1 00:00:14,519 --> 00:00:15,353 [grunting] 2 00:00:16,521 --> 00:00:18,106 -[grunting] -[young Sato] Again! 3 00:00:18,189 --> 00:00:19,107 [grunting] 4 00:00:20,150 --> 00:00:21,401 Again! 5 00:00:22,610 --> 00:00:23,611 [grunting] 6 00:00:24,279 --> 00:00:26,448 Army training is not enough! 7 00:00:27,157 --> 00:00:29,659 [grunting] 8 00:00:29,743 --> 00:00:33,121 Your head… must forget pain. 9 00:00:33,204 --> 00:00:34,873 [grunting] 10 00:00:34,956 --> 00:00:36,541 To succeed, 11 00:00:37,417 --> 00:00:39,544 you must overcome! 12 00:00:41,379 --> 00:00:43,298 [grunting] 13 00:00:43,381 --> 00:00:45,091 [young Sato] Train mind! 14 00:00:45,884 --> 00:00:48,470 -[grunting] -Train body! 15 00:00:49,095 --> 00:00:53,683 [grunting] 16 00:00:54,309 --> 00:00:55,435 [in Japanese] Stop! 17 00:00:56,686 --> 00:00:58,772 -Show me your hands. -[young Chozen] Uncle? 18 00:00:58,855 --> 00:01:01,232 [tense music plays] 19 00:01:02,317 --> 00:01:04,694 Is this a pillow to soften the blow? 20 00:01:05,487 --> 00:01:08,323 Only a coward would use such a thing! 21 00:01:09,240 --> 00:01:11,076 A man without honor 22 00:01:11,743 --> 00:01:13,203 is no man. 23 00:01:15,246 --> 00:01:17,082 Do you want to be a man, Chozen? 24 00:01:18,333 --> 00:01:20,085 Or do you want to be a coward? 25 00:01:20,752 --> 00:01:22,879 [tense music continues] 26 00:01:25,256 --> 00:01:27,383 -[young Sato] Continue! -[grunting] 27 00:01:28,051 --> 00:01:29,302 [grunting] 28 00:01:29,385 --> 00:01:31,513 -[grunting] -Again! 29 00:01:31,596 --> 00:01:33,181 -[young Sato] Again! -[grunting] 30 00:01:34,015 --> 00:01:36,643 -[grunting] -[young Sato] Again! 31 00:01:36,726 --> 00:01:41,815 [grunting] 32 00:01:43,108 --> 00:01:46,694 [in English] When I look around today, I see the future. 33 00:01:47,278 --> 00:01:50,281 Now it's no secret our past has been flawed. 34 00:01:51,116 --> 00:01:53,576 Sensei Kreese fell victim to his demons. 35 00:01:55,286 --> 00:01:57,205 But John Kreese is not Cobra Kai. 36 00:01:58,373 --> 00:01:59,415 We are. 37 00:02:00,208 --> 00:02:02,168 We've already shown we're champions. 38 00:02:03,169 --> 00:02:07,715 But that championship is merely a springboard to new heights. 39 00:02:07,799 --> 00:02:11,594 That's why I've brought in some of the finest senseis in the Valley. 40 00:02:12,470 --> 00:02:15,098 Consider this their job interview. 41 00:02:16,599 --> 00:02:18,810 Let's all give it up. Champ is in the house. 42 00:02:18,893 --> 00:02:24,941 [applause and cheering] 43 00:02:26,109 --> 00:02:28,444 She's allowed to be a little late. Today. 44 00:02:28,528 --> 00:02:29,404 [laughter] 45 00:02:30,363 --> 00:02:32,615 -When you gonna bring your trophy in? -Not today. 46 00:02:32,699 --> 00:02:34,409 [Silver] All right, warm up. 47 00:02:34,492 --> 00:02:37,829 The senseis will instruct you. Let's see what they know. 48 00:02:39,372 --> 00:02:40,748 [man] All right. Let's go. 49 00:02:42,625 --> 00:02:43,918 -[man] Circle round. -Hey. 50 00:02:44,919 --> 00:02:46,921 [tense music plays] 51 00:02:47,755 --> 00:02:50,175 So you are champion, eh? 52 00:02:50,758 --> 00:02:52,927 Yeah. I guess. 53 00:02:53,011 --> 00:02:53,887 Good. 54 00:02:55,555 --> 00:02:57,182 Then I will not go easy on you. 55 00:02:57,682 --> 00:02:59,684 [tense music continues] 56 00:03:00,643 --> 00:03:01,644 [music fades] 57 00:03:02,645 --> 00:03:03,730 [Johnny] All right. Gracias. 58 00:03:03,813 --> 00:03:05,690 [woman speaks Spanish] 59 00:03:05,773 --> 00:03:07,901 [cheerful music plays] 60 00:03:07,984 --> 00:03:11,738 -All right. How we looking? -I think I got it matched up to my phone. 61 00:03:11,821 --> 00:03:14,407 Only a few miles to go. Looks like a lot of bars and restaurants. 62 00:03:17,452 --> 00:03:19,871 Here, let's ask this guy. Hola. 63 00:03:19,954 --> 00:03:20,997 [in Spanish] Speak Spanish? 64 00:03:21,080 --> 00:03:21,915 [in English] What? 65 00:03:21,998 --> 00:03:22,832 [In Spanish] Spanish? 66 00:03:22,916 --> 00:03:24,250 -[in English] No, America. -Mexico. 67 00:03:24,334 --> 00:03:27,003 [in Spanish] You're in a tow zone. I need you to move the van. 68 00:03:27,086 --> 00:03:29,339 [in English] Gracias. It's custom decal. 69 00:03:29,422 --> 00:03:31,341 [in Spanish] I want man. 70 00:03:31,424 --> 00:03:32,800 Hector the Salazar. 71 00:03:32,884 --> 00:03:35,970 I don't know a Hector Salazar. You have to move the van, please. 72 00:03:36,471 --> 00:03:37,680 [in English] He wants money. 73 00:03:37,764 --> 00:03:39,307 [in Spanish] No, no money. 74 00:03:39,390 --> 00:03:40,767 Move the van. 75 00:03:40,850 --> 00:03:43,811 [in English] No, you cannot have the van. It's very special. 76 00:03:43,895 --> 00:03:47,148 You tell me, donde Hector Salazar, I give you dineros, sí? 77 00:03:47,232 --> 00:03:48,107 [in Spanish] Money? 78 00:03:48,191 --> 00:03:49,025 Sí. 79 00:03:49,901 --> 00:03:53,196 -[man speaks Spanish] -[in English] All right. [laughs] 80 00:03:53,279 --> 00:03:55,406 Can you believe this guy? What? 81 00:03:56,532 --> 00:03:59,994 If Hector is so dangerous, I don't think we should be throwing his name around. 82 00:04:00,078 --> 00:04:01,996 We gotta shake the tree to get the apples. 83 00:04:02,664 --> 00:04:06,793 -Or we could climb the tree ourselves. -What does that mean? What tree? 84 00:04:06,876 --> 00:04:09,837 The apple tree. You just said you wanted-- Wait! 85 00:04:09,921 --> 00:04:11,756 -[Johnny] Hey, hey! Hey! -[Robby] Hey! 86 00:04:11,839 --> 00:04:13,841 [upbeat music plays] 87 00:04:14,676 --> 00:04:15,510 [music stops] 88 00:04:20,390 --> 00:04:21,641 Hey! 89 00:04:22,850 --> 00:04:24,060 There he is. 90 00:04:24,852 --> 00:04:27,522 -You must have been wiped out, right? -Yeah, a little bit. 91 00:04:27,605 --> 00:04:28,982 What are you… What are you making? 92 00:04:29,065 --> 00:04:31,734 Ah, we're making my famous churrasco. 93 00:04:32,402 --> 00:04:33,736 Churrasco. Okay. 94 00:04:33,820 --> 00:04:36,823 Yeah. Get in there. Let me see those quick reflexes. 95 00:04:36,906 --> 00:04:38,825 Tell me where you learned to move like that. 96 00:04:38,908 --> 00:04:42,036 [Miguel] Okay. Uh, well, I studied martial arts. 97 00:04:42,120 --> 00:04:44,831 Karate. I won a championship back home. 98 00:04:44,914 --> 00:04:47,709 A champion in California? Wow! [chuckles] 99 00:04:48,293 --> 00:04:49,919 I'm surprised I never heard of you. 100 00:04:50,003 --> 00:04:52,714 Well, actually, you… You might have. 101 00:04:52,797 --> 00:04:55,758 Uh, it's… It's kind of why I'm here. 102 00:04:55,842 --> 00:04:57,677 [Luis laughs] 103 00:04:57,760 --> 00:04:59,971 Oh, sorry, it can get hectic here. 104 00:05:00,054 --> 00:05:02,140 The little guy is a real handful. 105 00:05:02,223 --> 00:05:04,809 [chuckles] You ever think of having any more or… 106 00:05:05,727 --> 00:05:07,228 Oh, no. No. 107 00:05:07,937 --> 00:05:10,440 He's not mine. He's from her previous marriage. 108 00:05:10,523 --> 00:05:12,358 Never had any kids of my own. 109 00:05:13,443 --> 00:05:14,319 Oh. 110 00:05:14,402 --> 00:05:16,946 I was almost a family man once. 111 00:05:18,281 --> 00:05:19,949 Yeah. Even got married. 112 00:05:20,033 --> 00:05:21,743 [soft music plays] 113 00:05:21,826 --> 00:05:24,078 We started talking about having kids. 114 00:05:26,956 --> 00:05:28,041 But she left. 115 00:05:28,541 --> 00:05:30,543 [soft music continues] 116 00:05:31,669 --> 00:05:34,005 That's… That's too bad. 117 00:05:34,088 --> 00:05:34,922 Hmm. 118 00:05:36,049 --> 00:05:36,883 Hey! 119 00:05:38,217 --> 00:05:39,552 I got a great idea. 120 00:05:40,595 --> 00:05:42,388 I'm going to El Hoyo Verde later. 121 00:05:44,182 --> 00:05:46,517 You gotta come out with me. You'll love it. 122 00:05:46,601 --> 00:05:47,810 Uh… 123 00:05:48,519 --> 00:05:52,690 Please, come on. You can't leave Mexico without a few stories, right? 124 00:05:53,775 --> 00:05:54,609 Please. 125 00:05:54,692 --> 00:05:56,069 [in Spanish] You're gonna enjoy it. 126 00:05:56,152 --> 00:05:58,321 [in English] I owe you. Let me show you a good time. 127 00:05:58,404 --> 00:05:59,530 [soft music fades] 128 00:06:03,242 --> 00:06:04,410 [Tory grunts quietly] 129 00:06:05,953 --> 00:06:09,707 -[scoffs] You are better than this. -[Tory] How would you know? 130 00:06:09,791 --> 00:06:13,628 -You've never seen me fight. -It is obvious. You are troubled. 131 00:06:14,670 --> 00:06:17,632 Maybe you do not want to train anymore now that you are champion. 132 00:06:17,715 --> 00:06:21,552 I don't just fight for a trophy. I wanna be strong, to defend what's mine. 133 00:06:22,261 --> 00:06:24,138 -Good reasons. -What about you? 134 00:06:25,723 --> 00:06:26,599 Why be a sensei? 135 00:06:28,393 --> 00:06:29,435 Honor. 136 00:06:31,771 --> 00:06:34,440 -That's it? -That is everything. 137 00:06:35,608 --> 00:06:37,860 I thought I had lost my honor. 138 00:06:38,736 --> 00:06:40,863 Eventually, I understood. 139 00:06:42,198 --> 00:06:44,617 No one can take honor from you. 140 00:06:45,618 --> 00:06:48,371 Only you can take honor from yourself. 141 00:06:50,081 --> 00:06:52,625 How's it going here, Sensei… 142 00:06:52,708 --> 00:06:53,918 Jokichi Tatsuya. 143 00:06:54,836 --> 00:06:56,254 Everyone calls me Joe. 144 00:06:56,838 --> 00:07:00,258 Sensei Joe. What are you working on with our champion? 145 00:07:00,883 --> 00:07:03,845 First train mind. Then train body. 146 00:07:05,972 --> 00:07:07,098 Don't let me interrupt. 147 00:07:09,976 --> 00:07:12,353 [Chozen] If you want to break free of troubles, 148 00:07:12,437 --> 00:07:14,814 you must face them directly. 149 00:07:14,897 --> 00:07:17,108 [soft music plays] 150 00:07:19,694 --> 00:07:21,279 [Chozen] Now, focus. 151 00:07:22,405 --> 00:07:23,239 Center. 152 00:07:24,574 --> 00:07:26,117 -Breathe. -[Tory inhales] 153 00:07:27,785 --> 00:07:29,996 -[grunts] Attack! Yes! -[Tory grunts] 154 00:07:31,497 --> 00:07:33,082 Nice work, Nichols. 155 00:07:33,666 --> 00:07:36,127 Now like this. 156 00:07:39,464 --> 00:07:42,049 [grunts fiercely] 157 00:07:44,886 --> 00:07:46,554 You know Tang Soo Do. 158 00:07:46,637 --> 00:07:47,638 Hmm. 159 00:07:47,722 --> 00:07:49,807 Where are you from exactly, Sensei Joe? 160 00:07:49,891 --> 00:07:50,766 Kyoto. 161 00:07:50,850 --> 00:07:52,268 Ah, beautiful. 162 00:07:52,351 --> 00:07:55,021 I've always loved the Fushimi Inari Shrine. 163 00:07:55,104 --> 00:07:56,481 [Chozen] Too many tourists. 164 00:07:56,564 --> 00:08:00,693 Nanzen-ji Temple, much better for your next visit. 165 00:08:02,695 --> 00:08:03,529 Hmm? 166 00:08:04,530 --> 00:08:06,657 [tense music plays] 167 00:08:10,661 --> 00:08:11,746 [tense music fades] 168 00:08:11,829 --> 00:08:14,624 Guy at the impound lot said we need 4,000 pesos. 169 00:08:14,707 --> 00:08:16,292 That's, like, a million dollars. 170 00:08:16,792 --> 00:08:19,504 It's $200. But still, we only have about half that. 171 00:08:20,087 --> 00:08:22,256 We're not gonna find Miguel without the van. 172 00:08:23,132 --> 00:08:24,550 [man 1 in Spanish] Place your bets! 173 00:08:24,634 --> 00:08:26,469 [loud indistinct chatter] 174 00:08:28,638 --> 00:08:31,724 [in English] That's a Red Savina. That thing'll burn a hole right through you. 175 00:08:33,434 --> 00:08:35,186 Mom and I watch Hot Ones on YouTube. 176 00:08:35,269 --> 00:08:36,646 -[man 2 retches] -[laughter] 177 00:08:36,729 --> 00:08:39,690 [loud indistinct chatter] 178 00:08:39,774 --> 00:08:41,651 This is our shot to get back on track. 179 00:08:42,151 --> 00:08:44,946 If you see me about to choke, cover my mouth so I don't spit it out. 180 00:08:45,446 --> 00:08:46,614 Wait. 181 00:08:47,698 --> 00:08:48,533 I'll do it. 182 00:08:48,616 --> 00:08:50,284 No. Robby, I got us into this. 183 00:08:50,368 --> 00:08:51,327 Like you said, 184 00:08:52,370 --> 00:08:53,496 this is our best shot. 185 00:08:54,539 --> 00:08:55,373 I know I can win. 186 00:08:56,290 --> 00:08:58,125 [tense music plays] 187 00:09:19,981 --> 00:09:21,274 That's my boy! 188 00:09:22,942 --> 00:09:25,027 [in Spanish] Look at the gringo sweating like a pig. 189 00:09:25,111 --> 00:09:27,405 He'll be dead before the second round. 190 00:09:30,783 --> 00:09:31,617 One more. 191 00:09:34,036 --> 00:09:35,329 [in English] The hottest pepper. 192 00:09:35,413 --> 00:09:36,998 [tense music continues] 193 00:09:38,457 --> 00:09:39,458 El dragón! 194 00:09:40,418 --> 00:09:43,045 [tense music crescendos] 195 00:09:54,056 --> 00:09:56,601 -Miggy. Oh my God. Are you okay? -[Miguel] You lied to me. 196 00:09:56,684 --> 00:09:58,060 He doesn't even know I exist. 197 00:09:58,144 --> 00:10:01,063 Mijo, I had to. You don't understand how dangerous he is. 198 00:10:01,147 --> 00:10:03,899 He's nothing like you said. Y-You were wrong about him. 199 00:10:03,983 --> 00:10:07,737 He's smart, he's generous. He's respected. He… He has his own business. 200 00:10:07,820 --> 00:10:10,448 All of these things I missed out on because of you. 201 00:10:10,531 --> 00:10:12,283 [tense music plays] 202 00:10:12,950 --> 00:10:15,536 Miggy, no. Please listen to me. 203 00:10:15,620 --> 00:10:17,288 -[Hector] Vamonos, Miguel. -I… 204 00:10:17,371 --> 00:10:19,165 -[Hector] El Hoyo Verde is calling. -Don't-- 205 00:10:20,291 --> 00:10:21,626 [Hector] Come on, let's go. 206 00:10:22,126 --> 00:10:22,960 Hey. 207 00:10:23,711 --> 00:10:24,837 [sighs] 208 00:10:24,920 --> 00:10:26,922 [tense music plays] 209 00:10:29,800 --> 00:10:31,802 [crowd chatters and shouts] 210 00:10:36,557 --> 00:10:38,476 [tense music continues] 211 00:10:41,354 --> 00:10:43,689 We're going all in. Todo. 212 00:10:44,565 --> 00:10:47,735 [man 1 in Spanish] Place your bets! 213 00:10:49,362 --> 00:10:51,947 [in English] You got this. I'd bet on you any day of the week. 214 00:10:52,031 --> 00:10:54,033 [tense music continues] 215 00:11:07,380 --> 00:11:09,256 [dramatic music plays] 216 00:11:22,186 --> 00:11:23,979 [cheering] 217 00:11:28,275 --> 00:11:30,277 [dramatic music continues] 218 00:11:45,334 --> 00:11:46,836 Yes! 219 00:11:49,839 --> 00:11:51,173 [pepper-eating man coughs] 220 00:11:52,341 --> 00:11:55,511 Sensei Joe. What are you doing tonight? 221 00:11:55,594 --> 00:11:59,014 I'd love to hear more how a Japanese master ended up in the Valley. 222 00:11:59,682 --> 00:12:01,434 I am happy to tell you story. 223 00:12:01,517 --> 00:12:04,145 Great. Dinner and drinks at my house. 224 00:12:04,854 --> 00:12:07,648 Amber, will you make sure Sensei Joe gets all my info? 225 00:12:08,566 --> 00:12:09,650 I'll see you tonight. 226 00:12:10,401 --> 00:12:12,403 [pensive music plays] 227 00:12:19,702 --> 00:12:23,164 -I need to talk to you. -Nichols, what's on your mind? 228 00:12:23,873 --> 00:12:26,125 Excited to take things to the next level? 229 00:12:26,208 --> 00:12:29,420 What's the point? You'll just pay to make me champion again. 230 00:12:29,503 --> 00:12:31,505 [quiet tense music plays] 231 00:12:32,089 --> 00:12:33,424 So you know about the ref. 232 00:12:37,678 --> 00:12:38,721 Told anyone else? 233 00:12:39,513 --> 00:12:40,347 Not yet. 234 00:12:42,224 --> 00:12:43,976 -So you don't deny it? -Not at all. 235 00:12:45,478 --> 00:12:47,646 I paid him off to make sure Cobra Kai won. 236 00:12:48,647 --> 00:12:51,442 It was an insurance policy. You still won the fight. 237 00:12:51,525 --> 00:12:53,277 -Did I? -[Silver] Of course you did. 238 00:12:53,861 --> 00:12:56,030 You're the champion. I know it. 239 00:12:56,113 --> 00:12:58,574 LaRusso knows it. The whole Valley knows it. 240 00:12:59,784 --> 00:13:02,578 If you don't believe it, you're the only person who doesn't. 241 00:13:02,661 --> 00:13:04,705 What am I supposed to do? Just go back to normal? 242 00:13:04,789 --> 00:13:06,081 Act like nothing happened? 243 00:13:06,874 --> 00:13:07,708 Listen. 244 00:13:10,503 --> 00:13:12,004 I'm not Sensei Kreese. 245 00:13:13,547 --> 00:13:15,925 I don't have the connection you two had. 246 00:13:16,008 --> 00:13:19,678 I never had to scrape and claw my whole life, like you. 247 00:13:19,762 --> 00:13:21,013 But what I do know 248 00:13:22,097 --> 00:13:25,184 is how to use every advantage to ensure victory. 249 00:13:26,519 --> 00:13:27,561 You mean cheating. 250 00:13:27,645 --> 00:13:30,481 The tournament was a matter of Cobra Kai's survival. 251 00:13:30,564 --> 00:13:33,859 If a person steals food to survive, are they cheating? 252 00:13:35,402 --> 00:13:37,071 Or are they doing what must be done? 253 00:13:37,905 --> 00:13:39,114 I want you to be here. 254 00:13:40,574 --> 00:13:41,951 And I want you to be you. 255 00:13:43,744 --> 00:13:47,122 If you choose to leave, I won't hold it against you. 256 00:13:48,415 --> 00:13:50,125 But if you come back tomorrow, 257 00:13:50,209 --> 00:13:52,419 I will make you the future of this dojo. 258 00:13:55,965 --> 00:13:57,508 The decision is yours. 259 00:13:57,591 --> 00:13:59,593 [pensive music plays] 260 00:14:05,015 --> 00:14:07,017 [pensive music fades] 261 00:14:10,980 --> 00:14:12,982 [upbeat pop music plays] 262 00:14:15,609 --> 00:14:19,071 -[Johnny] You sure you're all right? -[clears throat] Ugh. 263 00:14:19,154 --> 00:14:20,114 Never better. 264 00:14:22,324 --> 00:14:25,202 I still don't know how you managed to eat that last chili. 265 00:14:26,453 --> 00:14:27,872 I didn't. 266 00:14:30,875 --> 00:14:32,585 [suspenseful music plays] 267 00:14:32,668 --> 00:14:33,878 What were you chewing on? 268 00:14:36,463 --> 00:14:39,174 [both laugh] 269 00:14:39,258 --> 00:14:41,093 That's gonna make for a hell of a story. 270 00:14:41,176 --> 00:14:43,637 That's about the most badass thing I've ever seen. 271 00:14:44,930 --> 00:14:46,098 [phone rings] 272 00:14:47,766 --> 00:14:49,852 -Carmen? -[Carmen] Miguel is with his dad. 273 00:14:49,935 --> 00:14:53,689 He doesn't understand he's in danger. He doesn't know the kind of man Hector is. 274 00:14:53,772 --> 00:14:55,190 -He say anything? -[Carmen] Nothing. 275 00:14:55,274 --> 00:14:58,235 I think I heard Hector say they were going someplace. El Hoyo Verde. 276 00:14:58,819 --> 00:15:00,029 They're going to El Hoyo Verde. 277 00:15:03,282 --> 00:15:04,575 Back the way we came. 278 00:15:05,284 --> 00:15:06,410 We're on our way. 279 00:15:07,912 --> 00:15:09,288 [man] Hey, Hector. 280 00:15:09,830 --> 00:15:11,081 [Hector] Hey, brother. 281 00:15:11,165 --> 00:15:13,250 -[in Spanish] Can we skip the line? -Of course, Hector! 282 00:15:14,043 --> 00:15:15,586 Ah, welcome. 283 00:15:16,211 --> 00:15:17,463 [crowd cheering] 284 00:15:17,546 --> 00:15:19,548 [upbeat music plays] 285 00:15:24,511 --> 00:15:26,055 [in English] Hey. This way. 286 00:15:28,849 --> 00:15:29,683 This is awesome! 287 00:15:29,767 --> 00:15:32,311 [chuckles] I knew you'd love it. 288 00:15:33,270 --> 00:15:34,146 Hey. 289 00:15:34,229 --> 00:15:35,606 [in Spanish] Fortaleza. Two. 290 00:15:37,942 --> 00:15:39,360 Vicente. 291 00:15:39,443 --> 00:15:40,945 [Vicente] Hector! 292 00:15:41,028 --> 00:15:42,154 How you doing, man? 293 00:15:42,780 --> 00:15:44,990 [in Spanish] Let me introduce my friend here. We just met. 294 00:15:45,074 --> 00:15:47,618 He helped me avoid an accident the other day. 295 00:15:47,701 --> 00:15:51,121 [in English] This is Vicente. He's the headline fight tonight. Huh? 296 00:15:51,705 --> 00:15:52,581 Nice to meet you. 297 00:15:52,665 --> 00:15:55,584 -[in Spanish] All right. -My buddy is a martial arts champion. 298 00:15:55,668 --> 00:15:58,504 And he can take your job away like that. 299 00:15:59,546 --> 00:16:01,173 [Vicente] Hmm. All right, I gotta warm up. 300 00:16:02,257 --> 00:16:03,842 [in English] Second round. Max. 301 00:16:04,885 --> 00:16:06,637 You're kind of like the mayor, huh? 302 00:16:07,304 --> 00:16:10,474 Well, I made a lot of money back in the day, 303 00:16:11,183 --> 00:16:13,394 but not in the restaurant business. 304 00:16:14,103 --> 00:16:18,065 The kind of business where you make a lot of friends in high places. 305 00:16:19,316 --> 00:16:20,234 Enemies too. 306 00:16:20,317 --> 00:16:21,902 [crowd cheers] 307 00:16:23,070 --> 00:16:23,946 [fighter grunts] 308 00:16:25,698 --> 00:16:26,824 But I put the past away. 309 00:16:29,410 --> 00:16:30,619 Ah, tequila. 310 00:16:32,746 --> 00:16:33,580 So, uh, 311 00:16:34,415 --> 00:16:35,582 putting the past away. 312 00:16:37,209 --> 00:16:38,043 Salud. 313 00:16:38,127 --> 00:16:40,129 [upbeat music continues] 314 00:16:40,671 --> 00:16:41,630 [fighters grunt] 315 00:16:42,256 --> 00:16:44,008 [announcer] Impresionante! 316 00:16:45,467 --> 00:16:47,636 This is better than we could have hoped for. 317 00:16:48,262 --> 00:16:49,430 You connected with him. 318 00:16:50,097 --> 00:16:52,474 Now we can dig deeper, figure out what his plan is, 319 00:16:52,558 --> 00:16:55,060 and if he gives us anything, we can pounce on it. 320 00:16:55,728 --> 00:16:56,562 Too small. 321 00:16:57,187 --> 00:16:58,439 Yeah. You know what? 322 00:16:58,522 --> 00:17:01,483 I think I have a gray one in my other closet that's a size up. 323 00:17:01,567 --> 00:17:02,568 Just let me, uh… 324 00:17:02,651 --> 00:17:04,737 [sighs] You are nervous, Daniel-san. 325 00:17:04,820 --> 00:17:06,864 [quiet tense music plays] 326 00:17:06,947 --> 00:17:09,533 Yeah. Yeah, I guess I am. 327 00:17:11,076 --> 00:17:13,787 Remember, everything Silver does has a purpose. 328 00:17:14,371 --> 00:17:15,831 He is a man without honor. 329 00:17:16,832 --> 00:17:19,168 My uncle tried to teach me about honor. 330 00:17:20,085 --> 00:17:21,545 But I was not ready to learn. 331 00:17:22,546 --> 00:17:26,091 I thought shortcuts, cheating, would get me through faster. 332 00:17:26,633 --> 00:17:27,926 Make my life easier. 333 00:17:29,178 --> 00:17:32,681 My cowardice was exposed for all to see. 334 00:17:35,559 --> 00:17:37,478 We will find his weakness. 335 00:17:38,270 --> 00:17:40,064 We'll push him to his limit. 336 00:17:40,898 --> 00:17:43,108 He will reveal his true colors. 337 00:17:43,734 --> 00:17:45,194 For all to see. 338 00:17:45,277 --> 00:17:46,820 [tense operatic music plays] 339 00:17:46,904 --> 00:17:50,240 [Daniel] You'll have to play his game. But don't let your guard down. 340 00:17:50,324 --> 00:17:53,994 If he sees a weakness, you may not even know until it's too late. 341 00:17:55,746 --> 00:17:57,831 He'll do things to make you feel special. 342 00:17:59,124 --> 00:18:02,669 He got me on his side once. He'll try to do the same thing with you. 343 00:18:03,462 --> 00:18:05,631 This plan has an expiration date. Silver's too smart. 344 00:18:05,714 --> 00:18:06,715 Please. 345 00:18:06,799 --> 00:18:09,760 [Daniel] Eventually, he'll figure us out. And when he does, 346 00:18:11,386 --> 00:18:12,554 be ready to fight. 347 00:18:14,139 --> 00:18:15,432 Yamazaki, 348 00:18:16,016 --> 00:18:17,017 50-year-old. 349 00:18:18,185 --> 00:18:20,687 I promise that'll be the best whiskey you ever have. 350 00:18:31,698 --> 00:18:32,699 You are correct. 351 00:18:33,408 --> 00:18:35,744 A taste of home. Filleted hamo. 352 00:18:37,371 --> 00:18:39,915 -How long you been in the Valley? -[Chozen] One year. 353 00:18:40,499 --> 00:18:43,710 I was planning to retire when I saw your advertisement. 354 00:18:43,794 --> 00:18:45,087 Why do you want the job? 355 00:18:45,671 --> 00:18:47,256 You assume I want the job. 356 00:18:49,341 --> 00:18:50,634 I am not yet sure. 357 00:18:50,717 --> 00:18:53,262 The other applicants would kill to work for me. 358 00:18:53,345 --> 00:18:56,265 But you said there were issues with your former partner. 359 00:18:58,559 --> 00:19:00,853 We've had our bumps in the road, sure. 360 00:19:01,436 --> 00:19:03,730 Dealt with some disloyalty. 361 00:19:04,231 --> 00:19:05,983 But we're back on track now. 362 00:19:06,066 --> 00:19:07,818 [Chozen] Your success does not surprise me. 363 00:19:08,402 --> 00:19:10,404 Your students are well-trained. 364 00:19:10,487 --> 00:19:12,614 Especially your champion. 365 00:19:12,698 --> 00:19:16,368 Well, our students are our legacy. 366 00:19:17,411 --> 00:19:19,163 And whose legacy do you carry? 367 00:19:19,246 --> 00:19:21,290 My master was Kim Sun-Yung. 368 00:19:22,207 --> 00:19:23,041 Among others. 369 00:19:23,625 --> 00:19:25,460 And you? Your father? 370 00:19:25,544 --> 00:19:27,337 I was raised by my uncle. 371 00:19:28,046 --> 00:19:28,922 My father 372 00:19:30,299 --> 00:19:31,800 died when I was young. 373 00:19:31,884 --> 00:19:33,552 Hmm. What killed him? 374 00:19:34,678 --> 00:19:35,512 Cowardice. 375 00:19:36,597 --> 00:19:38,807 I struggled with my own cowardice. 376 00:19:39,391 --> 00:19:40,350 I lost a fight. 377 00:19:42,102 --> 00:19:44,021 A fight I should have won. 378 00:19:44,980 --> 00:19:46,857 Rivalries die slow deaths, 379 00:19:47,524 --> 00:19:48,817 especially in Japan. 380 00:19:52,863 --> 00:19:53,864 I can relate. 381 00:19:54,865 --> 00:19:58,493 I have a rival in this dojo business, in fact. 382 00:19:58,577 --> 00:19:59,745 This guy, LaRusso. 383 00:20:01,038 --> 00:20:03,081 But it's never too late 384 00:20:03,707 --> 00:20:05,417 to get the last laugh, right? 385 00:20:05,500 --> 00:20:06,335 Mmm. 386 00:20:08,962 --> 00:20:09,963 Grab your drink. 387 00:20:10,714 --> 00:20:12,007 I wanna show you something. 388 00:20:21,183 --> 00:20:25,187 Look at this MMA grab-ass bullshit. Hector the Salazar, you know him? 389 00:20:25,270 --> 00:20:26,480 [man replies in Spanish] 390 00:20:28,440 --> 00:20:30,192 [in Spanish] I need man. 391 00:20:30,275 --> 00:20:31,568 Hector the Salazar. 392 00:20:31,652 --> 00:20:32,945 [man grunts] 393 00:20:40,327 --> 00:20:42,621 [crowd cheers] 394 00:20:46,500 --> 00:20:47,501 What's up? 395 00:20:47,584 --> 00:20:50,212 [man] Hector, there are some gringos here asking about you. 396 00:20:50,295 --> 00:20:51,129 Gringos? 397 00:20:51,922 --> 00:20:55,300 -What gringos? Who'd they come with? -I think they're with the FBI. 398 00:20:55,884 --> 00:20:57,761 Son of a bitch. 399 00:20:58,262 --> 00:20:59,429 [man] Get downstairs. 400 00:20:59,513 --> 00:21:02,140 Listen. They don't have jurisdiction here. 401 00:21:02,641 --> 00:21:04,226 So keep them busy. 402 00:21:08,563 --> 00:21:09,690 [in English] Everything okay? 403 00:21:15,320 --> 00:21:17,656 Who were you on the phone with earlier? 404 00:21:19,741 --> 00:21:20,867 Uh… 405 00:21:21,702 --> 00:21:24,288 -Just my mom. Checking up on her. -Right, right, right. 406 00:21:24,371 --> 00:21:28,458 So you came to Mexico all alone? 407 00:21:30,002 --> 00:21:30,919 Yeah. 408 00:21:31,003 --> 00:21:34,131 -I was, uh, backpacking like I said. -I know what you said. 409 00:21:35,674 --> 00:21:38,176 -Were you following me? -What? No. 410 00:21:38,260 --> 00:21:40,345 -Are you with the feds? -No. Absolutely not. 411 00:21:41,013 --> 00:21:42,973 -What… Hey, watch-- -Hey! 412 00:21:43,056 --> 00:21:45,058 [tense music plays] 413 00:21:48,145 --> 00:21:50,355 -Give me your phone. -I got nothing on my phone. 414 00:21:50,439 --> 00:21:53,191 -I mean, I'm a nice-- -Don't make me ask again. 415 00:21:53,275 --> 00:21:54,985 [tense music continues] 416 00:22:22,346 --> 00:22:26,516 [crowd cheers] 417 00:22:27,225 --> 00:22:28,393 [tense music fades] 418 00:22:28,477 --> 00:22:29,353 [sighs] 419 00:22:30,103 --> 00:22:32,189 Sorry about that, kid. Sorry. 420 00:22:34,316 --> 00:22:37,402 People are not always what they seem, hmm? 421 00:22:38,779 --> 00:22:39,946 You can never be too sure. 422 00:22:41,615 --> 00:22:43,617 [dramatic music plays] 423 00:22:45,952 --> 00:22:49,748 -[crowd cheers and yells] -[dramatic music continues] 424 00:22:52,501 --> 00:22:55,545 Hey, let's get out of here. Come on. 425 00:22:56,922 --> 00:23:01,093 -[announcer in Spanish] …headline fight! -The assholes are here. There are two. 426 00:23:01,176 --> 00:23:05,597 Vicente "The Wolf" Gonzales! 427 00:23:06,223 --> 00:23:07,516 [Johnny] Miguel! 428 00:23:07,599 --> 00:23:09,643 [announcer] You won't wanna miss this! 429 00:23:09,726 --> 00:23:10,977 Look! Over there! 430 00:23:11,061 --> 00:23:12,938 Show those feds how we fight. 431 00:23:14,398 --> 00:23:15,232 [in English] Move. 432 00:23:15,315 --> 00:23:17,025 [in Spanish] You're not getting near Hector. 433 00:23:17,109 --> 00:23:18,276 [announcer] One minute. 434 00:23:18,944 --> 00:23:21,238 Looks like the Wolf is having trouble getting in the ring. 435 00:23:21,321 --> 00:23:22,697 -[Johnny grunts] -[Vicente groans] 436 00:23:22,781 --> 00:23:24,574 [dramatic music plays] 437 00:23:25,617 --> 00:23:27,994 [announcer] The Wolf grabs a hold of this crazy white man! 438 00:23:28,078 --> 00:23:29,413 [dramatic music continues] 439 00:23:29,496 --> 00:23:31,456 [Vicente grunts] 440 00:23:31,540 --> 00:23:33,458 But he escapes! [laughs] 441 00:23:33,542 --> 00:23:36,002 [in English] No, Robby. I got this. Just stay there. 442 00:23:36,086 --> 00:23:37,379 [dramatic music continues] 443 00:23:37,963 --> 00:23:39,965 [announcer in Spanish] Crazy guy's on the offensive! 444 00:23:40,549 --> 00:23:41,675 [grunting] 445 00:23:41,758 --> 00:23:43,510 [announcer] He's doing karate! 446 00:23:44,136 --> 00:23:46,263 It's karate versus MMA! 447 00:23:46,346 --> 00:23:49,099 He kicks as fast as lightning! 448 00:23:49,182 --> 00:23:50,892 [grunting] 449 00:23:51,601 --> 00:23:52,769 Oh my God! 450 00:23:53,437 --> 00:23:56,314 It looks like MMA is kicking karate's ass! 451 00:23:56,398 --> 00:23:59,151 [grunting] 452 00:23:59,234 --> 00:24:00,735 [dramatic music continues] 453 00:24:07,159 --> 00:24:10,412 [announcer] Things don't look good for White Lightning! 454 00:24:11,496 --> 00:24:12,873 [in English] Dad! 455 00:24:14,666 --> 00:24:15,542 Catch! 456 00:24:17,377 --> 00:24:18,920 [Vicente groans] 457 00:24:19,963 --> 00:24:21,590 [Vicente yells] 458 00:24:21,673 --> 00:24:22,757 [in Spanish] My eyes! 459 00:24:22,841 --> 00:24:23,675 [Vicente groans] 460 00:24:24,468 --> 00:24:25,343 [Vicente groans] 461 00:24:25,927 --> 00:24:27,345 Spectacular! 462 00:24:28,430 --> 00:24:29,848 What a fight! 463 00:24:29,931 --> 00:24:32,058 [crowd chant in Spanish] 464 00:24:32,142 --> 00:24:33,435 Where's Hector? 465 00:24:35,395 --> 00:24:36,605 [Silver] Check this out. 466 00:24:37,939 --> 00:24:39,941 Some of the finest swords in the world. 467 00:24:41,443 --> 00:24:43,111 I figured you'd appreciate them. 468 00:24:43,195 --> 00:24:44,571 Very much. 469 00:24:46,990 --> 00:24:47,866 This one? 470 00:24:55,832 --> 00:24:59,211 This was wielded by Uesugi Kenshin himself 471 00:24:59,794 --> 00:25:02,088 at the fourth Battle of Kawanakajima. 472 00:25:03,465 --> 00:25:05,926 It's called Meiyo aru kyodai. 473 00:25:06,426 --> 00:25:07,761 "Honored brother." 474 00:25:09,304 --> 00:25:11,139 [Silver] That's what the auction house told me. 475 00:25:12,265 --> 00:25:14,392 Might all be bullshit, right? [laughs] 476 00:25:14,976 --> 00:25:15,810 But, hey, 477 00:25:15,894 --> 00:25:20,023 there are few things more valuable than a great story. Don't you think? 478 00:25:20,106 --> 00:25:21,650 A story is only words. 479 00:25:22,192 --> 00:25:24,277 Belief in story much more valuable. 480 00:25:26,905 --> 00:25:29,199 You're still not sold on Cobra Kai then? 481 00:25:29,908 --> 00:25:32,827 [Chozen] I am not here because you want me to teach karate. 482 00:25:32,911 --> 00:25:35,080 You aspire to something far greater. 483 00:25:36,790 --> 00:25:38,041 What is your true ambition? 484 00:25:42,003 --> 00:25:43,547 I never had any children. 485 00:25:45,006 --> 00:25:46,967 My only legacy is Cobra Kai. 486 00:25:48,343 --> 00:25:51,012 We're already the number one dojo in the Valley, but 487 00:25:52,138 --> 00:25:54,975 I'm thinking a lot bigger than just the Valley. 488 00:25:55,058 --> 00:25:56,935 The lessons we teach 489 00:25:57,602 --> 00:26:01,439 are the tools that kids all over the world need 490 00:26:01,523 --> 00:26:04,276 to become stronger, better. 491 00:26:05,694 --> 00:26:10,031 I have a plan that will make Cobra Kai and karate as synonymous as… 492 00:26:11,199 --> 00:26:12,742 Starbucks and coffee. 493 00:26:12,826 --> 00:26:15,120 And what is this plan? 494 00:26:16,871 --> 00:26:20,542 That's something I might feel comfortable confiding in my right-hand man. 495 00:26:23,169 --> 00:26:24,963 If you're willing to take the job. 496 00:26:28,216 --> 00:26:29,050 Yosh. 497 00:26:32,971 --> 00:26:33,805 A toast, then. 498 00:26:34,598 --> 00:26:35,432 To… 499 00:26:37,517 --> 00:26:39,352 righting the wrongs of the past 500 00:26:40,103 --> 00:26:41,521 and coming back on top. 501 00:26:42,439 --> 00:26:43,273 Karii! 502 00:26:44,858 --> 00:26:45,734 Karii. 503 00:26:45,817 --> 00:26:47,819 [ominous music plays] 504 00:26:50,322 --> 00:26:51,531 [ominous music fades] 505 00:27:11,801 --> 00:27:14,888 You know, we should probably get you home. I could drive you-- 506 00:27:14,971 --> 00:27:18,350 No, no, no. We gotta lay low a few days. 507 00:27:19,351 --> 00:27:20,560 Maybe a week or two. 508 00:27:22,771 --> 00:27:25,106 What about Maria and Luis? 509 00:27:25,190 --> 00:27:26,608 Ah, they'll be fine. 510 00:27:27,692 --> 00:27:29,903 She's only after my money in the first place. 511 00:27:33,323 --> 00:27:34,240 Why would you say that? 512 00:27:38,745 --> 00:27:40,372 You know about Icarus, kid? 513 00:27:41,539 --> 00:27:43,750 My dad used to tell me all the greatest stories. 514 00:27:44,626 --> 00:27:46,169 That was his favorite. 515 00:27:46,836 --> 00:27:49,464 "Fly too close to the sun, chiquito, 516 00:27:50,507 --> 00:27:52,467 you'll burn your wings right off." 517 00:27:55,387 --> 00:27:59,641 What you don't learn till you get older is that the sun is the government, 518 00:27:59,724 --> 00:28:01,017 it's women. 519 00:28:02,060 --> 00:28:04,813 You fly too high, they come and… [hisses] 520 00:28:06,272 --> 00:28:07,190 …bring you down. 521 00:28:12,779 --> 00:28:15,323 People will always come after what's yours. 522 00:28:17,742 --> 00:28:21,287 [sighs] They want you to sleep with one eye open. 523 00:28:22,872 --> 00:28:24,999 I can't even go back to my home in Ecuador. 524 00:28:25,792 --> 00:28:26,793 Can you imagine? 525 00:28:28,086 --> 00:28:29,587 What happened in Ecuador? 526 00:28:29,671 --> 00:28:31,673 [quiet tense music plays] 527 00:28:33,466 --> 00:28:34,300 Success. 528 00:28:36,886 --> 00:28:37,721 Success happened. 529 00:28:39,055 --> 00:28:40,849 That woman I told you about? 530 00:28:40,932 --> 00:28:43,268 I was practically your age when we got married. 531 00:28:44,352 --> 00:28:45,186 Hey, hey. 532 00:28:45,270 --> 00:28:47,689 Don't ever make that mistake. 533 00:28:48,732 --> 00:28:52,485 She couldn't stand me doing my business. And her mother? Even worse. 534 00:28:53,486 --> 00:28:56,364 [in Spanish] They tried to fuck with me, a successful man! 535 00:28:56,990 --> 00:29:00,827 The corrupt sons of bitches in Ecuador, they did the same! 536 00:29:00,910 --> 00:29:02,912 [quiet tense music continues] 537 00:29:05,999 --> 00:29:07,542 [in English] And you know what I regret? 538 00:29:11,004 --> 00:29:12,046 Nothing. 539 00:29:12,130 --> 00:29:14,132 [tense music continues] 540 00:29:16,676 --> 00:29:19,345 -Nothing? -That is the cost of doing business. 541 00:29:20,054 --> 00:29:21,222 That is the cost. 542 00:29:25,810 --> 00:29:27,771 [exhales] Sorry. 543 00:29:29,689 --> 00:29:32,817 I got myself all worked up. I know what we need. 544 00:29:34,360 --> 00:29:35,445 You want chicharron? 545 00:29:37,363 --> 00:29:38,198 No. 546 00:29:38,740 --> 00:29:39,574 Um… 547 00:29:41,117 --> 00:29:42,118 I'm not hungry. 548 00:29:45,622 --> 00:29:47,248 I should probably get going actually. 549 00:29:49,584 --> 00:29:50,919 -Yeah? -Yeah. 550 00:29:55,465 --> 00:29:56,299 All right. 551 00:29:57,217 --> 00:29:58,218 Chicharron for one. 552 00:30:00,345 --> 00:30:02,347 [melancholy music plays] 553 00:30:03,807 --> 00:30:06,142 [Hector in Spanish] Take care of yourself, kid. 554 00:30:08,812 --> 00:30:10,814 [melancholy music continues] 555 00:30:26,037 --> 00:30:27,497 [phone rings] 556 00:30:28,581 --> 00:30:29,415 Miguel? 557 00:30:30,959 --> 00:30:31,960 Hey, Ma. 558 00:30:32,043 --> 00:30:34,045 [melancholy music continues] 559 00:30:36,798 --> 00:30:39,217 [Miguel cries] I'm sorry. 560 00:30:42,053 --> 00:30:43,096 You were right. 561 00:30:43,179 --> 00:30:45,056 Please, tell me you're okay, Miggy. 562 00:30:45,139 --> 00:30:47,350 [Miguel cries] I don't know, but… 563 00:30:48,476 --> 00:30:49,310 [Johnny] Miguel! 564 00:30:53,106 --> 00:30:55,108 [hopeful music plays] 565 00:30:55,817 --> 00:30:56,651 [Carmen] Miggy? 566 00:31:00,280 --> 00:31:01,155 Miggy? 567 00:31:02,824 --> 00:31:03,741 [sighs] 568 00:31:04,868 --> 00:31:05,910 I'm okay, Ma. 569 00:31:08,454 --> 00:31:09,414 I'm coming home. 570 00:31:09,497 --> 00:31:11,499 [hopeful music continues] 571 00:31:16,880 --> 00:31:17,755 [sobs] 572 00:31:23,219 --> 00:31:26,472 [Miguel sobs] 573 00:31:29,976 --> 00:31:31,060 [Johnny] All right. 574 00:31:33,771 --> 00:31:35,773 [melancholy music plays] 575 00:31:40,278 --> 00:31:43,031 All right. All right. Hey. 576 00:31:47,327 --> 00:31:49,078 [melancholy music fades] 577 00:31:49,162 --> 00:31:51,581 Nichols. So you've made your decision. 578 00:31:54,375 --> 00:31:55,335 I'm back. 579 00:31:57,295 --> 00:31:59,756 -Where's everyone else? -No class today. 580 00:32:01,424 --> 00:32:03,635 There's some business I need to take care of. 581 00:32:16,439 --> 00:32:17,482 Am I early? 582 00:32:18,608 --> 00:32:21,235 On the contrary. Right on time. 583 00:32:22,320 --> 00:32:23,154 Fall in! 584 00:32:35,625 --> 00:32:38,962 It seems you weren't entirely honest with me, were you, 585 00:32:39,462 --> 00:32:40,838 Chozen? 586 00:32:40,922 --> 00:32:42,548 [ominous music plays] 587 00:32:42,632 --> 00:32:43,758 How did you know? 588 00:32:45,885 --> 00:32:49,681 Have you ever heard of a man, Masataka Taketsuru? 589 00:32:51,182 --> 00:32:55,561 About a hundred years ago, he moved from Hiroshima to Scotland. 590 00:32:56,187 --> 00:32:58,022 He studied organic chemistry. 591 00:32:58,815 --> 00:33:00,692 Then he returned to Japan 592 00:33:00,775 --> 00:33:03,319 with the secret of great whiskey. 593 00:33:04,153 --> 00:33:07,156 He built up his own distillery just outside of Kyoto. 594 00:33:07,240 --> 00:33:08,574 His brand, Suntory, 595 00:33:09,575 --> 00:33:10,910 the whiskey we drank last night, 596 00:33:12,328 --> 00:33:13,997 considered the best in the world. 597 00:33:14,706 --> 00:33:17,583 I've had the pleasure of drinking it right where it's made. 598 00:33:18,084 --> 00:33:22,505 And every time I raise a glass with one of my old friends from Kyoto, 599 00:33:22,588 --> 00:33:24,340 we toast kanpai. 600 00:33:26,384 --> 00:33:28,011 So imagine my surprise… 601 00:33:30,013 --> 00:33:32,348 when my new friend from Kyoto 602 00:33:33,099 --> 00:33:34,600 raises a glass, 603 00:33:35,184 --> 00:33:37,979 and says something they would only say 604 00:33:38,604 --> 00:33:39,605 in Okinawa. 605 00:33:42,775 --> 00:33:43,651 Karii. 606 00:33:44,902 --> 00:33:45,820 Karii. 607 00:33:49,073 --> 00:33:51,367 Anyone who takes this man down 608 00:33:52,452 --> 00:33:53,453 gets the job, 609 00:33:54,203 --> 00:33:56,039 and I will pay triple 610 00:33:56,581 --> 00:33:57,665 what I promised! 611 00:33:58,875 --> 00:34:00,877 [suspenseful music plays] 612 00:34:07,759 --> 00:34:09,969 -[senseis grunt] -[Chozen exhales] 613 00:34:11,054 --> 00:34:14,140 [grunting] 614 00:34:14,223 --> 00:34:16,100 [dramatic music plays] 615 00:34:20,563 --> 00:34:25,485 [grunting] 616 00:34:26,694 --> 00:34:29,322 [grunting] 617 00:34:29,405 --> 00:34:30,239 [bone cracks] 618 00:34:31,991 --> 00:34:35,244 -[Chozen yells] -[grunting] 619 00:34:35,328 --> 00:34:36,829 [dramatic music continues] 620 00:34:37,872 --> 00:34:39,457 [man 1 yells] 621 00:34:39,540 --> 00:34:41,542 [dramatic music continues] 622 00:34:46,464 --> 00:34:48,132 [Chozen grunts] 623 00:34:48,216 --> 00:34:51,761 [grunting] 624 00:34:51,844 --> 00:34:52,720 [Chozen exclaims] 625 00:34:52,804 --> 00:34:54,388 [dramatic music continues] 626 00:34:54,472 --> 00:34:55,598 [yells] 627 00:34:55,681 --> 00:34:59,352 [grunting] 628 00:34:59,435 --> 00:35:03,439 [man 2 groans] 629 00:35:03,523 --> 00:35:04,774 [Chozen grunts] 630 00:35:04,857 --> 00:35:06,400 -[yells] -[grunting] 631 00:35:06,484 --> 00:35:07,985 [man 1 yells in pain] 632 00:35:09,070 --> 00:35:12,240 [man 1 chokes] 633 00:35:12,323 --> 00:35:15,368 [dramatic music fades] 634 00:35:16,077 --> 00:35:17,829 Now we draw line. 635 00:35:19,372 --> 00:35:20,832 No more expansion. 636 00:35:22,083 --> 00:35:23,376 No more senseis. 637 00:35:24,085 --> 00:35:26,045 No challenge Miyagi-Do. 638 00:35:26,796 --> 00:35:29,507 Do not come near LaRusso family. 639 00:35:31,384 --> 00:35:32,510 You cross line, 640 00:35:34,178 --> 00:35:35,972 you will beg for mercy. 641 00:35:36,639 --> 00:35:38,641 [dramatic music plays] 642 00:35:54,323 --> 00:35:56,325 [dramatic music fades] 643 00:35:56,409 --> 00:35:59,328 [theme music plays]