1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,730 КОБРА КАЙ 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 Уважаемые представители «Секаи Таикаи», 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,992 спасибо, что почтили нас своим присутствием. 5 00:00:35,035 --> 00:00:39,205 Сэнсэй Сильвер, я Гюнтер Браун, и говорю от лица «Секаи Таикаи». 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 Как вы знаете, процесс допуска довольно строгий. 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Несмотря на все ваши старания, результат не гарантирован. 8 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Понимаю. 9 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 Но уверяю, «Кобра Кай» достойна места в ваших рядах. 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 Додзё оснащено по последнему слову техники. 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 А нашим сэнсэям нет равных. 12 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 Впечатляет. 13 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 Но в мире найдется немало додзё такого уровня. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Жаль, что о них мало кто слышал. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 И вот в этом мы можем быть друг другу полезны. 16 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 Корпоративные спонсоры. Права на трансляцию. 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 У меня есть средства и связи, 18 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 чтобы о «Секаи Таикаи» узнали в каждом доме по всей Америке. 19 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 Это огромный рынок. Бывший вам не по зубам. 20 00:01:26,753 --> 00:01:27,587 Пока. 21 00:01:28,588 --> 00:01:33,259 Благодаря карате моя жизнь обрела структуру, предназначение, цель. 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,303 Это касается и моих учеников. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,057 Я лишь хочу поделиться этими уроками. 24 00:01:39,140 --> 00:01:42,852 Чтобы у каждого ребенка был шанс стать лучше благодаря карате. 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,187 Как это было со мной. 26 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 Вижу, вы очень щедры. 27 00:01:45,939 --> 00:01:49,442 Но оценка будет зависеть лишь от навыков ваших учеников. 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 Тогда дело сделано. 29 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 Наше додзё — лучшее во всей Долине. 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 Неправда. 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 - Кто вы? - Сэнсэй Дэниэл ЛаРуссо. 32 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 Дважды чемпион турнира Долины. 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 Сэнсэй Джонни Лоуренс. Также дважды чемпион. 34 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Чозен Тогучи. Мастер-сэнсэй. 35 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 Аманда ЛаРуссо. 36 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 Сочувствующая. 37 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 «Кобра Кай» — не единственное додзё Долины. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Есть и другие? 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Не просто другие. 40 00:02:25,728 --> 00:02:28,523 В наших рядах чемпионы двух последних турниров. 41 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 Вы дали понять, что все титулы завоевало ваше додзё. 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,238 Честность не входит в число сильных черт «Кобры Кай». 43 00:02:36,698 --> 00:02:38,199 У нас уникальное додзё. 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Мы объединили разные стили, 45 00:02:40,702 --> 00:02:43,538 чтобы подготовить лучших каратистов, что я видел. 46 00:02:44,330 --> 00:02:48,126 Они заслужили место на вашем турнире не меньше, чем «Кобра Кай». 47 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 Другое додзё также претендует на участие в отборе. 48 00:02:54,048 --> 00:02:57,010 Объединение стилей не совсем ортодоксально, 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 но я бы взглянул. 50 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 Примите мои извинения за это непозволительное, 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 хоть и забавное, вторжение. 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Напомню нашим гостям, 53 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 что они проделали такой путь, чтобы взглянуть на лучших среди лучших. 54 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 Верно замечено. 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 И коли мы уже здесь, то сами примем решение. 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 Посмотрим, на что способно ваше додзё. 57 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 И ваше. 58 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Подготовьте всестороннюю презентацию 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 ваших методов тренировки и навыков учеников. 60 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 А мы решим, 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 достоин ли кто-то из вас 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 участия в «Секаи Таикаи». 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 Большое спасибо. Вы об этом не пожалеете. 64 00:03:38,676 --> 00:03:40,386 Что ж, как говорится, 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 вместе веселее. 66 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 Пусть победит сильнейший. 67 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Не сомневайся. 68 00:03:49,479 --> 00:03:53,358 Когда мы победим, я тебе хвостик в задницу запихаю. 69 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 Можете перевести. 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Ладно, идем. 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 Я согласилась приехать сюда 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,458 с тем условием, что вы сделаете так, 73 00:04:10,541 --> 00:04:13,628 что учение моей семьи наконец-то получит признание. 74 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 Но ваше жалкое соперничество встало у нас на пути. 75 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Они мне не соперники. 76 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 Им конец. 77 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 Это последняя, отчаянная попытка. 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Тогда нужно добить их. 79 00:04:29,477 --> 00:04:33,189 Я продолжу готовить ваших учеников, чтобы они были во всеоружии. 80 00:04:35,024 --> 00:04:38,236 Советую вам тоже хорошенько подготовиться. 81 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Турнир покажут по телику. 82 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Плюс корпоративные спонсоры. 83 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 Мы озолотимся. 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,874 Вряд ли нам заплатят. 85 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Конечно, всё не так просто. 86 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 Раскрутимся в Инсте. 87 00:05:00,550 --> 00:05:02,802 Получу контракт с какой-нибудь маркой. 88 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 Так можно и на колледж заработать. 89 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 Я так далеко не загадываю. 90 00:05:10,810 --> 00:05:13,021 Главное — обеспечить победу «Кобры Кай». 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 Сколько еще мне оставаться в додзё? 92 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Знаю, быть в стане врага нелегко. 93 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 Но ты должна еще немного потерпеть. 94 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 Ты чего? 95 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 Неважно. Работай. Целься выше. 96 00:05:37,253 --> 00:05:39,714 Видел запись прошлого «Секаи Таикаи»? 97 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 - Вот это замах! - А сила удара? 98 00:05:42,091 --> 00:05:42,925 Охренеть. 99 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Недаром это крутейший турнир в мире. 100 00:05:45,595 --> 00:05:47,972 Победители снялись в рекламе авто. 101 00:05:48,056 --> 00:05:51,601 Прикиньте, сколько они срубили? Куда потом бабки девать-то? 102 00:05:51,684 --> 00:05:55,521 Прикупить яхту с джакузи. Горы конфет и отряды цыпочек. 103 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 Ребята, не торопите события. 104 00:05:58,566 --> 00:06:02,320 «Кобра Кай» готова перегрызть горло ради места на турнире. 105 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 Если они опять одержат победу, 106 00:06:04,280 --> 00:06:08,951 ребята по всему миру столкнутся с тем, через что прошли все вы. 107 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 А если победим мы, мир увидит, что их можно остановить. 108 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 Нужно доказать, что вы достойны сражаться с лучшими. 109 00:06:16,125 --> 00:06:18,461 Для этого нужно быть лучше самых лучших. 110 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Готовьтесь попотеть. 111 00:06:21,714 --> 00:06:25,468 Сэнсэй Лоуренс, сэнсэй Тогучи и я подготовим вас к презентации. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,553 Ясно? Разминайтесь. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,263 Шевелите булками! 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,892 Эй, ты как? 115 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 Отлично. А что? 116 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Я не собираюсь принуждать тебя к участию в поединках. 117 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 Я лажанул на турнире. Это не повторится. 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Не волнуйся, я готов к бою. 119 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 Всё в норме с… 120 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 Да. 121 00:06:52,787 --> 00:06:56,165 Поначалу было нелегко, но я рад, что мы остались друзьями. 122 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Рад это слышать. 123 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 Какие нежности. Даешь отцовские наставления? 124 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 Брось, мы просто болтаем. 125 00:07:04,590 --> 00:07:06,300 Расслабься, я пошутил. 126 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 Рад, что всё в прошлом. С вами обоими у нас есть шанс. 127 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Что скажете? 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 Покажем миру, кто круче всех? 129 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 Наши ученики начинают с базовых движений. 130 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 Мышечная память формируется работой по дому. 131 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 Закрепив эти навыки, они переходят к самообороне. 132 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 Покажите мытье пола! 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 Лишь освоив навыки защиты, 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 мы переходим к нападению. 135 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Причем зрелищному. 136 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 Покажите «орущего орла». Готовы? 137 00:07:54,682 --> 00:07:55,558 «Кобра Кай» 138 00:07:55,641 --> 00:07:57,393 не тратит время на игры. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 Наши ученики сразу идут в бой. 140 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 Кенни Пэйн. 141 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 Начал тренировки в этом году. Смотрите сами. 142 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 Начали! 143 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 Наш стиль сформировался на Окинаве 144 00:08:28,466 --> 00:08:31,219 и передавался из поколения в поколение. 145 00:08:31,719 --> 00:08:33,137 Ему более 400 лет. 146 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 Сэнсэй Шримпо. Любитель рыбалки и саке. 147 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 Однажды 148 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 сильный ветер, палящее солнце… 149 00:08:41,979 --> 00:08:45,816 Это всё к тому, что у нашего додзё богатая история. 150 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 - Точно. - Есть такая пословица. 151 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 «Чтобы решить проблемы настоящего, нужно…» 152 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Смотреть в будущее. 153 00:08:53,574 --> 00:08:57,703 У каждого додзё есть свои фишки. У «Кобры Кай» — новейшие технологии. 154 00:08:57,787 --> 00:09:01,165 С их помощью мы обеспечиваем максимальную эффективность. 155 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 - Так. Не отрывай ногу от пола. - Да, сэр. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 Нам навороты не нужны. 157 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 У нас классическое додзё. 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,846 Мы не балуем учеников, они пашут в полную силу. 159 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 Это что за балет? Сильнее! 160 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Что это было? 161 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 Слушай, друг. 162 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 Понимаю, подход нестандартный. 163 00:09:37,034 --> 00:09:41,038 Но иногда нужно экспериментировать, чтобы подняться на новый уровень. 164 00:09:41,664 --> 00:09:44,375 Кому-то для этого нужны новейшие прибамбасы, 165 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 а кому-то достаточно взобраться на заснеженную гору и заорать. 166 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 Драго! 167 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Рокки Бальбоа — мой герой. 168 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Серьезно? И мой. 169 00:09:56,053 --> 00:09:59,974 Его победа над Россией объединила мою разъединенную родину. 170 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 - Ты заценил. - Еще как. 171 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Показывай дальше. - Не вопрос. 172 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Спасибо за презентацию. 173 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 Ваш стиль и правда уникален. 174 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 А уж оборудование… 175 00:10:47,813 --> 00:10:49,857 Ему нет равных. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,735 После осмотра обоих додзё… 177 00:10:52,818 --> 00:10:55,446 Очевидно, что между ними нет ничего общего. 178 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 Но оба впечатляют. 179 00:10:58,574 --> 00:11:02,995 Единственный способ определить, кто получит место в «Секаи Таикаи» — 180 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 посмотреть, как ваши ученики проявят себя в бою. 181 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Каждое додзё выставит двух бойцов. 182 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Парня и девушку. 183 00:11:12,505 --> 00:11:13,798 Бои пройдут завтра. 184 00:11:13,881 --> 00:11:16,008 Побеждает набравший три очка. 185 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 После этого организаторы примут решение, 186 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 выйдет ли одно из ваших додзё на мировой уровень. 187 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Удачи. 188 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Да уж. 189 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Ауфидерзейн. 190 00:11:33,234 --> 00:11:36,654 - Что ж, могло быть и хуже. - У нас еще есть шанс. 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 Пора браться за дело. 192 00:11:39,448 --> 00:11:40,825 Нужно готовиться к бою. 193 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Это серьезнее, чем турнир Долины. Гораздо серьезнее. 194 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 Нужны лучшие. 195 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Николс. 196 00:11:51,502 --> 00:11:54,380 Похоже, ты снова сразишься с ЛаРуссо. 197 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 Готова? 198 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 Да, сэнсэй. 199 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 Хорошо. 200 00:12:01,470 --> 00:12:02,555 Пэйн. 201 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Готов сразиться с их лучшим бойцом? 202 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 Да, сэнсэй. 203 00:12:07,935 --> 00:12:08,853 Не подведи. 204 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Судьба этого додзё в твоих кулаках. 205 00:12:18,446 --> 00:12:20,114 Завтра у меня бой. 206 00:12:20,197 --> 00:12:21,949 Победа поможет «Кобре Кай». 207 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 Как быть? 208 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 Тебе решать. 209 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - В смысле? - Ты сама понимаешь. 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 Победа даст тебе новые возможности. 211 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 О чём вы? Мы хотели остановить Сильвера и вытащить вас отсюда. 212 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Это всё в прошлом. 213 00:12:41,218 --> 00:12:45,139 Вызволить меня из тюрьмы не в наших силах. 214 00:12:45,222 --> 00:12:46,766 Я же всё ради вас делала. 215 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 Таилась от всех, кого я знаю. И что теперь? Вы сдулись? 216 00:12:51,937 --> 00:12:53,481 Я многого от тебя хотел. 217 00:12:54,315 --> 00:12:57,735 Теперь тебе лучше подумать о себе. 218 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Да пошли вы. 219 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Вот что получаешь, когда кому-то доверяешь. 220 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 А теперь мне всё это разгребать. 221 00:13:23,761 --> 00:13:25,721 Кому добавки? 222 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 Держите. Боже ты мой… 223 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Вот это аппетит нагуляли. 224 00:13:29,850 --> 00:13:31,852 Цыпочки любят прожорливых. 225 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Какие цыпочки? У нас не додзё, а колбасный цех. 226 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 - Ты чем-то недоволен, Вонючка? - Еще как. 227 00:13:39,819 --> 00:13:40,903 Пора решать. 228 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Выбор нелегкий. 229 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 Вы все крутые. Но бороться будет лишь один. 230 00:13:46,826 --> 00:13:50,246 Ястреб — действующий чемпион. Но исход мог быть другим. 231 00:13:50,329 --> 00:13:53,290 Диас — бывший чемпион. Там тоже всё неоднозначно. 232 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 Ястреб сделал Робби, но пропустил полуфинал, 233 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 когда Диас свинтил в Мексику. 234 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 Вы всё достойные бойцы. 235 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 ЛаРуссо, Чозен и я не смогли решить, кто из вас выйдет на татами. 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 Может, кинем монетку? 237 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 Это как? Нас трое. 238 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 Кинем три монетки. 239 00:14:11,559 --> 00:14:14,478 Не надо ничего кидать. Мы всё решили. 240 00:14:15,062 --> 00:14:17,982 Мы всё обсудили. Выбор очевиден. 241 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 - Ястреб. - Он легко меня сделал. 242 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 А я вышел из соревнований. Он заслужил представлять нас. 243 00:14:27,074 --> 00:14:31,662 Ого. Почту за честь. Я готов к этому испытанию. 244 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Ночью тренируемся. 245 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 А где Сэм? 246 00:14:40,588 --> 00:14:43,966 Ты в отличной форме. Не будем усердствовать. Достаточно. 247 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Уверен? 248 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Я могу повторить. 249 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Отдохни. Прибереги силы на завтра. 250 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 Сэм. 251 00:14:55,895 --> 00:14:59,732 Ты на пике формы. Ученик явно превзошел учителя. 252 00:15:00,441 --> 00:15:03,027 Ты справишься. Тори тебе не соперница. 253 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 Спасибо. Но… 254 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Проблема не в этом. 255 00:15:10,659 --> 00:15:13,078 Просто я не ожидала вернуться так скоро. 256 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Когда ты закрыл додзё после турнира, 257 00:15:17,207 --> 00:15:18,250 я разозлилась. 258 00:15:19,877 --> 00:15:23,422 А потом подумала: может, оно и к лучшему? 259 00:15:23,505 --> 00:15:26,091 Мне была нужна пауза. 260 00:15:26,675 --> 00:15:30,304 Вернуться сюда и тренироваться со всеми вместе было здорово. 261 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 Просто… 262 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 Опять всё зависит от меня. 263 00:15:37,102 --> 00:15:39,104 Такое чувство, что круг замкнулся. 264 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 Я против Тори. 265 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 Саманта-сан. 266 00:15:45,611 --> 00:15:47,821 Сражайся не против соперницы. 267 00:15:49,698 --> 00:15:53,535 Давным-давно у нас с твоим отцом было грандиозное сражение. 268 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 Ты знаешь эту историю. 269 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Я хотел доказать, 270 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 что я лучше. 271 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Как боец. 272 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Как человек. 273 00:16:05,130 --> 00:16:08,258 Уж поверь, он был отличным каратистом. 274 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 Но я боролся против. 275 00:16:12,471 --> 00:16:14,306 А твой отец боролся за. 276 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Он боролся за своих друзей. 277 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 За деревню, за… 278 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 За Мияги-сана. 279 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 За моих сэнсэев. 280 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 И за себя, Сэм. 281 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 За себя. 282 00:16:32,491 --> 00:16:35,494 Иди, а то без тебя всю пиццу съедят. Увидимся дома. 283 00:17:08,444 --> 00:17:09,820 Не спится? 284 00:17:11,238 --> 00:17:13,365 Сегодня мне точно не до сна, сэнсэй. 285 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 Решил провести время с пользой. 286 00:17:16,618 --> 00:17:18,454 У тебя мандраж перед боем. 287 00:17:18,537 --> 00:17:21,623 Кого бы они ни выставили, он гораздо опытнее меня. 288 00:17:22,332 --> 00:17:26,378 - Выше, сильнее… - Эй, не принижай себя. 289 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 Знаешь, как меня звали, пока я не начал 290 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 изучать Путь кулака? 291 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 Дрыщ. 292 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 - Серьезно? - О да. 293 00:17:37,556 --> 00:17:39,099 Но это меня не остановило. 294 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 Ты станешь одним из лучших. 295 00:17:42,561 --> 00:17:44,480 ЛаРуссо, Лоуренс, 296 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Диас, Кин… 297 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Их время прошло. 298 00:17:50,152 --> 00:17:51,278 Пришел твой черед. 299 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 Смотри-ка. 300 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Меня этому научил мой мастер. 301 00:17:58,619 --> 00:18:02,372 Я внес пару дополнений. Называется Пуля Сильвера. 302 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 - Крутое название. - Нравится? 303 00:18:06,043 --> 00:18:10,631 Ударив по определенной траектории и с нужной скоростью прямо между ребер, 304 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 можно причинить сопернику серьезный ущерб. 305 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Он буквально не сможет дышать. 306 00:18:30,234 --> 00:18:33,737 Но, сэнсэй, за попадание в грудь и так будет засчитано очко. 307 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 Зачем бить так сильно? 308 00:18:36,573 --> 00:18:39,284 Кратчайший путь к победе в бою — 309 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 избавиться от противника одним ударом. 310 00:18:48,001 --> 00:18:49,253 Покажите еще раз. 311 00:18:51,171 --> 00:18:52,339 КОБРА КАЙ 312 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 Ты только глянь. 313 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 Ого! 314 00:19:03,642 --> 00:19:06,103 Космический корабль, не меньше. 315 00:19:07,396 --> 00:19:09,523 Даже смузи-бар есть! Охренеть! 316 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Николс. 317 00:19:35,174 --> 00:19:36,049 Подойди. 318 00:19:37,426 --> 00:19:39,553 Однажды ты ее уже сделала. 319 00:19:40,095 --> 00:19:41,763 Разберись с ней по-быстрому. 320 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Кин! 321 00:20:01,742 --> 00:20:05,120 Это уже ни в какие ворота. Ты тренируешь моего обидчика! 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,914 Вы вроде поменялись местами. 323 00:20:06,997 --> 00:20:10,375 - Он сам напросился. - Ты и сам в это не веришь. 324 00:20:11,460 --> 00:20:14,504 Всё начинается с пустяка, а потом разрастается, 325 00:20:14,588 --> 00:20:16,924 и остается лишь ненависть. По себе знаю. 326 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 Но поверь мне, гораздо лучше избавиться от нее. 327 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 Вы с Энтони можете поладить, если получше узнаете друг друга. 328 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 Он превратил мою жизнь в ад. 329 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 Из-за него я просил тебя о помощи. 330 00:20:35,400 --> 00:20:38,695 Знаешь что? Тебе повезло, что на татами сегодня не ты. 331 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Ястребу отдуваться. 332 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Не парься, я ему задам жару. 333 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 Не переусердствуй. 334 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Сам знаешь, каково в «Кобре». Это не Кенни говорит. 335 00:20:55,337 --> 00:20:56,296 А Сильвер. 336 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 - Да. - Сэнсэй. 337 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Благодарю вас за предложение провести поединки в вашем додзё. 338 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 Предложение или требование? 339 00:21:05,847 --> 00:21:08,725 Наше татами соответствует турнирным правилам. 340 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Других вариантов просто не было. 341 00:21:11,770 --> 00:21:13,272 Начнем с парней. 342 00:21:13,355 --> 00:21:16,817 Судья из местных для обеспечения непредвзятости. 343 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Битва до трех очков. 344 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 Начинаем. 345 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 Илай Московиц и Кенни Пэйн, 346 00:21:30,747 --> 00:21:31,957 прошу на татами. 347 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 На меня. 348 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Поклон. 349 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Друг к другу. 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 Поклон. 351 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 Готовы? 352 00:21:50,726 --> 00:21:51,601 Бой! 353 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 Очко! Один ноль в пользу Пэйна. 354 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 Готовы? Бой! 355 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 - Да! - За пределами. 356 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 - Не засчитано. - Что? Шутите? 357 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 Хрень собачья! Удар был на татами! 358 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Не засчитано. По местам. 359 00:22:30,557 --> 00:22:32,059 Готовы? Бой! 360 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Запрещенный прием. 361 00:22:49,368 --> 00:22:50,535 Предупреждение. 362 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 - На колени. - Да за это дисквалифицируют! 363 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Ничего, я сам замешкался. 364 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Уверен, Илай? 365 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Илаю тут не место. 366 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 Пора расправить крылья Ястребу. 367 00:23:10,514 --> 00:23:11,848 По местам. 368 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Готовы? 369 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 Бой! 370 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Очко! 371 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 Два ноль, Пэйн. 372 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Ястреб? 373 00:23:43,171 --> 00:23:45,048 Ястреб, что с тобой? 374 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 Я не могу дышать. 375 00:23:48,510 --> 00:23:49,469 Встаешь? 376 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 Врача! 377 00:23:55,976 --> 00:23:59,104 Засчитываю поражение. Победил Пэйн. 378 00:23:59,938 --> 00:24:00,814 Что? 379 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Дышишь? 380 00:24:08,113 --> 00:24:10,907 Он в норме. Просто сбилось дыхание. 381 00:24:24,379 --> 00:24:25,881 Тебе пора менять имя. 382 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 Курица. 383 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 Идем. 384 00:24:42,272 --> 00:24:43,899 Черед девушек. 385 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Саманта ЛаРуссо и Тори Николс, 386 00:24:46,985 --> 00:24:48,236 на татами. 387 00:24:51,406 --> 00:24:52,491 Где она? 388 00:24:54,576 --> 00:24:58,163 - Да только что тут была… - Не знаю, она стояла рядом. 389 00:24:58,246 --> 00:25:00,832 Как так? Куда делась Николс? 390 00:25:05,712 --> 00:25:06,546 Сэм. 391 00:25:06,630 --> 00:25:08,757 Они ведут грязную игру. 392 00:25:09,466 --> 00:25:11,718 Это опасно. Можешь отказаться. 393 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Знаю, но я справлюсь. 394 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 Ради всех нас. 395 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 Тори Николс? 396 00:25:29,152 --> 00:25:30,904 Тори нет. Что-то случилось. 397 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 Ее нет. 398 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Нужна замена. 399 00:25:40,372 --> 00:25:41,414 Она есть. 400 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Я предупрежу жюри. 401 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 Мисс Ли. 402 00:25:47,546 --> 00:25:48,380 Да, сэнсэй. 403 00:25:48,964 --> 00:25:49,839 Ты готова? 404 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 К чему? 405 00:25:56,721 --> 00:25:59,015 Сразиться с Сэм ЛаРуссо? 406 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 Нет. 407 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 Победить ее. 408 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 Боишься? 409 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Нет, сэнсэй. 410 00:26:14,573 --> 00:26:15,490 Так докажи. 411 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 На меня. Поклон. 412 00:26:31,214 --> 00:26:32,757 Друг к другу. Поклон. 413 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 Готовы? 414 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 Бой! 415 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 Не засчитано. Плечо. 416 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 - Что? - Что? 417 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 Продолжайте. 418 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Не страшно. 419 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 Очко. Один ноль в пользу Ли. 420 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Касания не было! 421 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 Тайм-аут. Иди к сэнсэю. 422 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 Я блокировала! И попала не в плечо, а в торс! 423 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 Слушай, не всё будет в нашу пользу. 424 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 Я проигрываю очко, хотя должна вести! 425 00:27:15,842 --> 00:27:18,178 - Я так могу проиграть… - Сэм. 426 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 Все знают, что ты сильнее. 427 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Да, судья не твой фанат, но мы все тебя поддерживаем. 428 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Все мы. 429 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 Судья — козел. Так не давай ему возможности подсуживать. 430 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Верно. 431 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Каждое очко должно быть неоспоримым. 432 00:27:35,862 --> 00:27:36,738 Соберись. 433 00:27:50,835 --> 00:27:51,961 Готовы? 434 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 Бой! 435 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 Очко ЛаРуссо. Счет один один. 436 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Готовы? Бой! 437 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 - Да! - Да! 438 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 Очко. Два один в пользу ЛаРуссо. 439 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Готовы? 440 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 Бой! 441 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 Да! 442 00:28:47,475 --> 00:28:48,393 Да, Сэм! 443 00:28:50,103 --> 00:28:52,939 Очко. Победила ЛаРуссо. 444 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 Я очень тобой горжусь, Сэм. Это было невероятно. 445 00:29:07,203 --> 00:29:09,497 - Крутышка. - Крутышка. Молодец. 446 00:29:09,581 --> 00:29:10,457 Саманта-сан. 447 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 Ты справилась! 448 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Простите, сэнсэй. 449 00:29:28,641 --> 00:29:30,185 За что извиняешься? 450 00:29:32,687 --> 00:29:33,521 Я проиграла. 451 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 И чья же в том вина? 452 00:29:36,149 --> 00:29:39,736 Лидер подвела тебя и всю команду, исчезнув. 453 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 - Уверена, у Тори была причина. - Это неважно. 454 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 Если она не готова быть лидером, 455 00:29:47,994 --> 00:29:49,746 я заменю ее тобой. 456 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 Мы приняли решение. 457 00:30:04,511 --> 00:30:06,805 Как и ожидалось, мы в восторге 458 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 от навыков, упорства и дисциплины 459 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 нового участника «Секаи Таикаи»… 460 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 …«Кобры Кай». 461 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Ура! 462 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 Что касается вашего додзё — 463 00:30:35,750 --> 00:30:41,297 у вас необычное смешение стилей и нестандартные ученики. 464 00:30:43,550 --> 00:30:47,387 Мы считаем, что вы прекрасно дополните нашу команду. 465 00:30:49,681 --> 00:30:52,058 Мы приняли решение, что ваше додзё 466 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 также прошло отбор. 467 00:30:55,144 --> 00:30:56,104 Что?! 468 00:31:16,791 --> 00:31:20,295 Господа, поздравляю. Добро пожаловать в «Секаи Таикаи». 469 00:31:20,378 --> 00:31:22,255 Как называется ваше додзё? 470 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 Мы — «Мияги-до». 471 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 И 472 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 «Орлиный клык». 473 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 Так что же вы выберете? 474 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 Если честно, тут нельзя выбрать. 475 00:31:45,820 --> 00:31:49,324 Две противоположные философии смогли объединиться 476 00:31:49,407 --> 00:31:53,202 и найти взаимопонимание, хоть это и казалось невозможным. 477 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Точно. 478 00:31:54,954 --> 00:31:59,500 Если я смог измениться, и ты смог, значит, кто угодно может. 479 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 - Ты же понимаешь. - Да. 480 00:32:02,170 --> 00:32:04,756 Но всё же, нужно имя вашего додзё. 481 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 Не нужно решать прямо сейчас, но вы должны определиться. 482 00:32:08,718 --> 00:32:11,220 А пока примите поздравления. 483 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 Добро пожаловать в «Секаи Таикаи». 484 00:32:16,893 --> 00:32:19,062 - Спасибо. - Однажды вместе победим. 485 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Это наша общая заслуга. 486 00:32:20,605 --> 00:32:23,900 - Вы все молодцы. - Я очень вами горжусь. 487 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 Нас ждет огромная работа по подготовке к турниру. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 А сегодня 489 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 мы празднуем! 490 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Слушай, 491 00:32:34,369 --> 00:32:37,288 я пригласил твою маму и Розу поужинать и в кино. 492 00:32:37,372 --> 00:32:40,166 Так что можете на пару закатить вечеринку. 493 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 Куда делась зеленка? 494 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Удачи она мне не принесла. Буду искать дальше. 495 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 Тут вся Долина. Откуда они узнали? 496 00:33:01,646 --> 00:33:04,065 Мун пригласила всех друзей. 497 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 Молва разнеслась. 498 00:33:06,943 --> 00:33:10,613 Привет! Пришли потусить с новыми участниками «Секаи Таикаи»? 499 00:33:11,197 --> 00:33:14,409 Я ни слова не поняла. Мы пришли выпить. 500 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 - «Секаи Таикаи» это… - Вонючка, принеси девушкам выпить. 501 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 Позвольте представить вам самого крутого парня на этой вечеринке. 502 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 - Спасибо. - Не за что. 503 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 Сэм, ты чего? Вот облом! 504 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 Стой. Нет. 505 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 Сэм! 506 00:34:30,610 --> 00:34:32,153 Постой, Сэм! 507 00:34:44,624 --> 00:34:45,541 ЛаРуссо. 508 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 - Чего тебе? - Я не драться пришла. 509 00:34:50,421 --> 00:34:51,339 Разговор есть. 510 00:34:51,964 --> 00:34:53,049 Какой? 511 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 Ты не проиграла турнир. 512 00:35:47,019 --> 00:35:49,856 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова