Taikai nevében beszélek. 4 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 Mint tudják, a felvételi eljárásunk igen szigorú. 5 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Az ajánlata ellenére sem tudjuk garantálni a felvételt. 6 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Értettem. 7 00:00:46,963 --> 00:00:50,633 De biztosíthatom önöket, a Cobra Kai méltó a felvételre. 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 Amint látják, a dódzsónk csúcstechnikával bír. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 A szenszeieink pedig felülmúlhatatlanok. 10 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 Igazán lenyűgöző. 11 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 De sok lenyűgöző dódzsó van a világon. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 Kár, hogy nem hallottak róluk többen. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 De ebben tudunk egymás segítségére lenni. 14 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 Vállalati szponzorációk. Közvetítési jogok. 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 Megvannak az erőforrásaim és a kapcsolataim 16 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 ahhoz, hogy a Sekai Taikai-név Amerika-szerte híres legyen. 17 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 Ez hatalmas piac. Olyan, amilyenre sosem tudtak szert tenni. 18 00:01:26,753 --> 00:01:27,587 Mostanáig. 19 00:01:28,588 --> 00:01:33,259 A karate szerkezetet, funkciót és célt adott az életemnek, 20 00:01:33,343 --> 00:01:35,303 és a tanítványaim életének is. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,973 Terjeszteni szeretném a tanításainkat. 22 00:01:39,057 --> 00:01:42,852 Esélyt adni minden gyereknek, hogy tanuljon és fejlődjön a karatén keresztül. 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Ahogy én is tettem. 24 00:01:44,229 --> 00:01:45,855 Köszönöm a nagylelkűségét, 25 00:01:45,939 --> 00:01:49,442 de a vizsgálat kizárólag a tanítványai képességeiről szól. 26 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 Azzal nem lesz gond. 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 A dódzsónk a legjobb Valley-ben. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 Ez nem igaz. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 - Maga kicsoda? - Daniel LaRusso szenszei vagyok. 30 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 A Valley-torna kétszeres bajnoka. 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 Johnny Lawrence szenszei. Kétszeres bajnok. 32 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Chozen Toguchi. Mesterszenszei. 33 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 Amanda LaRusso, 34 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 a karate támogatója. 35 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 Nem a Cobra Kai az egyetlen dódzsó Valley-ben. 36 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Egy másik dódzsót képviselnek? 37 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Nem akármilyen dódzsót. 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,523 Az elmúlt két év Valley-tornáiról vannak bajnokaink. 39 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 Elhitette, hogy a maga dódzsója nyert mindent. 40 00:02:31,901 --> 00:02:35,238 Az őszinteség nem éppen a Cobra Kai erőssége. 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,199 A dódzsónk egyedülálló. 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Ötvöztük a stílusainkat, 43 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 hogy a legjobb harcosokat képezzük a tanítványainkból. 44 00:02:44,330 --> 00:02:48,126 Ők is megérdemlik az esélyt a bajnokságukon, nem csak a Cobra Kai. 45 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 A másik dódzsó is szeretne bizonyítani. 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 A stílusok ötvözése rendhagyó, 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 de kíváncsi vagyok. 48 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 Elnézést az illetlen, 49 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 mégis szórakoztató közbevágásért! 50 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Hadd emlékeztessem a vendégeket, 51 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 hogy azért utaztak ennyit, hogy a legjobbat lássák. 52 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 Így van. 53 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 És ezt most nekünk kell eldöntenünk. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 Meglátjuk, mire képes a dódzsója. 55 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 És a maguké. 56 00:03:23,494 --> 00:03:25,538 Átfogó bemutatót várunk 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 a képzési módszereikről és a tanítványok képességéről. 58 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 Aztán meglátjuk, 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 hogy méltó-e bármelyik dódzsó 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 a Sekai Taikaihoz. 61 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 Nagyon szépen köszönjük! Nem fognak csalódni. 62 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Ahogy mondani szokták, 63 00:03:41,262 --> 00:03:42,639 minél több, annál jobb. 64 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 Győzzön a jobbik dódzsó! 65 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Úgy lesz. 66 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 És akkor 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 feldugom a lófarkadat a seggedbe. 68 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Ezt fordítsák csak le! 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Jó. Rendben. 70 00:04:05,870 --> 00:04:10,458 Beleegyeztem, hogy kiképezem a tanítványaidat, amennyiben biztosítod, 71 00:04:10,541 --> 00:04:13,628 hogy a családom tanításai ismertté váljanak. 72 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 És most a kicsinyes rivalizálásod az utunkba állt. 73 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Nem rivalizálok velük. 74 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 Legyőztük őket! 75 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 Csak levegőért kapkodnak. 76 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Akkor fojtsuk meg őket! 77 00:04:29,477 --> 00:04:32,981 Továbbra is képezem a tanítványaidat, hogy felkészüljenek. 78 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 Javaslom, legközelebb te is légy felkészült. 79 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Ez benne lesz a tévében. 80 00:04:46,411 --> 00:04:50,248 Vállalati szponzorok. Egy vagyont fogunk keresni. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 Szerintem nem kapunk fizetést. 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Nem közvetlenül, 83 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 de híresek leszünk az Instán. 84 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 Biztosan lesz márkaszponzorációm. 85 00:05:02,885 --> 00:05:05,263 Úgy még az egyetemre is futja majd. 86 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 Sosem gondoltam az egyetemre. 87 00:05:10,810 --> 00:05:13,021 Persze csak ha a Cobra Kai nyer. 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 Meddig kell még a dódzsóban maradnom? 89 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Tudom, milyen nehéz az ellenséges vonalak mögött lenni. 90 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 De még egy kicsit maradnod kell. 91 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 Mi a baj? 92 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 Nem érdekes. Emeld a rúgásaidat! Célozz magasabbra! 93 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Láttad a tavalyi Sekai Taikai-os videót? 94 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 - Hogy lehet ilyen magasra rúgni? - És erősen? 95 00:05:42,091 --> 00:05:42,925 Komolyan. 96 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Ezért ez a világ legnagyobb versenye. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,972 A tavalyi győztesnek van egy tajvani autóreklámja. 98 00:05:48,056 --> 00:05:51,601 Képzeld el, hogy egy reklámban vagy. Mit kezdenél annyi pénzzel? 99 00:05:51,684 --> 00:05:55,521 Vennék egy jachtot pezsgőfürdővel. Smartieszal meg csajokkal tölteném meg. 100 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Rendben. Ne siessük úgy előre! 101 00:05:58,524 --> 00:06:02,320 A Cobra Kai mindent megtesz, hogy bekerüljön. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 És ha most nyernek, 103 00:06:04,280 --> 00:06:08,368 a gyerekek az egész világon olyan bajban lesznek, mint ti. 104 00:06:09,327 --> 00:06:12,205 Ha nyerünk, megmutathatjuk a világnak, hogyan állítsuk meg őket. 105 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 Először be kell bizonyítanunk, hogy méltók vagyunk a versenyre. 106 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 Ehhez jobbnak kell lennünk a legjobbaknál. 107 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Ezért most magas fokozatra kapcsolunk! 108 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 Lawrence szenszei, Toguchi szenszei és én fogunk felkészíteni a bemutatóra. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 Melegítsünk be! 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,263 Gyerünk! Mozogjatok! 111 00:06:31,682 --> 00:06:32,892 Hogy érzed magad? 112 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 Jól. Remekül. Miért? 113 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Szeretném, ha tudnád, hogy nem kényszerítelek a versenyre. 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 Ezt a hibát elkövettem a Valley-tornán. De többé nem. 115 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Semmi gond. Lelkes vagyok. 116 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Minden rendben a… 117 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 Igen. 118 00:06:52,787 --> 00:06:56,207 Először nehéz volt, de örülök, hogy még barátok vagyunk. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 Ezt jó hallani. 120 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 De aranyos. Így hangzik az apai tanács? 121 00:07:03,047 --> 00:07:06,342 - Ne már! Csak beszélgetünk. - Nyugi! Csak szívatlak. 122 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 Örülök, hogy kibékültetek. Így, hogy egy csapatban vagytok, van esélyünk. 123 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Mit gondoltok? 124 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 Megmutatjuk a világnak, ki a főnök? 125 00:07:20,440 --> 00:07:23,192 A diákjaink az alapmozdulatokkal kezdenek. 126 00:07:23,276 --> 00:07:25,820 A házimunkát használjuk az izommemória kialakítására. 127 00:07:25,903 --> 00:07:29,240 Ha begyakorolták, elsajátíthatják a védekezést. 128 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 Mutasd a padlócsiszolást! 129 00:07:34,454 --> 00:07:39,083 Csak miután már jól védekeznek, akkor tanítjuk őket támadni. 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Igazi vagány csavarral. 131 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 Mutasd meg nekik a sikító sast! Mehet? 132 00:07:54,682 --> 00:07:57,310 A Cobra Kai nem hisz a kis lépésekben. 133 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 Egyenesen a tűzbe dobjuk a tanítványainkat. Kenny Payne! 134 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 Csak idén kezdett nálunk edzeni. Nézzenek csak rá! 135 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 Rajta! 136 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 Az okinavai stílust követő karaténk 137 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 generációról generációra száll 138 00:08:31,719 --> 00:08:33,346 már 400 évre visszamenőleg. 139 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 Shrimpo szenszei. Imádta a horgászatot és a szakékoktélokat. 140 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 Egy napon 141 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 erős szél, erős nap… 142 00:08:41,979 --> 00:08:45,816 Rendben, a lényeg, hogy a dódzsónk nagy múltra tekint vissza. 143 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 - Igen. - Van egy régi mondás. 144 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 A jelen problémáinak megoldásához mindig… 145 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 A jövőbe kell tekintenünk. 146 00:08:53,616 --> 00:08:57,703 Más dódzsóknak bevett módszereik vannak. A Cobra Kai folyamatosan újításokkal él. 147 00:08:57,787 --> 00:09:01,165 A legújabb technológiát használjuk a maximális teljesítmény érdekében. 148 00:09:03,834 --> 00:09:05,670 ERŐSSÉG 149 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 - Jó. Állj biztosan a bal lábadon! - Jó. 150 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 Semmi flancos hülyeség. 151 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 A dódzsónk régi vágású. 152 00:09:12,927 --> 00:09:15,846 Nem kényeztetjük el őket, meg kell küzdeniük a fejlődésért. 153 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 Ez rúgás volt? Keményebben! 154 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Mi? 155 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 Nézze! 156 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 Biztosan furcsának tűnik. 157 00:09:37,034 --> 00:09:40,871 De néha a hagyományostól eltérő módszerek kellenek a fejlődéshez. 158 00:09:41,581 --> 00:09:44,375 Van, aki a legmodernebb csúcstechnológiát használja, 159 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 mások pedig egy havas hegyen rohannak felfelé, és üvöltenek. 160 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 Drago! 161 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Rocky Balboa a kedvencem. 162 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Ne mondja! Az enyém is. 163 00:09:56,053 --> 00:09:59,974 Az Oroszország fölötti győzelme helyreállította a szétszakadt hazámat. 164 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 - Megérti. - Meg. 165 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Mutasson még többet! - Igen, uram. 166 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Köszönjük a bemutatót! 167 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 A stílusuk igazán egyedülálló. 168 00:10:46,354 --> 00:10:50,066 A létesítményeiről nem is beszélve. Rendkívüliek. 169 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 Mindkét dódzsót szemlézve 170 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 világossá vált, hogy nem is különbözhetnének jobban egymástól. 171 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Mégis mindkettő egyformán lenyűgöző. 172 00:10:58,574 --> 00:11:02,995 Az egyetlen módja annak, hogy eldöntsük, ki nevezhet a Sekai Taikai versenyre, 173 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 ha megnézzük, hogyan küzdenek meg egymással a tanítványaik. 174 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Minkét dódzsó kiválaszt két harcost. 175 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Egy fiút és egy lányt. 176 00:11:12,505 --> 00:11:16,008 Mindkét páros holnap délután harcol egy hárompontos meccsen. 177 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 A mérkőzések után a szervezők eldöntik, 178 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 hogy csatlakozhat-e hozzánk bármelyik dódzsó. 179 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 Sok szerencsét! 180 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Aha. 181 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Auf Wiedersehen! 182 00:11:33,234 --> 00:11:36,654 - Lehetett volna rosszabb is. - Legalább van még esélyünk. 183 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 - Csak egy dolog maradt. - Fel kell készülnünk a harcra. 184 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Ez nagyobb, mint a Valley-torna. Sokkal nagyobb. 185 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 A legjobbak kellenek. 186 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Nichols! 187 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 Úgy tűnik, visszavágód lesz LaRusso ellen. 188 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 Készen állsz? 189 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 Igen, szenszei. 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 Jó. 191 00:12:01,470 --> 00:12:02,555 Payne! 192 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Készen állsz a legjobb harcosukra? 193 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 Igen, szenszei. 194 00:12:07,935 --> 00:12:08,853 Ajánlom is. 195 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Mert ennek a dódzsónak a sorsa van az ökleidben. 196 00:12:18,446 --> 00:12:21,949 Azt akarják, hogy harcoljak holnap. De ha nyerek, az segít a Cobra Kainak. 197 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 Mit tegyek? 198 00:12:25,661 --> 00:12:27,037 Ami neked jó. 199 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - Mit jelent ez? - Te mondtad. 200 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 A győzelem új lehetőségeket kínál. 201 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 Miről beszél? Az volt a terv, hogy megállítjuk Silvert, és magát kijuttatjuk. 202 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Ennek véget vetünk. 203 00:12:41,218 --> 00:12:45,139 Bármit is teszünk… Én nem jövök ki innen. 204 00:12:45,222 --> 00:12:46,766 Végig segítettem magának. 205 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 Mindenki elől titkolózom. Micsoda? Végeztünk? 206 00:12:51,937 --> 00:12:53,481 Túl sok dologba kevertelek bele. 207 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 A legjobb, amit tehetsz, hogy magaddal törődsz. 208 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Csessze meg! 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Mindig ez van, ha megbízok valakiben. 210 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Mindig egyedül maradok a bajban. 211 00:13:23,761 --> 00:13:25,721 Oké, ki kér a másodikból? 212 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 Oké. Jézusom! 213 00:13:27,973 --> 00:13:29,767 Jól csúszik a pizza, fiúk! 214 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 A csajok szeretik, ha egy pasi tud enni. 215 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Milyen csajok? A dódzsónkban több a kolbász, mint a pizzán. 216 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 - Mi nem vagyunk elég jók neked? - Tökre nem. 217 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Választanunk kell, és nem lesz könnyű. 218 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 Mind vagányak vagytok, de csak egyikőtök léphet holnap a szőnyegre. 219 00:13:46,826 --> 00:13:50,246 Sólyom a jelenlegi bajnok, de másként is alakulhatott volna. 220 00:13:50,329 --> 00:13:53,290 Diaz a tavalyi, de az is alakulhatott volna másként. 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Sólyom megsebesítette Robbyt, 222 00:13:54,792 --> 00:13:57,878 de nem kellett harcolnia az elődöntőben, mert Diaz lelépett Mexikóba. 223 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 Mind megérdemelnétek. 224 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 Nehezen tudjuk eldönteni, ki álljon ki a Cobra Kai ellen. 225 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 Feldobhatnánk egy érmét. 226 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 Mi? Hárman vagyunk. 227 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 Akkor hármat dobunk fel. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,478 Nem kell egyet se feldobnunk. Mi már döntöttünk. 229 00:14:15,062 --> 00:14:18,023 Beszéltünk róla, és csak egy lehetőség van. 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 - Sólyom. - Tisztességesen győzött le. 231 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 Én kifaroltam a legutolsó meccsen. Megérdemli, hogy képviseljen minket. 232 00:14:27,074 --> 00:14:31,662 Hűha! Ez megtiszteltetés. Nem veszem félvállról. Felkészültem a kihívásra. 233 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Ma este edzünk. 234 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Mi van Sammel? Hol van? 235 00:14:40,588 --> 00:14:43,966 Verhetetlen vagy. Ne vigyük túlzásba! Ennyi elég ma estére. 236 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Biztos? 237 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Bírom még. 238 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Pihenned kell. Tartalékolj holnapra! 239 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 Sam! 240 00:14:55,895 --> 00:14:59,732 Jobb vagy, mint valaha. A tanítvány felülmúlta mesterét. 241 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Menni fog! Tory le lesz sokkolva. 242 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 Kösz. De 243 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 nem ez az igazi baj. 244 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 Nem gondoltam, hogy ilyen hamar újrakezdjük. 245 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 A torna után, amikor bezártad a dódzsót, 246 00:15:17,207 --> 00:15:18,250 dühös voltam. 247 00:15:19,877 --> 00:15:23,422 De aztán arra gondoltam, hogy talán így a legjobb, 248 00:15:23,505 --> 00:15:25,674 hogy szünetre van szükségem. 249 00:15:26,675 --> 00:15:30,429 Nagyon jó volt újra itt lenni, és a többiekkel edzeni. 250 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 Én csak… 251 00:15:34,516 --> 00:15:36,685 újra erre a mindent elsöprő meccsre készülök. 252 00:15:37,186 --> 00:15:39,271 Ott vagyok, ahonnan indultam. 253 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 Én Tory ellen. 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 Samantha-san! 255 00:15:45,611 --> 00:15:47,821 Ne az ellenfél ellen harcolj! 256 00:15:49,698 --> 00:15:53,410 Évekkel ezelőtt apáddal nagy csatánk volt. 257 00:15:54,954 --> 00:15:56,246 Ismered a történetet. 258 00:15:57,247 --> 00:15:58,666 Be akartam bizonyítani, 259 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 hogy jobb vagyok. 260 00:16:01,126 --> 00:16:02,086 Jobb harcos. 261 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Jobb ember. 262 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 Pokoli jó harcos volt. 263 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 De én valaki ellen harcoltam. 264 00:16:12,471 --> 00:16:14,306 Apád pedig valamiért. 265 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Harcolt a barátaiért. 266 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 A faluért. És 267 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Miyagi-sanért. 268 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 A szenszeieimért. 269 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 És magadért, Sam. 270 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Magadért. 271 00:16:32,491 --> 00:16:35,661 Menj! Lemaradsz a pizzapartiról. Otthon találkozunk. 272 00:17:02,855 --> 00:17:05,733 ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM 273 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Éjszakai edzés? 274 00:17:11,238 --> 00:17:13,365 Nem hiszem, hogy tudnék aludni. 275 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Gondoltam, edzek még inkább. 276 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Ideges vagy a harc előtt. 277 00:17:18,537 --> 00:17:21,665 Bárkit is választanak, több tapasztalata lesz nálam. 278 00:17:22,332 --> 00:17:26,378 - Nagyobb és erősebb lesz nálam. - Hé! Ne írd le magad! 279 00:17:27,713 --> 00:17:31,967 Mielőtt elkezdtem az Ököl útja szerint edzeni, tudod, hogy hívtak? 280 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 Vézna. 281 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 - Tényleg? - Igen. 282 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 De nem álltam le miattuk. 283 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 A legjobbak között leszel. 284 00:17:42,561 --> 00:17:44,480 LaRusso, Lawrence, 285 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 Diaz, Keene, 286 00:17:47,399 --> 00:17:49,026 mindegyikük tündökölt már. 287 00:17:50,152 --> 00:17:51,278 Most te következel. 288 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 Hadd mutassak valamit! 289 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 A mesterem évekkel ezelőtt tanította. 290 00:17:58,619 --> 00:18:02,372 Csináltam pár módosítást. Ezüst golyónak hívom. 291 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 - Ez jó. - Tetszik? 292 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 A megfelelő sebességgel és a jó pályán 293 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 egyenesen a bordák közé ütve 294 00:18:10,714 --> 00:18:13,050 jelentős károkat okoz az ellenségben. 295 00:18:13,133 --> 00:18:15,094 Szó szerint eláll a lélegzetük. 296 00:18:30,234 --> 00:18:33,529 De, szenszei, már a mellkasra ütésért is jár a pont. 297 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 Miért okoz extra kárt? 298 00:18:36,573 --> 00:18:41,954 Mert a legrövidebb út a győzelemig az, ha egy ütéssel kiejtjük az ellenfelet. 299 00:18:48,001 --> 00:18:48,877 Mutassa újra! 300 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 Nézd ezt a helyet! 301 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 Nahát! 302 00:19:03,642 --> 00:19:06,103 Hűha. Olyan, mint egy kobrás csillaghajó. 303 00:19:07,396 --> 00:19:09,731 Még turmixbárjuk is van. Nem igazság! 304 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Nichols! 305 00:19:35,174 --> 00:19:36,049 Gyere ide! 306 00:19:37,426 --> 00:19:41,555 Már legyőzted korábban a LaRusso lányt. Gyorsan intézd el! 307 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Keene! 308 00:20:01,742 --> 00:20:05,120 Mi ez a szarakodás? Kiképezed a zaklatómat? 309 00:20:05,204 --> 00:20:09,124 - Úgy hallom, már te zaklatod. - Megérdemel mindent, amit kap. 310 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 Ezt szerintem te sem hiszed el. 311 00:20:11,460 --> 00:20:16,924 Tudom, hogy apró dolgokkal indul, aztán már csak gyűlöletet érzel. Én is átéltem. 312 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 De hidd el, sokkal jobb elengedni a gyűlöletet. 313 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 Talán még jóban is lesztek, ha megismered. 314 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 Pokollá tette az életemet. 315 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 Ő az oka, hogy megkerestelek. 316 00:20:35,400 --> 00:20:38,820 Tudod, mit? Szerencséd, hogy nem vagy ma a szőnyegen. 317 00:20:40,030 --> 00:20:41,114 Sólyom fog szívni. 318 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Ne aggódj! Elnémítom. 319 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 Ne légy túl kemény! 320 00:20:51,166 --> 00:20:53,961 Emlékszel, milyen ez. Nem Kenny beszél belőle. 321 00:20:55,337 --> 00:20:56,296 Hanem Silver. 322 00:20:57,965 --> 00:20:58,799 Igen. 323 00:20:58,882 --> 00:21:03,512 Köszönöm, hogy felajánlotta,a dódzsóját a küzdelemhez ilyen rövid időn belül. 324 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 Felajánlás vagy követelés? 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,725 Nos, nekünk vannak igazi versenyszőnyegeink. 326 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Szóval nem volt más lehetőség. 327 00:21:11,770 --> 00:21:13,397 Kezdjük a fiúkkal! 328 00:21:13,480 --> 00:21:16,817 Meghívtunk egy helyi bírót az elfogulatlanság érdekében. 329 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Három pontig megy a meccs. 330 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Ideje kezdeni. 331 00:21:27,244 --> 00:21:31,790 Eli Moskowitz és Kenny Payne, fáradjatok a szőnyegre! 332 00:21:36,628 --> 00:21:39,172 Forduljatok felém! Meghajlás! 333 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Egymással szembe! 334 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 Meghajlás! 335 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 Készülj! 336 00:21:50,726 --> 00:21:51,601 Harc! 337 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 Pont! Egy-nulla Payne-nek. 338 00:22:03,238 --> 00:22:05,157 Készülj! Harc! 339 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 - Igen! - Kilépett. 340 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 - Nincs pont. - Mi? Komolyan mondja? 341 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 Lószart! Még bent találta el. 342 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Nincs pont. Vissza a vonalra! 343 00:22:30,557 --> 00:22:32,059 Készülj! Harc! 344 00:22:46,907 --> 00:22:50,535 Szabálytalan ütés. Figyelmeztetést kapsz. 345 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 - Fordulj meg! - Figyelmeztetés? Ki kell zárni! 346 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Nem gond. Meglepett. 347 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Biztos, Eli? 348 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Nincs többé Eli. 349 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 Ideje szabadon engedni Sólymot. 350 00:23:10,514 --> 00:23:11,848 Vissza a vonalra! 351 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Készülj! 352 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 Harc! 353 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Pont! 354 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 Kettő-nulla Payne-nek. 355 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Micsoda? 356 00:23:43,171 --> 00:23:45,048 Sólyom! Mi a baj? 357 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 Nem kapok levegőt. 358 00:23:48,510 --> 00:23:49,469 Tudod folytatni? 359 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 Hol az orvos? 360 00:23:55,976 --> 00:23:59,104 Kiesés. Győztes, Payne! 361 00:23:59,938 --> 00:24:00,814 Micsoda? 362 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Kapsz levegőt? 363 00:24:08,113 --> 00:24:11,324 Szerintem jól van. Kiszorult a levegője. 364 00:24:24,379 --> 00:24:25,922 Úgy tűnik, új neved van. 365 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 „Só-ha-jom”. 366 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 Gyerünk! 367 00:24:42,272 --> 00:24:43,899 Megkezdjük a lányok harcát. 368 00:24:43,982 --> 00:24:48,236 Samantha LaRusso és Tory Nichols, fáradjatok a szőnyegre! 369 00:24:51,406 --> 00:24:52,491 Hol van? 370 00:24:54,576 --> 00:24:58,163 - Haver, itt volt… - Nem tudom. Itt volt. 371 00:24:58,246 --> 00:25:00,832 Nem tudod? Mi történt Nicholsszal? 372 00:25:05,712 --> 00:25:06,546 Sam! 373 00:25:06,630 --> 00:25:08,757 Hé! Tisztességtelenül harcolnak. 374 00:25:09,466 --> 00:25:11,718 Veszélyes. Nem kell harcolnod. 375 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Tudom. Megbirkózom vele. 376 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 Mindannyiunkért. 377 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 Tory Nichols? 378 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 Tory nincs itt. Valami történt. 379 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 Nincs itt. 380 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Kell egy lány harcos. 381 00:25:40,372 --> 00:25:41,414 Van egy. 382 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Szólok nekik. 383 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 - Lee! - Igen, szenszei. 384 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Készen állsz? 385 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 Mire készen? 386 00:25:56,721 --> 00:25:59,015 Azt akarja, hogy én harcoljak Sam LaRussóval? 387 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 Nem. 388 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 Azt szeretném, hogy legyőzd. 389 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 Vagy túlságosan félsz? 390 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Nem, szenszei. 391 00:26:14,573 --> 00:26:15,490 Mutasd meg! 392 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Forduljatok felém! Meghajlás! 393 00:26:31,214 --> 00:26:32,882 Egymással szembe! Meghajlás! 394 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 Készülj! 395 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 Harc! 396 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 Nincs pont. Váll volt. Nincs pont. 397 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 - Mi? - Mi? 398 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 Folytassátok! 399 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Semmi baj. 400 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 Pont. Egy-nulla Leenek. 401 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Nem is ért hozzá! 402 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 Idő! Menj a szenszeiedhez! 403 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 Kivédtem! És esküszöm, hogy a válla alatt értem el. 404 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 Figyelj! Nem minden pontot fogunk megkapni. 405 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 Így egy pont lemaradásban vagyok, pedig eggyel vezetnék! 406 00:27:15,842 --> 00:27:17,886 - Ha emiatt veszítek… - Sam! 407 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Te vagy a jobb, mindenki tudja. 408 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Lehet, hogy a bíró nem kedvez neked, de mi melletted állunk. 409 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Mindannyian. 410 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 A bíró egy idióta. Nem szabad hibázni. 411 00:27:31,816 --> 00:27:35,236 Igen. Minden pontnak megkérdőjelezhetetlennek kell lennie. 412 00:27:35,862 --> 00:27:36,738 Ügyes légy! 413 00:27:50,835 --> 00:27:51,961 Készülj! 414 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 Harc! 415 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 Pont, LaRusso. Egy-egy. 416 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Készülj! Harc! 417 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 - Igen! - Ez az! 418 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 Pont. Kettő-egy LaRussónak. 419 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Készülj! 420 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 Harc! 421 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 Igen! 422 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Ez az, Sam! 423 00:28:50,103 --> 00:28:52,939 Pont. Győztes, LaRusso. 424 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 Olyan büszke vagyok rád, Sam. Ez hihetetlen volt. 425 00:29:07,203 --> 00:29:09,497 - Őrült kemény. - Őrült kemény. Szuper vagy. 426 00:29:09,581 --> 00:29:10,457 Samantha-san! 427 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 Sikerült! 428 00:29:26,347 --> 00:29:27,474 Sajnálom, szenszei! 429 00:29:28,641 --> 00:29:30,185 Miért kérsz bocsánatot? 430 00:29:32,687 --> 00:29:33,521 Nem nyertem. 431 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 És ez kinek a hibája? 432 00:29:36,149 --> 00:29:39,569 A vezetőd cserben hagyott, és a csapattársad is az eltűnésével. 433 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 - Biztos, hogy Torynak jó oka volt rá. - Nem számít. 434 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 Ha nem áll készen a vezetésre, 435 00:29:47,911 --> 00:29:50,163 akkor biztosnak kell lennem benne, hogy te igen. 436 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 Döntöttünk. 437 00:30:04,511 --> 00:30:10,767 Ahogy az várható volt, lenyűgözött minket tehetséggel, pontossággal és fegyelemmel 438 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 az új Sekai Taikai-versenyző… 439 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 a Cobra Kai. 440 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Ez az! 441 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 Ami a másik dódzsót illeti, 442 00:30:35,750 --> 00:30:41,297 lenyűgöz minket a két stílus szokatlan keveredése… 443 00:30:43,550 --> 00:30:47,387 és úgy véljük, izgalmas adalék lenne a versenyen. 444 00:30:49,681 --> 00:30:52,100 Ezért úgy döntöttünk, hogy ez a dódzsó is 445 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 kvalifikálta magát. 446 00:30:55,144 --> 00:30:56,104 Micsoda? 447 00:31:16,791 --> 00:31:20,295 Gratulálok, uraim! És üdvözlöm önöket a Sekai Taikaiban! 448 00:31:20,378 --> 00:31:22,255 Csak a dódzsójuk neve kellene. 449 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 Miyagi-do. 450 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 És… 451 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 Eagle Fang. 452 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 Nos, melyik? 453 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 Őszintén szólva nem csak az egyik vagy a másik. 454 00:31:45,820 --> 00:31:50,116 Két ellentétes filozófia egyesülését képviseljük, 455 00:31:50,199 --> 00:31:53,202 és összefogunk, amikor lehetetlennek tűnik. 456 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Így van. 457 00:31:54,954 --> 00:31:59,500 Ha én megváltozhatok, te is változhatsz, és bárki megváltozhat. 458 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 - Érti. - Igen. 459 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Ennek ellenére egy név kell a nevezéshez. 460 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 Nem kell most dönteni, de hamarosan kell egy válasz. 461 00:32:08,718 --> 00:32:13,264 Gratulálok mindenkinek, és üdv a Sekai Taikaiban! 462 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 - Kösz! - Egy napon mindketten nyerünk. 463 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 Mind megérdemeltük. 464 00:32:20,605 --> 00:32:23,900 - A legjobb formátokat hoztátok. - Nagyon büszke vagyok. 465 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 Ezzel a tornával rengeteg munka vár ránk. 466 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 De ma… 467 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Ma menjetek ünnepelni! 468 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Figyeljetek! 469 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 Azt mondtam anyádnak, ma elviszem őt és Rosát vacsizni és moziba, 470 00:32:37,413 --> 00:32:40,166 szóval egyedül lesztek, ha bulit tartanátok. 471 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 Mi történt a zölddel? 472 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Nem igazán jött be. Még gondolkozom rajta. 473 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 Haver, ez őrület. Hogy tudta meg mindenki? 474 00:33:01,646 --> 00:33:04,065 Moon elhívott pár embert East Valley-ből. 475 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 Gondolom, kitudódott. 476 00:33:06,943 --> 00:33:10,613 Hé! Eljöttetek bulizni, mert bejutottunk a Sekai Taikaiba? 477 00:33:11,197 --> 00:33:14,409 Fogalmam sincs, miről beszélsz. Inni jöttünk. 478 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 - A Sekai Taikai… - Szarszájú, adj neki egy poharat! 479 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 Hadd mutassam be a buli legvagányabb fickóját. 480 00:33:44,313 --> 00:33:45,898 - Köszönöm! - Szívesen. 481 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 A francba! Ez nagy hiba volt, Sam! 482 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 Várj! Ne! 483 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 Sam! 484 00:34:30,610 --> 00:34:32,153 Várj meg! Sam! 485 00:34:44,624 --> 00:34:45,541 LaRusso! 486 00:34:47,293 --> 00:34:51,380 - Mit keresel itt? - Nem harcolni jöttem. Beszélnünk kell. 487 00:34:51,964 --> 00:34:53,049 Miről? 488 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 Nem vesztettél a bajnokságon. 489 00:35:48,938 --> 00:35:51,566 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória