1 00:00:21,146 --> 00:00:22,105 ‎야, 샘 봤어? 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,108 ‎- 아니 ‎- 싸움이다! 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 ‎뭐? 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,533 ‎실버가 꼼수를 쓴 걸 알고도 ‎아무것도 안 했다고? 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 ‎거기가 어떤지 넌 몰라 ‎내가 무슨 일을 겪었는지도 6 00:00:40,206 --> 00:00:43,376 ‎너 때문에 ‎우리 가족 모두가 힘들었어! 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 ‎안 돼, 샘! 그만해! 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 ‎여태까지 크리스랑 손잡고 일했대! 9 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‎- 뭐? ‎- 왜 지금에서야 실토하는데? 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,343 ‎겁쟁이니까 그렇지 11 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 ‎됐다, 라루소 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,016 ‎역시 괜한 짓이었어 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,561 ‎- 토리! ‎- 샘 14 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 ‎- 너도 아는 얘기야? ‎- 아니 15 00:01:07,985 --> 00:01:08,485 '코브라 카이' 시즌5-9화 16 00:01:08,568 --> 00:01:09,652 ‎전혀 몰랐어 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,321 ‎대체… 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 ‎지금 보이는 게 대체 뭐야? ‎우리 애가 인간은 맞지? 19 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 ‎맞아, 조니 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,542 ‎잘 봐, 우리 아기 코랑 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,669 ‎폐랑 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 ‎작은 다리가 있잖아 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 ‎미치겠다! 발차기를 하네 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,133 ‎이 시기엔 아직 발차기는 안 해요 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 ‎우리 아들은 해요, 아빠를 닮아서 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 ‎성별을 알기에도 아직 이르고요 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 ‎다른 건 어때 보여요? 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 ‎아기는 매우 건강해 보여요 29 00:01:42,310 --> 00:01:45,396 ‎가족과 친구분들에게 ‎소식을 전하셔도 되겠어요 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 ‎네, 고맙습니다 31 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 ‎닦으실 동안 비켜 드릴게요 32 00:01:49,025 --> 00:01:49,901 ‎네 33 00:01:54,322 --> 00:01:56,991 ‎우리가 이 기적을 ‎같이 만들었다는 게 믿어져? 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,996 ‎로비 때는 이런 일에 안 와 봐서 35 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 ‎우리 아기의 시작이 이런지 몰랐어 36 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‎우리 아들 완벽하다 37 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 ‎혹은 우리 딸 38 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 ‎어디에 주차했는지 기억해? 39 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 ‎펀치 2번으로 기억했지, P2 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 ‎로렌스디아스 어때? 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 ‎로렌스디아스? 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,237 ‎괜찮네 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 ‎로렌스 씨 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,208 ‎우리 정식으론 만난 적 없죠? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 ‎- 당신이 누군지 잘 알아요 ‎- 원하는 게 뭐야? 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 ‎축하해 주려고 47 00:02:55,258 --> 00:02:59,095 ‎너와 파트너가 성취한 건 ‎소수만 경험할 수 있는 기쁨이잖아 48 00:02:59,179 --> 00:03:00,847 ‎아기에 대해선 어떻게 알았어? 49 00:03:01,890 --> 00:03:06,519 ‎너와 라루소가 세카이 타이카이에 ‎귀한 자리를 얻었단 얘기였는데… 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,273 ‎보아하니 축하할 일이 많군 51 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 ‎- 어허 ‎- 조니 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,320 ‎난 싸우러 온 거 아니야 53 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 ‎다음 세대가 얼마나 중요한지 ‎나도 잘 알지 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 ‎내가 하는 모든 건 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,245 ‎미래를 위해서야 56 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 ‎아이들의 미래 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,293 ‎그리고 내 미래 58 00:03:34,881 --> 00:03:37,467 ‎그러니까 모든 순간을 ‎음미하도록 해 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,094 ‎사라지기 전에 60 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 ‎그러곤 말총머리 또라이가 떠났어 61 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 ‎그놈의 향수 냄새가 ‎아직도 나는 거 같아 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 ‎여러분에게 감시를 붙여 놓은 거죠 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,777 ‎우리도 그 개자식한테 ‎감시를 붙여야 해요 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 ‎이사회 회의 같은 데 ‎참석했나 보지 65 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 ‎암시장에 콩팥을 팔러 갔거나 66 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 ‎당장은 우릴 노리는 거 같진 않아 67 00:04:02,659 --> 00:04:05,286 ‎주변을 다 돌아봤는데 이상 없어 68 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 ‎그래, 잘못했다가 토너먼트 ‎출전권이 박탈될 수 있거든 69 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 ‎최소한 지금은 ‎편하게 있어도 될 거 같아 70 00:04:12,418 --> 00:04:15,713 ‎나도 다니엘 말에 동의해요 ‎우리 다 하룻밤은 쉬어도 돼요 71 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 ‎실은 내가 하룻밤은 쉬고 싶어요 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 ‎카르멘도 저랑 테킬라 한 병을 ‎끝내고 싶어 할 텐데요 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 ‎카르멘 몸으론 ‎그건 아닌 거 같아요 74 00:04:23,680 --> 00:04:27,475 ‎맞아, 공격에 대비해서 ‎정신은 늘 깨어 있어야지 75 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 ‎- 아뇨, 초젠 ‎- 조니 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 ‎우리가 생각하는 게 맞아? 77 00:04:33,648 --> 00:04:34,899 ‎- 응 ‎- 카르멘 임신했어요? 78 00:04:35,775 --> 00:04:36,985 ‎어머, 너무 잘됐어요! 79 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 ‎- 이야, 멋져요, 잘됐어요 ‎- 축하해 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 ‎- 이젠 진짜로 축하하러 가야겠네 ‎- 맞아 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 ‎로럴에 새로 생긴 곳은 어때? 82 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 ‎포르투갈 식당? 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,120 ‎포르투갈은 아니야 84 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 ‎제발 부탁인데 ‎이건 제게 맡겨 주세요 85 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 ‎조니한테도 보상하고 싶어요 ‎차를 날려 버린 일도 있고 해서 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 ‎알았어, 춤추는 곳이어야 해 ‎카르멘이 춤을 좋아하거든 87 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 ‎당연하죠, 춤추는 곳이에요 88 00:04:59,215 --> 00:05:01,759 ‎제 친구 레지 리무진을 ‎공짜로 얻어 탈 수 있어요 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 ‎마시고 웃고 사고도 치자고요 90 00:05:04,053 --> 00:05:05,513 ‎좋죠? 야, 아누시! 91 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 ‎우리 놀러 가는데 같이 가자 92 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 ‎축하 파티거든 ‎조니의 애인이 임신했대 93 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 ‎내게 주먹 날린 남자와 ‎너무나도 축하하고 싶지만 94 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 ‎데이트 있어 95 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 ‎- 그래도 임신은 축하해요 ‎- 뭐, 너만 손해지 96 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 ‎이렇게 하죠 ‎우리 다 성인처럼 놀 거예요 97 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 ‎그러니까 잘 차려입으시면 98 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 ‎8시에 데리러 갈게요 99 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 ‎어때요? 100 00:05:25,742 --> 00:05:29,662 ‎잠깐, 그러니까 은발 머리 사부가 ‎올 밸리 때 심판을 매수했고 101 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 ‎크리스 사부에게 누명을 씌웠다고? 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 ‎앞으로 파티에 안 가면 ‎내 성을 간다 103 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 ‎- 사부님들께 말씀드려야 해 ‎- 뭘 어쩌시겠어? 104 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 ‎실버와 맞선 아빠가 ‎어떤 꼴을 당했는지 알잖아 105 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 ‎- 아빠가 또 다치게 할 순 없어 ‎- 그래 106 00:05:43,343 --> 00:05:45,887 ‎심판과 가오리가 ‎실버의 돈을 받았다면 107 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 ‎발뺌할 거야 108 00:05:49,140 --> 00:05:50,308 ‎글쎄 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 ‎가오리는 코브라 카이고 ‎난 독수리 송곳니지만 110 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 ‎우린 여전히 친구야 111 00:05:55,772 --> 00:05:58,983 ‎나한텐 거짓말 안 할 거야 ‎아니, 안 하면 좋겠어 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,318 ‎가오리가 너한텐 입을 열까? 113 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 ‎어디서 사는지 알아봐 114 00:06:03,321 --> 00:06:04,238 ‎가자 115 00:06:05,239 --> 00:06:07,575 ‎있잖아, 샘, 어젯밤 일 말이야 116 00:06:07,658 --> 00:06:10,244 ‎지금은 그 얘기 하지 말자 ‎알았지? 117 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 ‎니컬스 118 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 ‎두 배 빨리 119 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 ‎대결 때 왜 사라졌는지 ‎말을 하던가요? 120 00:06:33,893 --> 00:06:35,228 ‎거짓말만 늘어놨죠 121 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 ‎라루소, 로렌스, 토구치 122 00:06:42,193 --> 00:06:45,822 ‎세카이 타이카이 때 보였던 ‎짓거리에 대해 갚아줘야죠 123 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 ‎놈들은 모기예요 124 00:06:48,032 --> 00:06:51,202 ‎다음에 원치 않는 해충이 ‎우리 팔에 앉으면 125 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 ‎찰싹 내리쳐야죠 126 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 ‎킨 127 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 ‎여긴 어쩐 일이지? 128 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 ‎사과하러 왔습니다 129 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 ‎난 너희를 실망시켰어 130 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 ‎너희에게 등을 돌렸지 131 00:07:22,316 --> 00:07:25,153 ‎그땐 몰랐지만 ‎내가 틀렸다는 걸 이젠 알겠어 132 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 ‎그냥 떠나는 게 아니었어 133 00:07:31,409 --> 00:07:32,952 ‎너희를 다 데리고 떠나야 했어 134 00:07:33,870 --> 00:07:35,663 ‎여기서 가르치는 건 다 엉터리야 135 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 ‎이 도장엔 ‎고통과 두려움만이 존재해 136 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 ‎이 사람은 ‎너희 사부가 아니라 적이거든 137 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 ‎아직 늦진 않았어 ‎충분히 되돌아올 수 있어 138 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 ‎그리고 맹세하는데 139 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 ‎다른 길이 있어 140 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 ‎배짱도 좋군, 킨 141 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 ‎배짱도 좋아 142 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 ‎네 얘긴 들었다 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 ‎이젠 내가 말할 차례야 144 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 ‎차렷! 145 00:08:10,198 --> 00:08:11,282 ‎오른쪽 다리 뒤로! 146 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 ‎앞으로 지르기, 옆차기 147 00:08:20,041 --> 00:08:22,418 ‎듣는 것과 148 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 ‎따르는 것엔 차이가 있다 149 00:08:27,173 --> 00:08:28,424 ‎쟤들은 네 말을 들었어 150 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 ‎하지만 내 말을 따르지 151 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 ‎자… 152 00:08:34,555 --> 00:08:35,765 ‎괜찮다면 153 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 ‎우린 훈련해야 해서 154 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 ‎킨이나 킨의 친구들이 155 00:08:45,107 --> 00:08:47,527 ‎이 도장에 또 발을 디디면 156 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 ‎어떻게 하면 되지? 157 00:08:49,779 --> 00:08:51,405 ‎자비를 베풀지 않습니다! 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,501 ‎좋아, 훈련 재개해 159 00:09:10,049 --> 00:09:13,594 ‎"죽이는 레지의 리무진" 160 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 ‎역시 루이가 계획한 곳답네 161 00:09:23,479 --> 00:09:25,606 ‎놀라긴? 루이의 새끼손가락 반지 ‎크기를 봐 놓고 162 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 ‎야, 레지 163 00:09:27,441 --> 00:09:28,776 ‎부탁 좀 하자 164 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 ‎편하게 있어 ‎오래 걸릴 거 같으니까 165 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 ‎알았어 ‎이 형님처럼 말썽은 부리지 마 166 00:09:43,833 --> 00:09:45,084 ‎재킷 좀 열어 보실래요? 167 00:09:47,336 --> 00:09:50,047 ‎무기는 안 돼요 ‎가실 때 찾아가세요 168 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 ‎실례합니다, 임산부 지나가요 169 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 ‎- 루이! ‎- 친구, 별일 없지? 반가워 170 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 ‎있잖아, 이분들 잘 모셔, 알았지? 171 00:10:06,897 --> 00:10:08,024 ‎뭐 마실래? 172 00:10:09,984 --> 00:10:11,736 ‎'화이트 클로', 이름이 폼 나네요 173 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 ‎전 이거 주시고 숙녀에겐 물이요 174 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 ‎수박이 오줌을 갈긴 맛이야 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,210 ‎우리는 얼음 뺀 케텔 마티니랑 176 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 ‎아무것도 안 탄 매캘런 18, 너는? 177 00:10:30,421 --> 00:10:33,341 ‎술은 됐어, 실버가 덮칠 때 ‎말짱한 정신이어야 해 178 00:10:33,424 --> 00:10:36,969 ‎초젠, 네가 이렇게나 열심히 ‎우릴 보호해서 고맙지만 179 00:10:37,053 --> 00:10:40,264 ‎친구로서 허락하는데 ‎오늘 밤은 좀 쉬어 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 ‎진짜로 어떤 술 마셔? 181 00:10:43,976 --> 00:10:45,311 ‎롱아일랜드 아이스티 182 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‎한 잔씩들 하셔야죠 183 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 ‎당신은 빼고요, 마셔 보자고요 184 00:10:51,067 --> 00:10:54,195 ‎이거 엄청 독해서 ‎얼굴에 한 방 맞는 기분이에요 185 00:10:54,695 --> 00:10:58,157 ‎카르멘, 조니, 너무 잘됐어요! 186 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 ‎고마워요 187 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 ‎미래를 위하여, '카리이'! 188 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 ‎- '카리이'! ‎- 옳소! 189 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 ‎'카리이'! 190 00:11:08,668 --> 00:11:11,379 ‎그대들은 ‎매우 위태로운 처지에 놓였군 191 00:11:13,381 --> 00:11:15,800 ‎까딱 잘못했다간 죽임을 당하겠어 192 00:11:17,968 --> 00:11:19,762 ‎이미 잘못한 거 아닐까? 193 00:11:21,555 --> 00:11:24,517 ‎"던전 & 도장" 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 ‎제군들 195 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 ‎메탈리커스를 소개하지 196 00:11:30,147 --> 00:11:36,237 ‎너희가 들어본 것 중 ‎가장 대담무쌍한 선율을 연주해 197 00:11:36,320 --> 00:11:41,575 ‎이 선율이 흐르면 ‎너희 머리로는 감당 못 하지 198 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 ‎진짜로 머리가 터져버려 199 00:11:44,954 --> 00:11:48,874 ‎부탁 좀 하자 ‎d-12 초능력 대미지 8을 받아 200 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 ‎어서, 초능력 대미지 201 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 ‎- 난 죽었어 ‎- 나도, 넌 최악의 던전 마스터야 202 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 ‎그 말 취소해 203 00:11:58,884 --> 00:12:02,680 ‎최악일 순 있지만 ‎난 던전이 아니라 도장 마스터라고 204 00:12:06,100 --> 00:12:09,520 ‎피자 시킨 게 온 거 같은데 205 00:12:09,603 --> 00:12:12,690 ‎너희는 다 글루텐 과민증이 ‎있으니까… 206 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 ‎버트! 어쩐 일이야! 207 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 ‎D&D 할래? 208 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 ‎이 친구들은… 바로 나오네 209 00:12:20,197 --> 00:12:25,202 ‎이 초짜들은 빛으로 들어와 ‎암흑을 나가는… 210 00:12:27,788 --> 00:12:28,873 ‎미야기와 송곳니? 211 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 ‎함정이로군 212 00:12:31,625 --> 00:12:33,252 ‎내게 올가미를 놓다니 213 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 ‎'너마저', 버트? 214 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 ‎됐고, 크리스한테 당한 게 ‎아닌 거 알아요 215 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 ‎내 법정 증언에 따르면 ‎크리스가 맞아 216 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 ‎그러니까 필기록을 읽어봐 217 00:12:44,346 --> 00:12:47,099 ‎당신은 법정과 ‎우리 아빠를 속였어요 218 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 ‎하지만 우리를 속이진 않겠죠 219 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 ‎그냥 내버려… ‎너희 다 들어오는구나? 220 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 ‎그런데 저울이 반으로 부러졌어요 221 00:12:59,236 --> 00:13:04,158 ‎그 당근 바구니가 없었다면 ‎네 못된 술수를 몰랐을 거야 222 00:13:04,658 --> 00:13:06,494 ‎잠깐만요, 저울이 가짜였다면 223 00:13:06,577 --> 00:13:10,664 ‎마을 주민이 아니라 본인한테 ‎사기 친 거 아닌가요? 224 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎별로 영리한 계획은 아니었죠 225 00:13:14,001 --> 00:13:17,755 ‎그땐 왜 그랬나 몰라 ‎우린 서로 너무 달랐어요 226 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 ‎말도 안 되지 227 00:13:20,299 --> 00:13:22,426 ‎과거엔 그랬는데 ‎지금 우리 모습을 보면… 228 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 ‎다 잘 풀린 거 같아 229 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 ‎다들 잔이 비어가는데 ‎다음 술은 내가 살게 230 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 ‎- 내가 살 수… ‎- 아니, '내가 반드시'! 231 00:13:35,981 --> 00:13:38,901 ‎저 무대가 내 이름을 부르네요 232 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 ‎내 이름도 불러요 233 00:13:40,069 --> 00:13:41,278 ‎가서 놀아주죠 234 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 ‎안 가? 235 00:13:47,660 --> 00:13:48,786 ‎난 다음 곡에 236 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 ‎너희 부부 정말 잘됐어 237 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 ‎우리 부부는 아니야 238 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 ‎카르멘은 특별한 여자지 239 00:13:58,546 --> 00:13:59,630 ‎맞아 240 00:14:00,172 --> 00:14:02,424 ‎- 넌 어때? ‎- 솔직히? 241 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 ‎잘 모르겠어 242 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 ‎난 그놈의 발차기 하나에 ‎늘 시달리며 살았어 243 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 ‎그때로 돌아가면 ‎다르게 하겠다고 늘 생각했지 244 00:14:12,434 --> 00:14:13,853 ‎피하든가 막든가 245 00:14:15,187 --> 00:14:16,897 ‎그러면 사는 게 나아질 줄 알았어 246 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 ‎근데 문제는 발차기가 아니었어 247 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 ‎과거의 일엔 그만 신경 쓰고… 248 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 ‎내 앞에 놓인 걸 봐야 하는 거더라 249 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 ‎너랑 나는 같아 250 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 ‎둘 다 실수를 했지 251 00:14:38,961 --> 00:14:42,089 ‎우리가 초래한 고통에 ‎죄책감을 느껴 252 00:14:42,923 --> 00:14:46,343 ‎이제 너한텐 친구가 있잖아 253 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 ‎가족도 있고 254 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‎아이도 255 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 ‎나도 똑같은 걸 바랐는데 256 00:14:54,018 --> 00:14:57,104 ‎오키나와에 널 기다리는 ‎특별한 여자가 없단 말이야? 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 ‎기다리는 여자 없어 258 00:15:00,274 --> 00:15:01,317 ‎아직도 총각이야 259 00:15:01,984 --> 00:15:04,945 ‎그런데 여자가 하나 있긴 해 260 00:15:07,865 --> 00:15:08,782 ‎매우 특별하지 261 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 ‎자, 어서! 262 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 ‎좋아, 여기까지 263 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 ‎차렷 264 00:15:19,960 --> 00:15:21,045 ‎경례 265 00:15:21,712 --> 00:15:22,588 ‎해산 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 ‎니컬스, 넌 빼고 267 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 ‎넌 좀 더 있어야겠다 268 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 ‎이게 뭐예요? 269 00:15:41,774 --> 00:15:44,276 ‎이건 네 적이다 270 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 ‎파괴해 271 00:15:52,576 --> 00:15:53,577 ‎단단한 돌인데요 272 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 ‎제 손이 나갈 거예요 273 00:15:57,414 --> 00:15:59,917 ‎토너먼트 전에 제때 나을 거다 274 00:16:01,752 --> 00:16:02,878 ‎이건 미쳤어요 275 00:16:05,506 --> 00:16:06,548 ‎집에 갈래요 276 00:16:10,594 --> 00:16:11,971 ‎네가 집에 가는 건 277 00:16:12,554 --> 00:16:14,139 ‎수업이 종료하고 나서야 278 00:16:28,654 --> 00:16:30,280 ‎그 정도론 어림없지 279 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 ‎부수려면 온 힘을 써야 할 거다 280 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 ‎노력은 하고 있니? 281 00:16:52,928 --> 00:16:55,055 ‎너를 머뭇거리게 하는 ‎뭔가가 있구나 282 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‎못 하겠어요 283 00:16:56,640 --> 00:16:58,267 ‎그 남자애 맞지? 284 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 ‎넌 강한 척은 다 하면서 ‎속은 물러 터졌어 285 00:17:04,106 --> 00:17:05,065 ‎그렇지 않아요! 286 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 ‎- 감정 때문에 약해졌어 ‎- 아니야! 287 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 ‎네 도장보다 그 남자애를 ‎더 신경 쓰잖아! 288 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 ‎이 도장 때문에 걔랑 헤어졌다고 ‎이 미친년아! 289 00:17:25,919 --> 00:17:27,588 ‎힘든 결정이었겠구나 290 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 ‎하지만 옳은 선택이었다 291 00:17:32,176 --> 00:17:34,136 ‎앞으로도 옳은 선택을 하길 바란다 292 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 ‎수업 종료 293 00:17:52,029 --> 00:17:53,822 ‎좋아요, 알았어요 294 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 ‎다시 한번 해보자고요, 알았죠? 295 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 ‎그날 밤 무슨 일이 있었어요? ‎누가 범인이에요? 296 00:18:00,496 --> 00:18:01,830 ‎버트, 기분 어떠냐? 297 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 ‎절 봐요 298 00:18:03,665 --> 00:18:06,460 ‎성인 남성의 ‎등 쪽 어깨뼈 사이에 칼을 꽂고 299 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 ‎피가 흘러내리는 걸 ‎지켜보는 기분이? 300 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 ‎진짜, 그만! 301 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎게임은 그만 좀 해요 302 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 ‎당신과 실버 때문에 ‎우리 아빠는 큰 고통을 당했어요 303 00:18:22,559 --> 00:18:24,394 ‎앞으론 많은 사람이 그러겠죠 304 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 ‎당신이 가만히 앉아서 ‎아무것도 안 한다면요 305 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 ‎그날의 진실을 말해 버리면 306 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 ‎그 사람이 알게 돼 307 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 ‎그래서 못 해 308 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 ‎그렇게 쉬운 일이 아니라고 309 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 ‎아니다, 잠깐만 310 00:18:47,042 --> 00:18:50,045 ‎요즘 이 새로운 D&D 전투를 ‎개발 중인데… 311 00:18:50,129 --> 00:18:52,506 ‎- 이러고 있을 시간 없어 ‎- 잠깐만 312 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 ‎그 전투에서 ‎무슨 일이 있는데요, 가오리? 313 00:18:57,928 --> 00:19:00,222 ‎알았어, 옛날 옛적에 314 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 ‎난쟁이 수도승이 있었는데 315 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 ‎온 땅에서 ‎가장 쩌는 길드의 일원이었어 316 00:19:07,646 --> 00:19:11,191 ‎거지 같은 정치적 정당성 때문에 ‎수도승은 한동안 추방됐지만 317 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 ‎참회를 마친 뒤 318 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 ‎돌아왔어 319 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 ‎그런데 그땐 320 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 ‎길드는 새 수장의 지배하에 있었지 321 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 ‎수도승의 길드 재입회는 ‎거부당했어 322 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 ‎그것도 꽤 인정사정없이 323 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 ‎수도승은 어떻게 했을까? 324 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 ‎수도승은 조약을 맺었어 325 00:19:34,214 --> 00:19:35,757 ‎상대는 은발 머리 왕 326 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 ‎수장의 자리를 ‎찬탈하려는 왕이었지 327 00:19:39,928 --> 00:19:44,099 ‎아직 아무 전사도 오지 않은 ‎어느 이른 아침이었어 328 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 ‎왕은 수도승을 때려눕혔어 329 00:19:49,104 --> 00:19:51,648 ‎몇 번이고 계속해서 330 00:19:53,483 --> 00:19:57,029 ‎그리고 그 둘은 수장에게 ‎폭행죄 누명을 씌웠지 331 00:19:58,822 --> 00:20:01,533 ‎수장은 족쇄를 찼고 332 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 ‎은발 머리 왕은 333 00:20:04,494 --> 00:20:05,829 ‎길드를 장악했어 334 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 ‎그리고 당신은… 335 00:20:09,917 --> 00:20:14,046 ‎난쟁이 수도승은 ‎길드에 재입회했어요? 336 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 ‎그렇지, 각종 혜택도 받고 337 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 ‎맞아, 혜택도 받았지 338 00:20:19,968 --> 00:20:22,846 ‎그날의 진실을 ‎왜 사람들한테 말 못 해요? 339 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 ‎- 혜택을 잃기 싫으니까 ‎- 아니야 340 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 ‎난… 수도승은 할 수 있다면 ‎다시 다 돌려주고 싶어 341 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 ‎그런데 은발 머리 왕이 342 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 ‎수도승을 반죽음으로 만들었잖아 343 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 ‎죽일 수도 있었다고! 344 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 ‎왜? 권력을 쟁취하려고 345 00:20:40,155 --> 00:20:41,531 ‎그래 346 00:20:41,615 --> 00:20:45,535 ‎수도승은 왕이 권력 유지를 위해 ‎무슨 짓을 할지 몰라서 무서워 347 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 ‎내 생각에 수도승은… 348 00:20:49,373 --> 00:20:51,959 ‎수도승은 그저 길드에 ‎다시 들어가고 싶었던 거야 349 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 ‎왜냐하면 자기도… 350 00:20:56,880 --> 00:20:58,966 ‎자랑스럽고 고결한 전사가 ‎될 거 같았거든 351 00:20:59,049 --> 00:21:01,802 ‎호크, 서맨사, 너희 모두처럼 352 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 ‎하지만 수도승은 ‎자랑스럽지도 고결하지도 않지 353 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ‎전사는 더더욱 아니야 354 00:21:13,021 --> 00:21:15,691 ‎온종일 빈둥거리며 ‎전사들이랑 노는 게 다지 355 00:21:18,986 --> 00:21:20,529 ‎수도승은 무서울 뿐이야 356 00:21:26,243 --> 00:21:27,452 ‎난 못 하겠어 357 00:21:30,998 --> 00:21:31,999 ‎미안해 358 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 ‎그래요, 도움이 안 돼서 고마워요 359 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 ‎저기, 샘 360 00:21:51,268 --> 00:21:53,645 ‎원했던 답을 못 들어서 ‎짜증 나는 거 알아 361 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 ‎지금 짜증 나는 게 한둘이야? 362 00:21:56,189 --> 00:21:59,318 ‎어젯밤 일은 미안해 363 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 ‎그 여자애는 처음 봤는데… 364 00:22:02,070 --> 00:22:03,655 ‎사과할 필요 없어 365 00:22:04,948 --> 00:22:07,993 ‎우리 헤어졌잖아 ‎네 마음대로 해도 되지 366 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 ‎네가 화나 보여서 그래 367 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 ‎이해가 안 되긴 해, 샘 368 00:22:14,750 --> 00:22:19,171 ‎처음엔 가라테를 그만두고 ‎친구로 지내자고 했잖아 369 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 ‎그건 괜찮아 370 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 ‎그런데 지금 넌 ‎세계 가라테 토너먼트에 참가하고 371 00:22:24,634 --> 00:22:28,805 ‎내가 딴 사람이랑 있는 게 ‎싫은 것처럼 보여 372 00:22:31,350 --> 00:22:34,936 ‎이번 여름에 난 그저… ‎모든 게 원래대로 돌아갔으면 했어 373 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 ‎그런데 모든 게 ‎거짓에 기반했던 거잖아 374 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 ‎올 밸리가 조작됐단 걸 알았더라면 375 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 ‎아빠는 미야기도를 ‎폐쇄하지 않아도 됐어 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 ‎나도 가라테를 그만둘 ‎생각 안 하고, 난 계속… 377 00:22:51,870 --> 00:22:53,080 ‎우린 굳이… 378 00:22:53,580 --> 00:22:54,456 ‎그래 379 00:22:57,250 --> 00:22:58,794 ‎이게 다 토리 때문이야 380 00:22:59,544 --> 00:23:00,796 ‎있잖아, 샘 381 00:23:00,879 --> 00:23:02,631 ‎네가 토리를 미워하는 거 알아 382 00:23:03,632 --> 00:23:06,218 ‎미워할 이유야 많지 383 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 ‎그런데 384 00:23:09,554 --> 00:23:12,015 ‎코브라 카이에 있는 게 ‎어떤 건지 넌 몰라 385 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 ‎난 알거든 386 00:23:13,934 --> 00:23:18,688 ‎토리로선 자기가 아는 걸 ‎실토하는 게 정말로 힘들었을 거야 387 00:23:19,815 --> 00:23:22,984 ‎더 일찍 말했어야 한다고? ‎아마… 당연하지 388 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ‎하지만 389 00:23:26,071 --> 00:23:28,031 ‎문제는 어쨌든 실토했잖아 390 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 ‎그리고 지금은 391 00:23:32,077 --> 00:23:34,037 ‎어떻게 할지 너한테 달렸어 392 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 ‎안녕 393 00:23:43,922 --> 00:23:45,590 ‎둘이 좀 더 친해졌어? 394 00:23:45,674 --> 00:23:48,176 ‎응, 초젠은 좋은 녀석이더라 395 00:23:48,260 --> 00:23:50,011 ‎좋은 녀석이란 말로는 모자라지 396 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 ‎여자가 없어서 좀 안쓰럽네 397 00:23:52,931 --> 00:23:56,852 ‎그러게, 그 코코모란 여자가 ‎저 머나먼 곳에 있어서 안 됐어 398 00:23:56,935 --> 00:23:58,562 ‎쿠미코 말이야? 399 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 ‎그래, 그 이름, 아는 사람이야? 400 00:24:01,314 --> 00:24:02,732 ‎- 옛 친구지 ‎- 그래? 401 00:24:02,816 --> 00:24:05,235 ‎초젠이 말하는 걸 들어보니까 ‎홀딱 빠졌던데 402 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 ‎수다는 그만, 당신은 내 거야 403 00:24:07,404 --> 00:24:08,321 ‎가야겠다 404 00:24:12,159 --> 00:24:13,326 ‎다니엘 상 405 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 ‎이 남자는 얼음 벽돌 6개를 깨요 406 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 ‎한 방에! 407 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 ‎네가 보여줘 408 00:24:22,377 --> 00:24:25,547 ‎술집에 거대한 얼음 벽돌이 ‎아무 때나 있겠다, 참 409 00:24:25,630 --> 00:24:27,674 ‎무슨 술집이 이래? 410 00:24:28,925 --> 00:24:31,011 ‎조니가 어떤 말을 흘렸는데 411 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 ‎쿠미코 얘기더라 412 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 ‎비밀로 해주길 바랐는데 413 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 ‎쿠미코가 네게 어떤 의미인지 알아 414 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 ‎널 불편하게 하고 싶지 않았어 415 00:24:44,816 --> 00:24:47,986 ‎네가 쿠미코한테 ‎마음이 있는지 전혀 몰랐어 416 00:24:53,033 --> 00:24:56,703 ‎쿠미코랑 내가 어렸을 때 417 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 ‎쇼하시왕 성 폐허에서 놀곤 했어 418 00:25:03,210 --> 00:25:07,547 ‎내가 숨으면 ‎쿠미코가 늘 날 찾아냈지 419 00:25:10,258 --> 00:25:12,177 ‎마을에서 그런 수치를 당하고… 420 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 ‎난 모든 것으로부터 숨으려고 했어 421 00:25:20,018 --> 00:25:21,937 ‎그런데 쿠미코는 422 00:25:23,313 --> 00:25:24,356 ‎날 또 찾아냈지 423 00:25:25,732 --> 00:25:27,776 ‎쿠미코의 친절함이 ‎날 다시 불러낸 거야 424 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 ‎특별한 여자지 425 00:25:32,239 --> 00:25:33,281 ‎쿠미코가 네 마음을 알아? 426 00:25:33,365 --> 00:25:35,367 ‎아니! 427 00:25:38,328 --> 00:25:39,329 ‎아니 428 00:25:39,913 --> 00:25:41,289 ‎내가 그렇게 대하고 429 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 ‎그런 짓을 했는데… 430 00:25:45,585 --> 00:25:46,586 ‎용서받을 수 없지 431 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 ‎너 자신을 벌하는 것 좀 그만해 432 00:25:49,673 --> 00:25:52,467 ‎잘못을 만회하려고 ‎할 수 있는 건 다 했잖아 433 00:25:52,551 --> 00:25:54,010 ‎쿠미코도 알걸? 434 00:25:55,554 --> 00:25:57,305 ‎네가 여기 있는 건 ‎쿠미코 덕분이야 435 00:25:58,306 --> 00:25:59,432 ‎쿠미코가 널 찾아냈으니까 436 00:26:00,016 --> 00:26:02,477 ‎이젠 네가 쿠미코에게 ‎다가갈 차례야 437 00:26:04,646 --> 00:26:06,064 ‎고마워, 다니엘 상 438 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 ‎천만에, 친구 439 00:26:12,153 --> 00:26:14,447 ‎자, 무대 좀 밟아 볼까? 440 00:26:14,531 --> 00:26:17,033 ‎오키나와에서 ‎네가 노는 거로는 안 빠졌잖아 441 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 ‎그래 442 00:26:45,520 --> 00:26:47,897 ‎말도 안 돼 ‎저기 누가 왔나 좀 봐요! 443 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 ‎여기서 뭐 하냐? 444 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 ‎- 헐 ‎- 우리랑 놀기엔 비싼 척하더니 445 00:26:55,113 --> 00:26:58,283 ‎진짜로 여자 친구가 있었구나? ‎안녕하세요, 난… 446 00:26:58,783 --> 00:26:59,618 ‎네사? 447 00:27:01,578 --> 00:27:02,704 ‎내 동생이랑 사귀냐? 448 00:27:02,787 --> 00:27:06,333 ‎루이, 네가 다혈질이잖아 ‎그래도 너한테 말… 449 00:27:07,667 --> 00:27:09,586 ‎지금 뭔 짓거리야? 450 00:27:09,669 --> 00:27:12,255 ‎사돈 남 말! 고작 저런 놈이랑? ‎가문의 수치다 451 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 ‎세상에, 웃기고 있네, 어머나! 452 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 ‎둘 다 그만해, 당장! 453 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 ‎딱 루이답네 454 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 ‎- 네 남자 친구 저리로 치워! ‎- 그러고 있어! 455 00:27:21,973 --> 00:27:24,559 ‎리무진, 술, 사고 치기 456 00:27:24,643 --> 00:27:25,769 ‎이게 뭐야? 그만! 457 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‎- 이거 200달러짜리 셔츠야! ‎- 돌겠네! 458 00:27:28,772 --> 00:27:31,983 ‎삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요 459 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎나 초젠이야 460 00:27:35,737 --> 00:27:36,821 ‎잘 지내? 461 00:27:38,573 --> 00:27:41,076 ‎난 다니엘 상이랑 잘 지내 462 00:27:41,868 --> 00:27:45,413 ‎내가 전화한 이유는… 463 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 ‎고향에 돌아가면 ‎널 만나고 싶어, 쿠미코 464 00:27:51,878 --> 00:27:54,297 ‎- 꼭 그러고 싶어 ‎- 저기, 초젠! 465 00:27:55,382 --> 00:27:58,593 ‎- 우리 2차 가려고, 갈 거야? ‎- 잠깐만 466 00:27:58,677 --> 00:27:59,636 ‎어서 와 467 00:28:00,720 --> 00:28:02,097 ‎끊어야겠다 468 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 ‎중요한 임무가 있거든 469 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 ‎여기 와서 좋아, 쿠미코 470 00:28:10,605 --> 00:28:13,900 ‎그런데 커다란 실수를 하나 했어 471 00:28:16,903 --> 00:28:18,947 ‎너도 데리고 오는 거였는데 472 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 ‎그래, 끊을게 473 00:28:30,250 --> 00:28:31,584 ‎자, 여러분! 474 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 ‎파티 타임! 475 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 ‎어머나 476 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 ‎난 오늘은 여기까지야 477 00:28:37,090 --> 00:28:39,718 ‎있잖아, 나도 잘 시간을 넘겼어 478 00:28:39,801 --> 00:28:41,886 ‎- 당신은 더 놀아 ‎- 정말? 479 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 ‎응, 카르멘이랑 난 우버 탈게 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 ‎꼭 우버 블랙으로 타야 해요 ‎알았지? 481 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 ‎다른 건 좀 이상할 수 있어 482 00:28:48,852 --> 00:28:52,105 ‎알았어, 안전하게 놀아, 알았지? 483 00:28:52,188 --> 00:28:53,398 ‎당연하지, 알았어 484 00:28:54,149 --> 00:28:56,568 ‎- 어이, 얼굴 쪽쪽은 나중에! ‎- 갈게 485 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 ‎지금은 놀아야지! 486 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 ‎좋아, 간다! 487 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 ‎재미있게 놀아 488 00:29:01,364 --> 00:29:02,907 ‎- 자러 가요 ‎- 네, 가요 489 00:29:15,545 --> 00:29:16,546 ‎여긴 어쩐 일이야? 490 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 ‎난… 491 00:29:18,339 --> 00:29:19,215 ‎어머나 492 00:29:19,299 --> 00:29:20,550 ‎왜 그래? 493 00:29:21,134 --> 00:29:22,802 ‎신경 쓰는 척하지 마 494 00:29:25,430 --> 00:29:27,432 ‎솔직히 여기에 오고 싶진 않았지만 495 00:29:28,016 --> 00:29:30,727 ‎코브라 카이와 문제가 있다면 496 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 ‎네 얘기를 듣고 싶어 497 00:30:06,262 --> 00:30:08,348 ‎올 밸리에서 꼭 우승하고 싶었어 498 00:30:11,100 --> 00:30:13,019 ‎그 트로피를 건네받았을 때가… 499 00:30:15,271 --> 00:30:16,815 ‎내 인생 최고의 순간이었어 500 00:30:18,024 --> 00:30:20,151 ‎그런데 실버와 그 심판을 보니까 501 00:30:21,444 --> 00:30:22,779 ‎억장이 무너지더라 502 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 ‎내가 사기꾼이 된 기분이었어 503 00:30:29,828 --> 00:30:31,830 ‎실버한테 ‎미치도록 복수하고 싶어서 504 00:30:31,913 --> 00:30:35,375 ‎크리스 말대로 했던 거야 ‎그런데 난 더 속기만 했고 505 00:30:36,251 --> 00:30:38,044 ‎지금은 사는 게 지옥 같아 506 00:30:41,214 --> 00:30:43,007 ‎네가 그런 일을 겪었는지 몰랐어 507 00:30:44,300 --> 00:30:45,426 ‎이젠 아니까… 508 00:30:47,428 --> 00:30:48,763 ‎우리 서로 돕자 509 00:30:50,181 --> 00:30:51,891 ‎가오리와 얘기해 봤는데 510 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 ‎폭행범이 실버라고 ‎인정하다시피 했지만 511 00:30:55,603 --> 00:30:57,188 ‎경찰에 알리기는 무섭대 512 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 ‎실버가 엮인 건 알았지만… 513 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 ‎직접 그런 짓을 한 건 몰랐어 514 00:31:02,777 --> 00:31:04,779 ‎문제는 증명할 길이 없다는 거야 515 00:31:06,698 --> 00:31:09,325 ‎옛날 도장에서 그랬다면 ‎방법이 있을 수도 있어 516 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 ‎여기 있습니다 517 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 ‎손님 대접을 제대로 하시는군요 518 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 ‎물론이죠 519 00:31:20,545 --> 00:31:23,172 ‎사부님과 사부님 팀은 ‎기대 이상이었어요 520 00:31:23,673 --> 00:31:26,050 ‎여기엔 얼마든지 계셔도 됩니다 521 00:31:29,053 --> 00:31:31,180 ‎오늘 니컬스를 제대로 ‎무너뜨리시더군요 522 00:31:32,056 --> 00:31:34,601 ‎더 어린 제자들에게서 ‎더 많은 잠재력이 보여요 523 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 ‎배운 걸 잘 잊지 않죠 524 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 ‎리가 그래요 525 00:31:39,230 --> 00:31:42,775 ‎데번 리가 세카이 타이카이에서 ‎우승을 노릴 수 있다고 보세요? 526 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 ‎아직 미숙한데요 527 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 ‎젊음은 문제가 되지 않아요 528 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 ‎오히려 가장 강력한 힘이죠 529 00:31:52,535 --> 00:31:53,453 ‎젊음 530 00:31:55,413 --> 00:31:57,457 ‎돈으로 살 수 없는 단 하나 531 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 ‎그건 중요하지 않아요 532 00:32:04,756 --> 00:32:06,549 ‎우리가 성공한다면 533 00:32:07,967 --> 00:32:10,053 ‎코브라 카이는 ‎영원히 존재하니까요 534 00:32:12,430 --> 00:32:15,600 ‎사부의 적들이 이런 꿈을 ‎산산이 조각내면요? 535 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 ‎그런 일이 생기게 둘 순 없죠 536 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 ‎3, 4! 537 00:32:46,464 --> 00:32:49,342 ‎때려서 정말 미안하다 ‎근데 친구야 538 00:32:49,425 --> 00:32:50,969 ‎오빠로서 동생을 ‎지키려다 보니 그랬어 539 00:32:51,052 --> 00:32:53,012 ‎아니, 내가 미안해 540 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 ‎네게 미리 말해야 했어 541 00:32:55,848 --> 00:32:58,977 ‎일어나, 다시 거리로 돌아왔어 542 00:33:00,061 --> 00:33:02,855 ‎겪을 만큼 겪었고 모험도 했어 543 00:33:02,939 --> 00:33:07,235 ‎- 미안, 난 네사가 정말로 좋아 ‎- 네사를 존중해 주는 한 인정 544 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 ‎- 사랑한다, 친구야 ‎- 나도 사랑해 545 00:33:09,529 --> 00:33:11,197 ‎살기 위한 의지 546 00:33:11,906 --> 00:33:14,450 ‎호랑이의 눈이야 547 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 ‎싸움의 전율이야 548 00:33:16,327 --> 00:33:20,790 ‎내 경쟁자의 도전에 맞서지 549 00:33:20,873 --> 00:33:23,251 ‎마지막으로 알려진 생존자는 550 00:33:23,334 --> 00:33:25,003 ‎밤에 먹잇감을 몰래 쫓아 551 00:33:25,086 --> 00:33:29,882 ‎그리고 우릴 그 눈으로 쳐다보지 552 00:33:34,429 --> 00:33:37,265 ‎다 왔나? 왜 이렇게 오래 걸리지? 553 00:33:37,348 --> 00:33:39,350 ‎그러게, 지금쯤이면 도착했어야 해 554 00:33:39,434 --> 00:33:43,104 ‎루이, 리무진 어디로 갔는지 아냐? ‎여기에 주차해 놨거든 555 00:33:43,187 --> 00:33:46,524 ‎이 친구가 운전하는 게 아니면 ‎누가 모는 거지? 556 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 ‎저기요, 잠깐만요! 557 00:33:52,280 --> 00:33:53,197 ‎저기요! 558 00:33:53,281 --> 00:33:55,033 ‎길을 잘못 들었어요! 559 00:33:58,327 --> 00:34:01,289 ‎이런, 우리를 못 나가게 하려나 봐 560 00:34:03,166 --> 00:34:04,250 ‎실버다 561 00:34:11,591 --> 00:34:12,550 ‎이미 해봤어! 562 00:35:09,649 --> 00:35:13,569 ‎자막: 김진숙