1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 ‎Các thành viên ưu tú của Sekai Taikai, 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,992 ‎cảm ơn đã cho bọn tôi ‎vinh dự được tiếp đón. 4 00:00:35,035 --> 00:00:39,205 ‎Sư phụ Silver. Tôi là Gunther Braun. ‎Tôi đại diện cho Sekai Taikai. 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 ‎Như anh biết, ‎quy trình xét duyệt rất khắt khe. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,962 ‎Bất chấp đề nghị của anh, ‎không thể đảm bảo anh sẽ được chọn. 7 00:00:46,046 --> 00:00:46,880 ‎Tôi hiểu. 8 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 ‎Nhưng tôi đảm bảo, ‎Cobra Kai xứng đáng được vào. 9 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 ‎Các vị thấy đấy, ‎võ đường bọn tôi rất hiện đại. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 ‎Các võ sư ở đây đều rất xuất chúng. 11 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 ‎Rất ấn tượng. 12 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 ‎Nhưng thế giới không thiếu ‎võ đường ấn tượng. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 ‎Nên thật tiếc ‎khi không có nhiều người biết đến họ hơn. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‎Nhưng đó là điều ‎ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 15 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 ‎Tài trợ của doanh nghiệp. Quyền phát sóng. 16 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 ‎Tôi có đủ nguồn lực và mối quan hệ 17 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 ‎để khiến Sekai Taikai ‎được biết đến trên khắp nước Mỹ. 18 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 ‎Đây là một thị trường lớn ‎mà các vị chưa khai thác được. 19 00:01:26,753 --> 00:01:27,587 ‎Cho đến giờ. 20 00:01:28,588 --> 00:01:33,259 ‎Karate đã cho cuộc sống của tôi ‎cấu trúc, công năng, mục đích, 21 00:01:33,343 --> 00:01:35,720 ‎và giờ giúp cả các môn sinh của tôi. 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,140 ‎Tôi muốn truyền bá bài học của nó xa hơn. 23 00:01:39,224 --> 00:01:42,852 ‎Cho mọi đứa trẻ cơ hội ‎học hỏi và phát triển thông qua karate. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 ‎Như tôi đã làm. 25 00:01:44,229 --> 00:01:45,855 ‎Cảm ơn sự hào phóng của anh, 26 00:01:45,939 --> 00:01:49,442 ‎nhưng việc xét duyệt ‎chỉ chú trọng chất lượng môn sinh. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 ‎Không thành vấn đề. 28 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 ‎Võ đường bọn tôi là ‎võ đường giỏi nhất Thung lũng. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 ‎Không đúng. 30 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 ‎- Anh là ai? ‎- Tôi là võ sư Daniel LaRusso. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,334 ‎Hai lần vô địch All Valley. 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 ‎Võ sư Johnny Lawrence. Hai lần vô địch. 33 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 ‎Chozen Toguchi. Võ sư. 34 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 ‎Amanda LaRusso, 35 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 ‎ủng hộ karate. 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 ‎Cobra Kai không phải ‎võ đường duy nhất ở Thung lũng. 37 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 ‎Các vị đại diện võ đường còn lại? 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 ‎Không phải võ đường bình thường. 39 00:02:25,728 --> 00:02:28,481 ‎Bọn tôi có các nhà vô địch ‎ở hai mùa giải qua. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,818 ‎Anh khiến bọn tôi tin ‎võ đường anh sở hữu mọi danh hiệu. 41 00:02:31,901 --> 00:02:35,238 ‎Thành thật không phải ‎là sở trường của Cobra Kai. 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,199 ‎Võ đường bọn tôi độc nhất vô nhị. 43 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 ‎Kết hợp các lối võ khác nhau 44 00:02:40,702 --> 00:02:43,746 ‎để huấn luyện môn sinh ‎thành những võ sĩ giỏi nhất tôi từng thấy. 45 00:02:44,330 --> 00:02:48,126 ‎Họ xứng đáng có cơ hội ‎tham dự giải của các anh như Cobra Kai. 46 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 ‎Võ đường bên kia ‎muốn chứng minh giá trị của họ. 47 00:02:54,048 --> 00:02:57,010 ‎Kết hợp lối võ tuy phi chính thống, 48 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 ‎nhưng tôi thấy tò mò. 49 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 ‎Tôi xin lỗi vì sự gián đoạn khiếm nhã 50 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 ‎nhưng thú vị này. 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 ‎Nhưng xin nhắc các vị khách 52 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 ‎họ vượt đường xa đến đây ‎để cân nhắc đội giỏi nhất, không ai khác. 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 ‎Đúng vậy. 54 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 ‎Nhưng giờ đã đến đây, ‎bọn tôi sẽ tự xác định đội giỏi nhất. 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 ‎Bọn tôi sẽ xem năng lực của võ đường anh. 56 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 ‎Và các anh. 57 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 ‎Bọn tôi mong đợi màn thể hiện toàn diện ‎phương pháp dạy và khả năng của môn sinh. 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,251 ‎Sau đó bọn tôi sẽ xem 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 ‎có võ đường nào trong cả hai 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 ‎xứng đáng tham gia Sekai Taikai không. 61 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Các vị sẽ không thất vọng đâu. 62 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 ‎Chà, như người ta nói, 63 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 ‎càng đông càng vui. 64 00:03:45,391 --> 00:03:47,018 ‎Chúc võ đường giỏi nhất thắng. 65 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 ‎Bọn tôi sẽ thắng. 66 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 ‎Và khi đó, 67 00:03:50,813 --> 00:03:53,358 ‎tôi sẽ nhét cái đuôi ngựa đó vào mông ông. 68 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 ‎Cứ dịch lại đi. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 ‎Thôi. Được rồi. 70 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 ‎Tôi đã đồng ý dạy môn sinh của ông 71 00:04:07,956 --> 00:04:10,458 ‎với điều kiện ông phải mở đường 72 00:04:10,541 --> 00:04:13,628 ‎để những bài học của gia đình tôi ‎được mọi người biết đến. 73 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 ‎Nhưng trò cạnh tranh vặt vãnh ‎của ông đang cản trở. 74 00:04:16,756 --> 00:04:20,593 ‎Tôi không cạnh tranh gì với họ. ‎Họ đã bị đánh bại. 75 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 ‎Đây là hơi thở cuối cùng, tuyệt vọng. 76 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 ‎Vậy phải cho họ chết hẳn. 77 00:04:29,477 --> 00:04:33,106 ‎Tôi sẽ tiếp tục dạy môn sinh của ông ‎để họ hoàn toàn sẵn sàng. 78 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 ‎Và xin đề nghị lần sau, ‎ông cũng hãy chuẩn bị sẵn sàng. 79 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‎Giải này sẽ lên truyền hình. 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 ‎Có doanh nghiệp tài trợ. 81 00:04:48,871 --> 00:04:50,248 ‎Ta sẽ kiếm được khối tiền. 82 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 ‎Tôi không nghĩ ta được trả tiền. 83 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 ‎Thì không phải trực tiếp, 84 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 ‎nhưng ta sẽ nổi tiếng trên Instagram. 85 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 ‎Tôi sẽ hợp tác thương hiệu. 86 00:05:02,885 --> 00:05:05,138 ‎Như vậy là đủ tiền đi học đại học đấy. 87 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 ‎Tôi chưa từng nghĩ đến đại học. 88 00:05:10,810 --> 00:05:13,021 ‎Miễn là ta đảm bảo Cobra Kai thắng. 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 ‎Con phải ở lại võ đường bao lâu nữa? 90 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 ‎Tôi biết đứng ở phía địch rất khó chịu. 91 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 ‎Nhưng tôi cần cô ở đó thêm chút nữa. 92 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 ‎Sao vậy? 93 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 ‎Đừng lo. Nâng chân lên. Đá cao nữa vào. 94 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 ‎Cậu đã xem ‎video giải Sekai Taikai năm ngoái chưa? 95 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 ‎- Ai ngờ có thể đá cao thế? ‎- Hoặc mạnh thế. 96 00:05:42,091 --> 00:05:42,925 ‎Thật đấy. 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 ‎Nên đó mới là cuộc thi lớn nhất thế giới. 98 00:05:45,595 --> 00:05:47,972 ‎Mấy quán quân năm ngoái ‎đã quảng cáo ô tô ở Đài Loan. 99 00:05:48,056 --> 00:05:51,601 ‎Tưởng tượng đóng quảng cáo đi. ‎Cậu sẽ làm gì với số tiền đó? 100 00:05:51,684 --> 00:05:55,521 ‎Mua du thuyền có bồn tắm nước nóng. ‎Đổ đầy kẹo và gái xinh. 101 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 ‎Được rồi. Đừng vội đếm cua trong lỗ. 102 00:05:58,566 --> 00:06:02,320 ‎Được chứ? Hãy nhớ ‎Cobra Kai sẽ làm hết khả năng để được vào. 103 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 ‎Và nếu họ thắng lần này, 104 00:06:04,280 --> 00:06:08,951 ‎đám trẻ trên toàn thế giới sẽ phải chịu ‎những trò cực hình các con đã trải qua. 105 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 ‎Nếu ta thắng, ‎ta có thể dạy thế giới cách ngăn họ. 106 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 ‎Đầu tiên phải chứng minh ‎cô cậu đấu lại người giỏi nhất. 107 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 ‎Nhưng muốn làm vậy, ‎phải vượt người giỏi nhất. 108 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 ‎Thế nên cô cậu sẽ phải khổ luyện. 109 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 ‎Sư phụ Lawrence, Toguchi và thầy sẽ giúp ‎các con chuẩn bị cho màn thuyết trình mai. 110 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‎Nào. Khởi động thôi. 111 00:06:27,637 --> 00:06:29,263 ‎Bắt đầu đi! Đi mau. 112 00:06:31,682 --> 00:06:32,892 ‎Cậu thấy thế nào? 113 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 ‎Tốt. Tuyệt. Sao ạ? 114 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 ‎Tôi chỉ muốn cậu biết ‎tôi sẽ không ép cậu thi đấu. 115 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 ‎Tôi đã phạm sai lầm đó ‎ở All Valley. Không có lần hai. 116 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 ‎Đừng lo. Con hào hứng lắm. 117 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 ‎Mọi thứ vẫn ổn với… 118 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 ‎Vâng. 119 00:06:52,787 --> 00:06:56,374 ‎Ban đầu cũng khó khăn, ‎nhưng con mừng vì bọn con vẫn là bạn. 120 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 ‎Thật tốt khi nghe vậy. 121 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 ‎Ngọt ngào ghê. ‎Đây có phải là lời khuyên của người bố? 122 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 ‎Bọn bố chỉ nói chuyện. 123 00:07:04,590 --> 00:07:06,426 ‎Bình tĩnh. Con trêu bố thôi. 124 00:07:08,344 --> 00:07:12,640 ‎Mừng là hai đứa đã làm hòa. ‎Có hai đứa cùng đội, chúng ta có cơ hội. 125 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‎Hai đứa thấy sao? 126 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 ‎Sẵn sàng cho thế giới thấy ai là sếp chưa? 127 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 ‎Môn sinh ở đây ‎bắt đầu với các động tác cơ bản. 128 00:07:23,317 --> 00:07:25,820 ‎Dùng việc vặt để tạo ra trí nhớ cơ bắp. 129 00:07:25,903 --> 00:07:29,240 ‎Khi đã thành thạo, ‎bọn trẻ có thể phòng thủ thuần thục. 130 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 ‎Động tác đánh bóng sàn! 131 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 ‎Chỉ sau khi phòng thủ thuần thục, 132 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 ‎mới được học tấn công. 133 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‎Nhưng kèm chút bá đạo. 134 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 ‎Xuất chiêu đại bàng gào thét. Sẵn sàng? 135 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‎Cobra Kai không chủ trương tiến bộ từ từ. 136 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 ‎Chúng tôi ném thẳng môn sinh ‎vào lửa. Kenny Payne. 137 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 ‎Mới bắt đầu tập với chúng tôi năm nay. ‎Giờ hãy nhìn cậu ấy… 138 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 ‎Bắt đầu! 139 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 ‎Lối võ karate Okinawa của chúng tôi 140 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 ‎đã được truyền từ đời này sang đời khác. 141 00:08:31,719 --> 00:08:33,137 ‎Có lịch sử 400 năm. 142 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 ‎Sư phụ Shrimpo. ‎Thích câu cá, thích uống sake với rượu. 143 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 ‎Một ngày nọ, 144 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 ‎gió lớn, nắng chói chang… 145 00:08:41,979 --> 00:08:45,816 ‎Được rồi, ý chính là ‎võ đường của chúng tôi có lịch sử lâu đời. 146 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 ‎- Phải. ‎- Có một câu nói xưa. 147 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 ‎Để giải quyết vấn đề của hiện tại, ‎chúng ta phải luôn… 148 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 ‎Nhìn về tương lai. 149 00:08:53,574 --> 00:08:57,703 ‎Các võ đường khác có thể ngại thay đổi. ‎Cobra Kai đi đầu trong tiến bộ. 150 00:08:57,787 --> 00:09:01,165 ‎Sử dụng công nghệ mới nhất ‎để đạt hiệu suất tối đa. 151 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 ‎- Rất tốt. Chân trái đứng vững. ‎- Vâng. 152 00:09:09,257 --> 00:09:12,843 ‎Ở đây không màu mè. ‎Võ đường của chúng tôi theo lối cổ điển. 153 00:09:12,927 --> 00:09:15,846 ‎Không chiều hư môn sinh, ‎muốn đạt được gì thì phải chịu khổ. 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 ‎Thế mà gọi là đá à? Mạnh lên! 155 00:09:29,318 --> 00:09:30,194 ‎Cái gì? 156 00:09:34,031 --> 00:09:36,951 ‎Này, nghe này. ‎Chắc chắn anh thấy vụ này rất dị. 157 00:09:37,034 --> 00:09:41,080 ‎Nhưng đôi khi phải tập luyện ‎theo cách mới để đạt tới đẳng cấp khác. 158 00:09:41,581 --> 00:09:44,375 ‎Có người sử dụng ‎công nghệ mới nhất để đạt được, 159 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 ‎có người cần chạy lên núi ‎giữa lúc tuyết rơi và hét lên. 160 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 ‎Drago! 161 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 ‎Rocky Balboa là anh hùng của tôi. 162 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‎Đừng đùa! Của tôi nữa. 163 00:09:56,053 --> 00:09:59,974 ‎Chiến thắng của Rocky trước Nga ‎hàn gắn quê hương rạn nứt của tôi. 164 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 ‎- Anh hiểu. ‎- Đúng vậy. 165 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 ‎- Cho tôi xem thêm đi. ‎- Được chứ. 166 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 ‎Cảm ơn màn thuyết trình. 167 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 ‎Lối võ của các anh rất độc đáo. 168 00:10:46,354 --> 00:10:50,066 ‎Chưa kể cơ sở vật chất ở đây. ‎Chắc chắn là có một không hai. 169 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 ‎Xem xét cả hai võ đường, 170 00:10:52,151 --> 00:10:55,321 ‎rõ ràng sự khác biệt là một trời một vực. 171 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 ‎Nhưng đều ấn tượng ngang nhau. 172 00:10:58,574 --> 00:11:02,995 ‎Nên cách duy nhất để xác định ‎võ đường có thể tham gia Sekai Taikai 173 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 ‎là xem phần thể hiện ‎của môn sinh khi đấu võ trực tiếp. 174 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 ‎Mỗi võ đường sẽ chọn ra hai võ sĩ. 175 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 ‎Một nam, một nữ. 176 00:11:12,505 --> 00:11:16,008 ‎Mỗi người sẽ đấu vào chiều mai ‎trong một trận đấu ba điểm. 177 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 ‎Sau những trận đấu đó, ‎ban tổ chức sẽ quyết định 178 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 ‎võ đường nào, nếu có, ‎sẽ lên võ đài thế giới. 179 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 ‎Chúc may mắn. 180 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 ‎Vâng. 181 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 ‎Auf Wiedersehen. 182 00:11:33,234 --> 00:11:36,654 ‎- Chà, cũng không tệ lắm. ‎- Ít nhất chúng ta vẫn có cơ hội. 183 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 ‎- Giờ chỉ cần làm một việc. ‎-‎ Ta phải chuẩn bị chiến đấu. 184 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 ‎Trận này quan trọng hơn All Valley. ‎Quan trọng hơn nhiều. 185 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 ‎Nên cần người giỏi nhất. 186 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 ‎Nichols. 187 00:11:51,502 --> 00:11:53,963 ‎Có vẻ cô sẽ có trận tái đấu với LaRusso. 188 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 ‎Sẵn sàng chứ? 189 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 ‎Vâng, sư phụ. 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 ‎Tốt. 191 00:12:01,470 --> 00:12:02,555 ‎Payne. 192 00:12:03,556 --> 00:12:06,767 ‎Sẵn sàng đấu với ‎người họ chọn là võ sĩ giỏi nhất chưa? 193 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 ‎Rồi, thưa sư phụ. 194 00:12:07,935 --> 00:12:08,853 ‎Nên thế. 195 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ‎Vì số phận võ đường này ‎nằm trong nắm đấm của cậu. 196 00:12:18,446 --> 00:12:21,949 ‎Mai họ muốn con đấu. ‎Nếu con thắng, chỉ lợi cho Cobra Kai. 197 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 ‎Vậy con phải làm gì? 198 00:12:25,661 --> 00:12:27,037 ‎Việc cô thấy thích hợp. 199 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Chính cô nói mà. 200 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 ‎Chiến thắng mang lại cơ hội mới. 201 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 ‎Thầy đang nói gì vậy? Kế hoạch ‎là ngăn chặn Silver và giúp thầy ra tù. 202 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 ‎Ta sẽ không làm thế nữa. 203 00:12:41,218 --> 00:12:45,139 ‎Dù ta có làm gì ‎cũng không giúp tôi ra tù được. 204 00:12:45,222 --> 00:12:46,766 ‎Con đã giúp thầy lâu nay. 205 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 ‎Giữ bí mật với mọi người con biết. ‎Sao? Giờ thầy cứ thế từ bỏ? 206 00:12:51,937 --> 00:12:53,481 ‎Bắt cô chịu khổ đủ rồi. 207 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 ‎Điều tốt nhất cô có thể làm lúc này ‎là lo cho bản thân mình. 208 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‎Dẹp đi. 209 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 ‎Đây là điều con nhận được ‎khi tin tưởng người khác. 210 00:13:10,039 --> 00:13:12,124 ‎Toàn là con đi sửa chữa mọi chuyện. 211 00:13:23,761 --> 00:13:25,721 ‎Rồi, ai sẵn sàng ăn tiếp nào? 212 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 ‎Được rồi. Trời đất… 213 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 ‎Chà, mấy đứa ăn pizza giỏi ghê. 214 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 ‎Các nàng thích đàn ông ăn khỏe. 215 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 ‎Nàng nào? Võ đường ta ‎còn nhiều xúc xích hơn cái pizza này. 216 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 ‎- Có bọn em chưa đủ à, Mồm Khai? ‎- Chắc chắn là không. 217 00:13:39,819 --> 00:13:42,822 ‎Rồi. Ta phải đưa ra một lựa chọn, ‎sẽ không dễ dàng. 218 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 ‎Ba đứa đều là võ sĩ giỏi. ‎Nhưng mai chỉ một đứa được thi. 219 00:13:46,826 --> 00:13:50,246 ‎Hawk là đương kim vô địch. ‎Nhưng hai bên ngang sức. 220 00:13:50,329 --> 00:13:53,290 ‎Diaz vô địch năm ngoái. ‎Mà hai bên cũng ngang sức. 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 ‎Hawk làm Robby bị thương. 222 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 ‎Hawk không phải đấu bán kết, ‎vì Diaz bỏ đi Mexico. 223 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 ‎Ba đứa đều xứng đáng. 224 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 ‎Bọn tôi đang đau đầu ‎không biết chọn ai mai đấu với Cobra Kai. 225 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 ‎Có lẽ ta nên tung đồng xu. 226 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 ‎Làm thế nào? Có ba người. 227 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 ‎Thì ta sẽ tung ba đồng xu. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,478 ‎Được rồi, khỏi cần tung. ‎Bọn con đã quyết định. 229 00:14:15,062 --> 00:14:17,982 ‎Bọn con đã bàn bạc và chỉ có một lựa chọn. 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 ‎- Hawk. ‎- Cậu ấy đã thắng con công bằng. 231 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 ‎Con bỏ thi ở giải vừa rồi. ‎Cậu ấy xứng đáng đại diện cho ta. 232 00:14:27,074 --> 00:14:31,662 ‎Chà. Đây là một vinh dự con không xem nhẹ. ‎Con đã sẵn sàng đón nhận thử thách. 233 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 ‎Tối nay ta sẽ tập luyện. 234 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 ‎Còn Sam? Cô ấy đâu? 235 00:14:40,588 --> 00:14:43,966 ‎Trông bất bại đấy. Đừng cố quá sức. ‎Tối nay thế là đủ rồi. 236 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 ‎Bố chắc không? 237 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ‎Con có thể tập tiếp. 238 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‎Phải nghỉ ngơi. Dành sức cho ngày mai. 239 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 ‎Sam. 240 00:14:55,895 --> 00:14:59,732 ‎Con nhạy bén hơn bao giờ hết. ‎Trò sắp giỏi hơn thầy rồi. 241 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‎Con sẽ thắng. Tory sẽ không kịp trở tay. 242 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 ‎Cảm ơn bố. Nhưng… 243 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 ‎đó không thực sự là vấn đề. 244 00:15:10,659 --> 00:15:13,078 ‎Có lẽ con không nghĩ sẽ trở lại sớm thế. 245 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 ‎Sau giải đấu, khi bố đóng cửa võ đường, 246 00:15:17,207 --> 00:15:18,417 ‎con đã rất tức giận. 247 00:15:19,877 --> 00:15:23,422 ‎Nhưng rồi con bắt đầu nghĩ ‎có lẽ thế là tốt nhất, 248 00:15:23,505 --> 00:15:25,674 ‎con cần nghỉ ngơi. 249 00:15:26,675 --> 00:15:30,429 ‎Giờ, được trở lại đây và tập luyện ‎với mọi người thật tuyệt vời. 250 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 ‎Con chỉ là… 251 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 ‎con lại tham gia ‎trận đấu quyết định tất cả. 252 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 ‎Cảm giác con trở lại nơi bắt đầu. 253 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 ‎Con đấu với Tory. 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 ‎Cháu Samantha… 255 00:15:45,611 --> 00:15:47,821 ‎Đừng đấu với đối thủ. 256 00:15:49,698 --> 00:15:53,410 ‎Nhiều năm trước, ‎bố cháu và chú đã có đấu trận đấu nảy lửa. 257 00:15:54,954 --> 00:15:56,246 ‎Cháu biết chuyện rồi. 258 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 ‎Chú đã muốn chứng tỏ 259 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 ‎chú hơn bố cháu. 260 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 ‎Đấu võ giỏi hơn. 261 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 ‎Là người tốt hơn. 262 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 ‎Chú ấy chắc chắn là một võ sĩ giỏi. 263 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 ‎Nhưng chú đã đấu với. 264 00:16:12,471 --> 00:16:14,306 ‎Còn bố cháu đấu vì. 265 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‎Đấu vì bạn bè. 266 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 ‎Vì làng. Vì… 267 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 ‎Vì thầy Miyagi. 268 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 ‎Vì các sư phụ. 269 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 ‎Và vì con, Sam. 270 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 ‎Vì chính con. 271 00:16:32,491 --> 00:16:35,452 ‎Đi đi, con bỏ lỡ bữa tiệc pizza đấy. ‎Hẹn gặp ở nhà. 272 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 ‎Ở lại tập khuya thế? 273 00:17:11,238 --> 00:17:13,365 ‎Con không nghĩ mình sẽ ngủ được. 274 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 ‎Con nghĩ đã vậy ‎cứ luyện tập thêm, đúng chứ? 275 00:17:16,618 --> 00:17:18,454 ‎Cậu bồn chồn trước trận đấu. 276 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 ‎Dù họ chọn ai đấu ‎thì cũng hơn đứt con về kinh nghiệm. 277 00:17:22,332 --> 00:17:26,378 ‎- Sẽ lớn hơn, mạnh hơn con. ‎- Này. Đừng chưa đấu đã nghĩ sẽ thua. 278 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 ‎Trước khi tôi bắt đầu ‎tập luyện đường quyền, 279 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 ‎biết biệt danh của tôi chứ? 280 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‎Que Củi. 281 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 282 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 ‎Tôi đâu để nó ngăn tôi. 283 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 ‎Cậu đang tiến lên hàng giỏi nhất. 284 00:17:42,561 --> 00:17:44,480 ‎LaRusso, Lawrence… 285 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 ‎Diaz, Keene… 286 00:17:47,399 --> 00:17:48,942 ‎đều đã được tỏa sáng. 287 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 ‎Giờ đến lượt cậu. 288 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 ‎Cho cậu xem cái này. 289 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 ‎Sư phụ tôi dạy tôi nhiều năm trước. 290 00:17:58,619 --> 00:18:02,372 ‎Tôi đã chỉnh sửa một vài chỗ. ‎Tôi gọi nó là đạn Silver. 291 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 ‎- Hay đấy. ‎- Thích hả? 292 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 ‎Nếu tấn công ‎với tốc độ và quỹ đạo phù hợp, 293 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 ‎ngay giữa hai xương sườn, 294 00:18:10,714 --> 00:18:13,050 ‎có thể khiến đối thủ bị thương đáng kể. 295 00:18:13,133 --> 00:18:15,094 ‎Khiến cho họ không thở nổi nữa. 296 00:18:30,234 --> 00:18:33,821 ‎Nhưng, sư phụ, ‎đánh vào ngực là đã ghi điểm rồi. 297 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 ‎Sao phải gây hại thêm? 298 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 ‎Vì cách nhanh nhất ‎để chiến thắng trong cuộc chiến 299 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 ‎là hạ gục đối thủ bằng một đòn. 300 00:18:48,001 --> 00:18:49,253 ‎Cho con xem lại đi. 301 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 ‎Nhìn nơi này xem. 302 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 ‎Ôi chà! 303 00:19:03,642 --> 00:19:06,103 ‎Chà. Nó như phi thuyền Cobra vậy. 304 00:19:07,354 --> 00:19:09,690 ‎Họ có cả quầy sinh tố. Không công bằng! 305 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 ‎Nichols. 306 00:19:35,174 --> 00:19:36,049 ‎Lại đây. 307 00:19:37,426 --> 00:19:39,553 ‎Cô từng đánh bại cô gái LaRusso đó. 308 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‎Kết thúc trận nhanh vào. 309 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 ‎Keene! 310 00:20:01,742 --> 00:20:05,120 ‎Thật là quá đáng. ‎Anh đang dạy thằng bắt nạt em. 311 00:20:05,204 --> 00:20:06,914 ‎Nghe nói giờ cậu đi bắt nạt. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 ‎Nó xứng đáng phải chịu tất cả. 313 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 ‎Không nghĩ cậu tin điều đó. 314 00:20:11,460 --> 00:20:14,796 ‎Tôi biết tất cả có thể bắt đầu ‎từ con số không và lớn dần 315 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 ‎đến khi cậu chỉ có sự căm ghét. ‎Tôi từng trải. 316 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 ‎Nhưng tôi khẳng định, ‎buông bỏ sự căm ghét đó tốt hơn nhiều. 317 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 ‎Cậu và Anthony có thể hòa hợp ‎nếu hiểu nhau. Chỉ cần nói rõ. 318 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 ‎Nó khiến cuộc sống của em khổ sở. 319 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 ‎Nó là lý do lúc đầu em cầu cứu anh. 320 00:20:35,400 --> 00:20:38,820 ‎Biết gì không? ‎May là hôm nay anh không lên thảm. 321 00:20:40,030 --> 00:20:41,114 ‎Đấu tạm với Hawk vậy. 322 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 ‎Đừng lo. Tôi sẽ cho nó câm. 323 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 ‎Đừng mạnh tay quá. 324 00:20:51,166 --> 00:20:54,253 ‎Cậu nhớ cảm giác đó mà. ‎Đó không phải lời của Kenny. 325 00:20:55,337 --> 00:20:56,296 ‎Là Silver. 326 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn thầy Silver 327 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 ‎vì đã đề nghị tổ chức các trận này ‎ở võ đường mình dù gấp như vậy. 328 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 ‎Đề nghị hay đòi hỏi? 329 00:21:05,847 --> 00:21:08,725 ‎Ở đây có thảm ‎đạt quy chuẩn giải đấu thực thụ. 330 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 ‎Nên thật ra đây là lựa chọn duy nhất. 331 00:21:11,770 --> 00:21:13,397 ‎Bắt đầu từ trận nam. 332 00:21:13,480 --> 00:21:16,817 ‎Đã mời một trọng tài địa phương ‎để đảm bảo sự công bằng. 333 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 ‎Ai ghi ba điểm trước thắng. 334 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 ‎Bắt đầu thôi. 335 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 ‎Eli Moskowitz và Kenny Payne, 336 00:21:30,747 --> 00:21:31,957 ‎mời tiến vào thảm. 337 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 ‎Nhìn tôi. 338 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‎Cúi chào. 339 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 ‎Nhìn nhau. 340 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 ‎Cúi chào. 341 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 ‎Sẵn sàng chưa? 342 00:21:50,726 --> 00:21:51,601 ‎Đấu! 343 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 ‎Ghi điểm! 1-0, nghiêng về Payne. 344 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 ‎Sẵn sàng? Đấu! 345 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‎- Tuyệt! ‎- Ngoài vạch. 346 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 ‎- Không ghi điểm. ‎- Gì cơ? Thật à? 347 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 ‎Thật là vớ vẩn. Tiếp xúc trong vạch mà! 348 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 ‎Không ghi điểm. Trở lại vạch. 349 00:22:30,557 --> 00:22:32,059 ‎Sẵn sàng chưa? Đấu! 350 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 ‎Tấn công phạm quy. 351 00:22:49,368 --> 00:22:50,535 ‎Cảnh cáo. 352 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 ‎- Quay lại, quỳ xuống. ‎- Cảnh cáo? Nên bị loại. 353 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 ‎Không sao. Con bị bất ngờ. 354 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 ‎Chắc chứ, Eli? 355 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ‎Không còn Eli nữa. 356 00:22:59,169 --> 00:23:00,962 ‎Đã đến lúc thả Hawk ra. 357 00:23:10,514 --> 00:23:11,848 ‎Quay lại vị trí. 358 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 ‎Sẵn sàng chưa? 359 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 ‎Đấu! 360 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 ‎Ghi điểm! 361 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 ‎2-0, nghiêng về Payne. 362 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 ‎Cái gì? 363 00:23:43,171 --> 00:23:45,048 ‎Hawk. Sao vậy? 364 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 ‎Con không thở được. 365 00:23:48,510 --> 00:23:49,469 ‎Tiếp tục được không? 366 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 ‎Cứu thương đâu? 367 00:23:55,976 --> 00:23:59,104 ‎Đầu hàng. Người chiến thắng, Payne. 368 00:23:59,938 --> 00:24:00,814 ‎Cái gì? 369 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 ‎Thở được chứ? 370 00:24:08,113 --> 00:24:11,324 ‎Tôi nghĩ cậu ấy không sao. ‎Chỉ bị khó thở chút. 371 00:24:24,379 --> 00:24:25,881 ‎Có vẻ như anh có tên mới. 372 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 ‎Faux-Hawk. 373 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 ‎Dậy nào. 374 00:24:42,272 --> 00:24:43,899 ‎Bắt đầu trận đấu nữ. 375 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 ‎Samantha LaRusso và Tory Nichols, 376 00:24:46,985 --> 00:24:48,236 ‎mời bước lên thảm. 377 00:24:51,406 --> 00:24:52,491 ‎Cô ấy đâu rồi? 378 00:24:54,576 --> 00:24:58,163 ‎- Này, cậu ấy vừa ở đây mà… ‎- Con không rõ. Cậu ấy vừa ở đây. 379 00:24:58,246 --> 00:25:00,832 ‎Không biết là sao? Nichols đi đâu rồi? 380 00:25:05,712 --> 00:25:06,546 ‎Sam. 381 00:25:06,630 --> 00:25:08,757 ‎Này. Họ đang chơi bẩn. 382 00:25:09,466 --> 00:25:11,718 ‎Nguy hiểm lắm. Con không cần ra đấu. 383 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‎Con biết. Nhưng con lo được. 384 00:25:15,514 --> 00:25:16,723 ‎Vì tất cả chúng ta. 385 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 ‎Tory Nichols? 386 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 ‎Tory không có ở đây. Có chuyện rồi. 387 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 ‎Không ở ngoài. 388 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 ‎Ta cần một võ sĩ nữ. 389 00:25:40,372 --> 00:25:41,414 ‎Có một người đấy. 390 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 ‎Tôi sẽ bảo anh ấy. 391 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 ‎Cô Lee. 392 00:25:47,546 --> 00:25:48,380 ‎Vâng, sư phụ. 393 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 ‎Sẵn sàng chưa? 394 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 ‎Sẵn sàng để… 395 00:25:56,721 --> 00:25:59,015 ‎Sư phụ muốn con đấu với Sam LaRusso? 396 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 ‎Không. 397 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‎Tôi muốn cô đánh bại cô ta. 398 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 ‎Hay cô nhát chết? 399 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 ‎Không, sư phụ. 400 00:26:14,531 --> 00:26:15,490 ‎Vậy thể hiện đi. 401 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‎Nhìn tôi. Cúi chào. 402 00:26:31,214 --> 00:26:32,757 ‎Nhìn nhau. Chào. 403 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 ‎Sẵn sàng? 404 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 ‎Đấu! 405 00:26:45,812 --> 00:26:47,939 ‎Không ghi điểm. Vào vai. Không điểm. 406 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 407 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 ‎Tiếp tục đấu. 408 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 ‎Không sao. 409 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 ‎Ghi điểm. 1-0, nghiêng về Lee. 410 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‎Cái gì? Chưa tiếp xúc. 411 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 ‎Tạm dừng. Ra chỗ sư phụ cô. 412 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 ‎Con đã chặn rồi! ‎Con đánh trúng dưới vai cậu ta. 413 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 ‎Nghe bố. Không phải điểm nào ‎cũng sẽ thuận lợi. 414 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 ‎Quyết định đó khiến con thua một. ‎Phải là dẫn trước một! 415 00:27:15,842 --> 00:27:18,178 ‎- Nếu con thua vì điểm đó… ‎- Sam. 416 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 ‎Ai cũng biết em giỏi hơn. 417 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 ‎Trọng tài có thể làm em thiệt, ‎nhưng em đã có bọn anh ủng hộ. 418 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 ‎Tất cả bọn anh. 419 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 ‎Trọng tài là tên ngốc. ‎Không được để sai sót. 420 00:27:31,816 --> 00:27:35,236 ‎Chú ấy nói đúng. ‎Hãy khiến mọi điểm không thể chối cãi. 421 00:27:35,862 --> 00:27:36,738 ‎Cố gắng lên. 422 00:27:50,835 --> 00:27:51,961 ‎Sẵn sàng? 423 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 ‎Đấu! 424 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 ‎Điểm cho LaRusso! Hòa 1-1. 425 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 ‎Sẵn sàng chưa? Đấu! 426 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 427 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 ‎Ghi điểm. Tỉ số 2-1, LaRusso. 428 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 ‎Sẵn sàng chưa? 429 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 ‎Đấu! 430 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 ‎Tuyệt vời! 431 00:28:47,475 --> 00:28:48,393 ‎Tuyệt lắm, Sam! 432 00:28:50,103 --> 00:28:52,939 ‎Ghi điểm. Người chiến thắng, LaRusso. 433 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 ‎Bố rất tự hào về con, Sam. ‎Con xuất sắc lắm. 434 00:29:07,203 --> 00:29:09,497 ‎- Siêu dữ. ‎- Siêu dữ. Công của con cả. 435 00:29:09,581 --> 00:29:10,457 ‎Cháu Samantha. 436 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 ‎Cháu thắng rồi! 437 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ‎Xin lỗi sư phụ. 438 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 ‎Xin lỗi vì gì cơ chứ? 439 00:29:32,687 --> 00:29:33,521 ‎Con không thắng. 440 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 ‎Và đó là lỗi của ai? 441 00:29:36,149 --> 00:29:39,652 ‎Thủ lĩnh của cô phụ lòng cô ‎và đồng đội của cô khi biến mất. 442 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 ‎- Chắc Tory có lý do chính đáng. ‎- Không quan trọng. 443 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 ‎Nếu cô ấy chưa sẵn sàng để dẫn dắt, 444 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 ‎thì tôi phải đảm bảo cô sẵn sàng. 445 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 ‎Chúng tôi đã đi tới thống nhất. 446 00:30:04,511 --> 00:30:06,805 ‎Như dự đoán, chúng tôi rất ấn tượng 447 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 ‎với kỹ năng, sự chính xác và kỷ luật 448 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 ‎của đội sẽ được thi đấu ở Sekai Taikai… 449 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 ‎Cobra Kai. 450 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 ‎Tuyệt! 451 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 ‎Với võ đường còn lại, 452 00:30:35,750 --> 00:30:41,297 ‎chúng tôi ngưỡng mộ sự pha trộn lối võ ‎khác lạ và tinh thần vượt khó của các bạn, 453 00:30:43,550 --> 00:30:47,387 ‎chúng tôi nghĩ các bạn ‎có thể là sự bổ sung độc đáo cho giải. 454 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 ‎Do đó, chúng tôi ‎đã quyết định võ đường các bạn 455 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 ‎cũng đủ tư cách thi đấu. 456 00:30:55,144 --> 00:30:56,104 ‎Cái gì? 457 00:31:16,791 --> 00:31:20,295 ‎Chúc mừng các vị. ‎Và chào mừng đến với Sekai Taikai. 458 00:31:20,378 --> 00:31:22,255 ‎Cho chúng tôi xin tên võ đường. 459 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 ‎Là Miyagi-Do. 460 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 ‎Và… 461 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 ‎là Eagle Fang. 462 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 ‎Vậy là tên nào? 463 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 ‎Thành thật thì ‎không thể chọn một trong hai. 464 00:31:45,820 --> 00:31:50,116 ‎Chúng tôi đại diện ‎cho hai triết lý đối lập kết hợp lại 465 00:31:50,199 --> 00:31:53,202 ‎và tìm ra điểm chung ‎khi tưởng không có điểm chung. 466 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 ‎Đúng vậy. 467 00:31:54,954 --> 00:31:59,500 ‎Nếu tôi có thể thay đổi và anh có thể ‎thay đổi, ai cũng có thể thay đổi. 468 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 ‎- Anh ấy hiểu. ‎- Đúng. 469 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 ‎Dù vậy, vẫn cần một cái tên để ghi danh. 470 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 ‎Không cần quyết định ngay lúc này, ‎nhưng chúng tôi cần câu trả lời sớm. 471 00:32:08,718 --> 00:32:11,220 ‎Bây giờ, xin chúc mừng mọi người 472 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 ‎và chào mừng tham gia Sekai Taikai. 473 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 ‎- Cảm ơn. ‎- Có lẽ sẽ có ngày cả hai ta thắng. 474 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 ‎Này, ai cũng có công. 475 00:32:20,605 --> 00:32:23,900 ‎- Tất cả đều đã dốc hết sức mình. ‎- Vô cùng tự hào. 476 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 ‎Để chuẩn bị cho giải này, ‎ta có nhiều việc phải làm. 477 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 ‎Nhưng tối nay… 478 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 ‎tối nay, hãy ăn mừng đi! 479 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 ‎Này, nghe này. 480 00:32:34,369 --> 00:32:37,288 ‎Tôi đã hẹn đưa mẹ và bà cậu ‎đi ăn tối và xem phim muộn, 481 00:32:37,372 --> 00:32:40,166 ‎nên nếu hai đứa ‎muốn chủ trì tiệc thì cứ tự do. 482 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 ‎Màu xanh đâu mất rồi? 483 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 ‎Không hợp với tôi. Nên vẫn đang suy nghĩ. 484 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 ‎Ê, chuyện này thật điên rồ. ‎Sao mọi người biết có tiệc? 485 00:33:01,646 --> 00:33:04,065 ‎Moon mời cả đống khách ở Đông Thung lũng. 486 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 ‎Chắc mọi người đồn nhau. 487 00:33:06,943 --> 00:33:10,613 ‎Này. Đến quẩy ‎vì bọn tôi được dự giải Sekai Taikai à? 488 00:33:11,197 --> 00:33:14,409 ‎Tôi không biết cậu vừa nói gì. ‎Bọn tôi chỉ đến để nhậu. 489 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 ‎- Sekai Taikai… ‎- Mồm Khai, đi lấy cho cậu ấy một cốc đi. 490 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 ‎Mà thôi, để tôi giới thiệu ‎chàng trai bá đạo nhất bữa tiệc. 491 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 492 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 ‎Chết tiệt! Thế là không được nhé, Sam! 493 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 ‎Đợi đã. Không. 494 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 ‎Sam! 495 00:34:30,610 --> 00:34:32,153 ‎Đợi anh với! Này Sam! 496 00:34:44,624 --> 00:34:45,541 ‎LaRusso. 497 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 ‎- Sao cậu ở đây? ‎- Tôi không đến gây gổ. 498 00:34:50,421 --> 00:34:51,422 ‎Mà để nói chuyện. 499 00:34:51,964 --> 00:34:53,049 ‎Chuyện gì? 500 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 ‎Cậu không thua ở All Valley. 501 00:35:44,600 --> 00:35:49,856 ‎Biên dịch: Bảo Dung