1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,399 Ehi, hai visto Sam? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,110 - No. - Combattete! 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 Cosa? 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,486 Sapevi che Silver aveva barato e non hai fatto niente? 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,035 Non sai con cosa ho avuto a che fare. 7 00:00:40,206 --> 00:00:43,376 Tutta la mia famiglia ha sofferto per colpa tua! 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,300 No! Sam, basta così! 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,458 È in combutta con Kreese da mesi. 10 00:00:48,339 --> 00:00:51,219 - Cosa? - Perché ti sei fatta avanti solo ora? 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,341 Sei una codarda. 12 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 Fottiti, LaRusso. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,138 Sapevo che era un errore. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,555 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 - Tu lo sapevi? - No. 16 00:01:08,651 --> 00:01:09,741 Non ne avevo idea. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,315 Ma che… 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,910 Cosa sto guardando? Nostro figlio è umano, vero? 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,537 Sì, Johnny. Il nostro bambino ha il naso, 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,996 i polmoni e le gambette. 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,918 Porca troia, che calcio. 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,126 Beh, non calciano così presto. 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,967 Sì, mio figlio calcia, come suo padre. 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,810 È anche presto per sapere il sesso. 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Il resto come va? 26 00:01:40,350 --> 00:01:42,230 Il bambino sembra molto sano. 27 00:01:42,310 --> 00:01:45,400 Puoi iniziare a dirlo a parenti e amici, se vuoi. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,150 Ok. Grazie. 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 - Puoi ripulirti. Vi lascio soli. - Ok. 30 00:01:52,529 --> 00:01:56,989 Ci credi che abbiamo fatto questo miracolo insieme? 31 00:01:59,828 --> 00:02:02,158 Con Robby non andavo alle visite. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,881 È assurdo poter vedere l'inizio. 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 È perfetto. 34 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 O perfetta. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,144 Ricordi dove abbiamo parcheggiato? 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,475 Pugno doppio, P2. 37 00:02:29,524 --> 00:02:30,944 Allora, Lawrence-Diaz. 38 00:02:31,651 --> 00:02:33,111 Lawrence-Diaz, eh? 39 00:02:33,194 --> 00:02:34,244 Mi piace. 40 00:02:36,781 --> 00:02:37,781 Sig. Lawrence. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,334 Non credo che si siamo presentati. 42 00:02:49,210 --> 00:02:51,630 - So esattamente chi sei. - Cosa vuoi? 43 00:02:52,964 --> 00:02:55,184 Farvi le congratulazioni. 44 00:02:55,258 --> 00:02:59,098 Voi due avete ottenuto una gioia che spetta a pochi. 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,849 Chi ti ha detto del bambino? 46 00:03:01,890 --> 00:03:06,230 Parlavo di te e LaRusso e del posto guadagnato nel Sekai Taikai, 47 00:03:06,311 --> 00:03:10,271 ma a quanto pare c'è altro da festeggiare. 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,529 - Avanti. - Johnny. 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Non voglio combattere. 50 00:03:15,403 --> 00:03:18,783 Capisco quanto sia importante la prossima generazione. 51 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Tutto ciò che faccio 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,249 è per il futuro. 53 00:03:25,788 --> 00:03:26,618 Il loro… 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,290 e il mio. 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,383 Assapora ogni momento 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,091 prima che finisca. 57 00:03:46,309 --> 00:03:48,229 Poi quel coglione se n'è andato. 58 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 Sento ancora la sua colonia. 59 00:03:50,521 --> 00:03:55,781 Scommetto che vi sorveglia. Dovremmo contro-sorvegliarlo. 60 00:03:55,860 --> 00:04:00,370 Forse era lì per qualche riunione o per vendere reni al mercato nero. 61 00:04:00,448 --> 00:04:02,578 Non credo che ora attaccherà. 62 00:04:02,659 --> 00:04:05,289 Perché controllo il perimetro. Via libera. 63 00:04:05,370 --> 00:04:09,250 Sì. E perché non può mettere a rischio il suo posto nel torneo. 64 00:04:09,332 --> 00:04:12,342 Possiamo rilassarci. Per ora. 65 00:04:12,418 --> 00:04:15,708 Sono d'accordo. Ci siamo guadagnati una pausa. 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,757 Quantomeno, io ne ho proprio bisogno. 67 00:04:18,841 --> 00:04:21,471 Carmen mi terrà compagnia con la tequila. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,602 Nel suo stato, meglio di no. 69 00:04:23,680 --> 00:04:27,480 Sì. È sempre bene avere la mente lucida, in caso di attacco. 70 00:04:27,558 --> 00:04:31,348 - No, Chozen. - Johnny, intendi quello che pensiamo? 71 00:04:33,648 --> 00:04:36,988 - Sì. - Carmen è incinta? È meraviglioso! 72 00:04:37,068 --> 00:04:40,528 - Ehi, amico. Buon per te. - Congratulazioni. 73 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 - Ora dobbiamo festeggiare. - Sì. 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,489 Il nuovo posto sulla Laurel? 75 00:04:44,575 --> 00:04:47,115 - Il portoghese? - No, niente portoghese. 76 00:04:47,203 --> 00:04:49,623 Per favore, lascia che me ne occupi io. 77 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 Devo farmi perdonare per averti fatto esplodere l'auto. 78 00:04:54,502 --> 00:04:57,012 Ok. Si deve poter ballare, Carmen lo adora. 79 00:04:57,088 --> 00:04:59,128 Certo, ci sarà da ballare. 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,755 Il mio amico Reggie può darci una limousine. 81 00:05:01,843 --> 00:05:06,813 Berremo, rideremo, finiremo nei guai. Andiamo. Ehi, Anoush. Usciamo. Tu vieni? 82 00:05:06,889 --> 00:05:09,179 Johnny ha messo incinta la tipa. 83 00:05:09,267 --> 00:05:11,887 Festeggerei il tizio che mi ha dato un pugno, 84 00:05:11,978 --> 00:05:13,348 ma ho un appuntamento. 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,518 - Auguri per la procreazione. - Peggio per te. 86 00:05:16,607 --> 00:05:18,777 Ok, sarà un'uscita da adulti. 87 00:05:18,860 --> 00:05:24,370 Mettetevi qualcosa di carino e vengo a prendervi per le 20:00. 88 00:05:24,449 --> 00:05:25,659 Che ne dite? 89 00:05:25,742 --> 00:05:29,662 Aspetta. Ok, sensei Targaryen ha pagato l'arbitro all'All Valley 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,656 e incastrato Kreese? 91 00:05:32,373 --> 00:05:34,833 Non fatemi più perdere una festa simile. 92 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 - Dobbiamo dirlo ai sensei. - Cosa faranno? 93 00:05:37,628 --> 00:05:39,918 L'ultima volta, Silver ha picchiato mio padre. 94 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Non voglio che succeda di nuovo. 95 00:05:43,343 --> 00:05:47,063 Se l'arbitro e Pastinaca prendono soldi da Silver, non l'ammetteranno. 96 00:05:49,182 --> 00:05:50,312 Non ne sono sicuro. 97 00:05:51,309 --> 00:05:55,689 Lui è nei Cobra Kai e io negli Eagle Fang, ma Pastinaca è ancora mio amico. 98 00:05:55,772 --> 00:05:58,982 Non mi direbbe bugie. O almeno spero. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,317 Puoi farlo parlare? 100 00:06:01,861 --> 00:06:03,281 Scopri dove vive. 101 00:06:03,363 --> 00:06:04,283 Andiamo. 102 00:06:05,239 --> 00:06:07,579 Senti, Sam, riguardo a ieri sera… 103 00:06:07,658 --> 00:06:10,238 Possiamo non parlarne adesso? 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,127 Nichols. 105 00:06:25,426 --> 00:06:26,676 Più veloce. 106 00:06:30,515 --> 00:06:33,805 Come si è giustificata per l'altro giorno? 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,233 Mentendo. 108 00:06:37,980 --> 00:06:41,030 LaRusso, Lawrence e Toguchi 109 00:06:42,193 --> 00:06:45,823 pagheranno per quella ridicola bravata col Sekai Taikai. 110 00:06:45,905 --> 00:06:47,525 Sono solo zanzare. 111 00:06:48,032 --> 00:06:51,542 E la prossima volta che un insetto ci si poserà sul braccio, 112 00:06:52,286 --> 00:06:53,956 noi lo schiacceremo. 113 00:07:03,423 --> 00:07:04,803 Sig. Keene. 114 00:07:05,466 --> 00:07:07,586 A cosa dobbiamo il piacere? 115 00:07:08,636 --> 00:07:10,136 Sono venuto a scusarmi. 116 00:07:16,978 --> 00:07:17,898 Vi ho delusi. 117 00:07:19,480 --> 00:07:20,860 Vi ho abbandonati. 118 00:07:22,316 --> 00:07:25,146 Allora non capivo, ma ora so che mi sbagliavo. 119 00:07:25,945 --> 00:07:27,275 Non dovevo andarmene così. 120 00:07:31,409 --> 00:07:35,659 Dovevo portarvi tutti con me. Qui vi insegnano solo stronzate. 121 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 Questo dojo è costruito sulla paura, 122 00:07:38,583 --> 00:07:41,383 perché lui non è il vostro sensei, ma il vostro nemico. 123 00:07:42,879 --> 00:07:46,669 Ma non è troppo tardi per tornare indietro. 124 00:07:47,258 --> 00:07:48,258 E vi assicuro 125 00:07:49,844 --> 00:07:51,264 che c'è un altro modo. 126 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Audace, sig. Keene. 127 00:08:00,730 --> 00:08:01,810 Davvero audace. 128 00:08:03,483 --> 00:08:04,733 Ti abbiamo sentito. 129 00:08:05,443 --> 00:08:07,073 Ora tocca a me parlare. 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,109 In posizione. 131 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Gamba destra indietro. 132 00:08:12,867 --> 00:08:14,987 Pugno avanti, calcio laterale. 133 00:08:20,041 --> 00:08:22,421 C'è differenza tra essere sentiti 134 00:08:23,586 --> 00:08:24,996 ed essere ascoltati. 135 00:08:27,173 --> 00:08:30,303 Loro ti hanno sentito, ma ascoltano me. 136 00:08:31,469 --> 00:08:32,299 Ora, 137 00:08:34,555 --> 00:08:35,765 se non ti spiace, 138 00:08:37,099 --> 00:08:38,889 dobbiamo allenarci. 139 00:08:41,646 --> 00:08:47,526 Se il sig. Keene o uno dei suoi amici rimette piede in questo dojo, 140 00:08:48,027 --> 00:08:49,697 cosa gli mostreremo? 141 00:08:49,779 --> 00:08:51,409 Nessuna pietà, signore! 142 00:09:02,166 --> 00:09:03,666 Bene. Torniamo al lavoro. 143 00:09:10,049 --> 00:09:13,589 VIAGGI DI LUSSO CON REGGIE 144 00:09:21,435 --> 00:09:23,395 Lo sapevo che ci portava qui. 145 00:09:23,479 --> 00:09:26,069 Beh, visto l'anello che ha al mignolo… 146 00:09:26,148 --> 00:09:31,528 Ehi, Reg. Fammi un favore, ok? Mettiti comodo. Sarà una notte lunga. 147 00:09:31,612 --> 00:09:34,242 Tranquillo. Non fare niente che io non farei. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 Apra la giacca, prego. 149 00:09:47,336 --> 00:09:50,046 Niente armi. Può prenderle quando va via. 150 00:09:59,307 --> 00:10:01,677 Scusate, donna incinta in arrivo. 151 00:10:01,767 --> 00:10:04,647 - Louie. - Amico, come va? Ben rivisto. 152 00:10:04,729 --> 00:10:06,809 Trattameli bene, ok? 153 00:10:06,897 --> 00:10:08,017 Cosa prendi? 154 00:10:09,984 --> 00:10:14,114 "Artiglio bianco", sembra buono. Quello, e acqua per la signora. 155 00:10:20,745 --> 00:10:22,865 Sa di piscio di anguria. 156 00:10:25,583 --> 00:10:30,343 Noi prendiamo un Ketel Martini, un Macallan 18 liscio, e tu? 157 00:10:30,421 --> 00:10:33,341 Niente. Devo rimanere lucido, in caso Silver attacchi. 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,974 Chozen, apprezzo il tuo impegno a proteggerci, 159 00:10:37,053 --> 00:10:40,263 ma ti sto dando il permesso di prenderti una pausa. 160 00:10:40,348 --> 00:10:42,388 Dai, cosa ti piace? 161 00:10:43,976 --> 00:10:47,856 - Un Long Island. - Ho degli shottini, ragazzi. 162 00:10:48,689 --> 00:10:50,979 Per te no. Andiamo. 163 00:10:51,067 --> 00:10:54,197 Questa è roba forte, come un calcio in faccia. 164 00:10:54,695 --> 00:10:58,155 Carmen, Johnny, siamo felicissimi per voi! 165 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Grazie. 166 00:10:59,158 --> 00:11:01,238 Al futuro! Karii! 167 00:11:01,327 --> 00:11:02,407 - Karii! - Ehi! 168 00:11:02,495 --> 00:11:03,445 Karii! 169 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Sei in una posizione molto precaria. 170 00:11:13,381 --> 00:11:16,011 Una mossa sbagliata e potresti essere ucciso. 171 00:11:17,968 --> 00:11:19,758 O hai già fatto quella mossa? 172 00:11:25,184 --> 00:11:26,024 Signori, 173 00:11:26,977 --> 00:11:30,057 vi presento Metallicus, 174 00:11:30,147 --> 00:11:36,237 che suona le melodie più audaci che abbiate mai sentito. 175 00:11:36,320 --> 00:11:41,580 Una melodia che ti arriva al cervello e ti esplode nella testa. 176 00:11:42,827 --> 00:11:44,867 Letteralmente, te la fa esplodere. 177 00:11:44,954 --> 00:11:48,874 Prego, tirate un dado da 12 per il danno psichico. 178 00:11:50,376 --> 00:11:52,546 Dai, danno psichico. 179 00:11:53,254 --> 00:11:56,844 - Sono morto. - Idem. Sei un pessimo dungeon master. 180 00:11:56,924 --> 00:11:58,184 Rimangiatelo. 181 00:11:58,884 --> 00:12:02,684 Sarò anche pessimo, ma sono un… dojo master. 182 00:12:06,100 --> 00:12:09,520 Immagino che sia la pizza a domicilio, 183 00:12:09,603 --> 00:12:13,193 ma voi siete tutti celiaci, quindi… 184 00:12:14,984 --> 00:12:17,034 Bert! Come va, bello? 185 00:12:17,111 --> 00:12:20,111 Vuoi giocare a D&D? Questi… Oh, eccoli. 186 00:12:20,197 --> 00:12:25,197 Questi niubbi sono morti e se ne stanno andando. 187 00:12:27,872 --> 00:12:28,872 Miyagi-Fang? 188 00:12:28,956 --> 00:12:31,126 Oh, è una trappola. 189 00:12:31,625 --> 00:12:33,245 Mi hai Ackbar-ato! 190 00:12:34,003 --> 00:12:35,303 Tu quoque, Bert-e? 191 00:12:35,379 --> 00:12:37,259 Kreese non ti ha mai picchiato. 192 00:12:37,339 --> 00:12:42,599 Secondo la mia testimonianza in tribunale, sì. Leggi la trascrizione. 193 00:12:44,346 --> 00:12:47,096 Hai mentito alla corte e a mio padre. 194 00:12:48,100 --> 00:12:50,140 Ma non mentirai a noi. 195 00:12:51,645 --> 00:12:54,145 La fai… Oh, state entrando tutti in casa. 196 00:12:56,984 --> 00:12:59,154 E il peso si è spezzato a metà. 197 00:12:59,236 --> 00:13:04,156 Non avrei mai scoperto il tuo piano se non fosse stato per il cesto di carote. 198 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Aspetta, se il peso era finto, 199 00:13:06,577 --> 00:13:10,657 stavi fregando te stesso e non gli abitanti del villaggio, no? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Non è stato un grande piano. 201 00:13:14,001 --> 00:13:17,761 Che strano ripensare a quei giorni. Eravamo molto diversi. 202 00:13:17,838 --> 00:13:22,428 È pazzesco, ma ripensandoci, se guardi come siamo ora… 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,717 È andato tutto per il meglio. 204 00:13:27,515 --> 00:13:30,555 Direi che siamo pronti per un altro giro. Vado io. 205 00:13:30,643 --> 00:13:33,483 - No, ci penso io… - No. Ci penso io. 206 00:13:35,981 --> 00:13:38,901 Ok, quella pista mi sta chiamando. 207 00:13:38,984 --> 00:13:39,994 Anche a me. 208 00:13:40,069 --> 00:13:41,279 Andiamo, bella. 209 00:13:43,781 --> 00:13:44,781 Vieni? 210 00:13:47,660 --> 00:13:49,080 Al prossimo giro. 211 00:13:52,915 --> 00:13:56,915 - Sono felice per te e tua moglie. - Io e Carmen non siamo sposati. 212 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 È una donna speciale. 213 00:13:58,546 --> 00:14:00,086 Sì, è vero. 214 00:14:00,172 --> 00:14:01,422 Come hai fatto? 215 00:14:01,507 --> 00:14:02,417 Sinceramente? 216 00:14:03,133 --> 00:14:04,183 Non lo so. 217 00:14:05,970 --> 00:14:08,600 La mia vita è stata segnata da uno stupido calcio. 218 00:14:08,681 --> 00:14:12,351 Volevo solo tornare indietro, rifare le cose diversamente, 219 00:14:12,434 --> 00:14:16,654 parare, bloccare, e pensavo che questo avrebbe sistemato tutto. 220 00:14:19,275 --> 00:14:23,565 Il calcio non era il problema. Dovevo smetterla di guardarmi indietro… 221 00:14:28,117 --> 00:14:30,487 e guardare quello che avevo davanti. 222 00:14:35,374 --> 00:14:36,714 Siamo uguali, io e te. 223 00:14:37,209 --> 00:14:38,879 Abbiamo fatto degli errori 224 00:14:38,961 --> 00:14:42,091 e ci siamo sentiti in colpa per il dolore causato. 225 00:14:42,923 --> 00:14:46,343 Ma ora hai degli amici. 226 00:14:46,427 --> 00:14:47,507 Una famiglia. 227 00:14:48,804 --> 00:14:49,644 Dei figli. 228 00:14:51,265 --> 00:14:53,515 Ho sempre voluto la stessa cosa. 229 00:14:54,018 --> 00:14:57,098 Non hai una signora che ti aspetta a Okinawa? 230 00:14:58,272 --> 00:14:59,442 No, nessuna. 231 00:15:00,274 --> 00:15:01,324 Ancora scapolo. 232 00:15:01,984 --> 00:15:04,954 Ma una donna ci sarebbe. 233 00:15:07,865 --> 00:15:08,775 Molto speciale. 234 00:15:12,703 --> 00:15:14,463 Forza! Muoversi! 235 00:15:16,373 --> 00:15:18,753 Va bene. Basta così. 236 00:15:18,834 --> 00:15:19,884 Sull'attenti. 237 00:15:19,960 --> 00:15:21,050 Inchino. 238 00:15:21,712 --> 00:15:22,592 Potete andare. 239 00:15:24,381 --> 00:15:25,721 Tranne te, Nichols. 240 00:15:27,384 --> 00:15:29,474 Devi restare ancora un po'. 241 00:15:40,606 --> 00:15:41,686 Cos'è questo? 242 00:15:42,274 --> 00:15:44,284 Questo è il tuo nemico. 243 00:15:44,902 --> 00:15:46,492 Distruggilo. 244 00:15:52,576 --> 00:15:53,576 È di pietra. 245 00:15:55,621 --> 00:15:56,871 Mi romperò la mano. 246 00:15:57,414 --> 00:15:59,924 Guarirà in tempo per il torneo. 247 00:16:01,752 --> 00:16:02,882 È una follia. 248 00:16:05,506 --> 00:16:06,546 Vado a casa. 249 00:16:10,594 --> 00:16:14,144 Andrai a casa quando la lezione sarà finita. 250 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 Più forte. 251 00:16:31,949 --> 00:16:34,949 Per romperlo, devi usare tutta la forza. 252 00:16:39,373 --> 00:16:41,253 Non ci stai neanche provando. 253 00:16:52,928 --> 00:16:56,558 - C'è qualcosa che ti trattiene. - Non ce la faccio. 254 00:16:56,640 --> 00:16:58,270 È quel ragazzo, vero? 255 00:17:01,061 --> 00:17:04,021 Fai tanto la dura, ma dentro sei debole. 256 00:17:04,106 --> 00:17:05,066 Non è vero! 257 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 - I sentimenti ti indeboliscono. - No! 258 00:17:07,443 --> 00:17:10,453 Ti interessa più del ragazzo che del tuo dojo! 259 00:17:11,113 --> 00:17:14,123 L'ho lasciato per colpa di questo dojo, stronza! 260 00:17:25,919 --> 00:17:30,719 Dev'essere stata una decisione difficile, ma è quella giusta. 261 00:17:32,217 --> 00:17:34,137 Speriamo tu continui così. 262 00:17:42,019 --> 00:17:43,149 Lezione finita. 263 00:17:52,029 --> 00:17:56,869 Ok. Va bene. Proviamo un'altra volta, ok? 264 00:17:57,534 --> 00:18:00,414 Cos'è successo quella notte? Chi ti ha picchiato? 265 00:18:00,496 --> 00:18:03,576 - Bert, come ci si sente? - Guardami. 266 00:18:03,665 --> 00:18:08,625 A pugnalare un uomo alle spalle e guardare il sangue che cola giù? 267 00:18:08,712 --> 00:18:11,342 Ora smettila! Basta giochetti. 268 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Mio padre ha sofferto molto per colpa tua e di Silver. 269 00:18:22,559 --> 00:18:26,689 E soffriranno molti altri, se starai a guardare senza fare niente. 270 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Ma se vi dico cos'è successo davvero, 271 00:18:30,192 --> 00:18:32,952 lui lo scoprirà. Non posso. 272 00:18:33,570 --> 00:18:35,410 Non è così facile, ragazzi. 273 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 In realtà… Un momento. 274 00:18:47,042 --> 00:18:50,052 Ok, sto lavorando a questa campagna di D&D… 275 00:18:50,129 --> 00:18:55,259 - Non abbiamo tempo. - Aspetta. Cosa succede nella campagna? 276 00:18:57,928 --> 00:19:03,308 Ok, allora, c'era una volta un monaco nanico, 277 00:19:03,392 --> 00:19:07,562 che era membro della gilda più fica di tutte le terre. 278 00:19:07,646 --> 00:19:11,186 Per un po' ne era stato bandito per delle stronzate, 279 00:19:11,275 --> 00:19:16,065 ma una volta pagata la penitenza, era tornato. 280 00:19:16,780 --> 00:19:20,740 Solo che, per allora, la gilda aveva un nuovo capo. 281 00:19:21,994 --> 00:19:25,504 E al monaco fu negato il rientro nella gilda. 282 00:19:26,165 --> 00:19:28,825 E senza troppe cerimonie, aggiungerei. 283 00:19:29,960 --> 00:19:33,300 E allora il monaco fece un patto 284 00:19:34,214 --> 00:19:39,264 col re dai capelli d'argento, che voleva spodestare il capo. 285 00:19:39,928 --> 00:19:44,098 E al mattino presto, prima dell'arrivo degli altri guerrieri, 286 00:19:44,183 --> 00:19:47,483 il re colpì il monaco con forza. 287 00:19:49,104 --> 00:19:51,654 Ancora, e ancora, e ancora. 288 00:19:53,483 --> 00:19:57,033 Fu allora che incastrarono il capo per l'aggressione, 289 00:19:58,822 --> 00:20:01,532 il capo fu messo in catene 290 00:20:01,617 --> 00:20:05,827 e il re dai capelli d'argento prese il controllo della gilda. 291 00:20:07,623 --> 00:20:08,673 E tu eri… 292 00:20:09,917 --> 00:20:14,047 E il monaco fu riammesso nella gilda? 293 00:20:14,796 --> 00:20:16,626 Sì, e con dei benefici. 294 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 Sì. Con benefici, sì. 295 00:20:19,968 --> 00:20:22,848 Perché non puoi dire a tutti cos'è successo? 296 00:20:23,555 --> 00:20:26,595 - Non vuole perdere i suoi benefici. - No. 297 00:20:26,683 --> 00:20:33,653 Il monaco rinuncerebbe a tutto, se potesse, ma il re dai capelli d'argento 298 00:20:34,775 --> 00:20:36,525 ha quasi ucciso il monaco. 299 00:20:36,610 --> 00:20:40,070 Avrebbe potuto ucciderlo. E perché? Per ottenere il potere. 300 00:20:40,155 --> 00:20:45,535 Quindi, sì, il monaco teme ciò che farebbe il re per mantenere quel potere. 301 00:20:47,079 --> 00:20:48,289 Credo che il monaco… 302 00:20:49,373 --> 00:20:51,963 Il monaco voleva solo rientrare nella gilda 303 00:20:52,042 --> 00:20:54,342 perché pensava di poter essere… 304 00:20:56,880 --> 00:20:58,970 un guerriero fiero e nobile. 305 00:20:59,049 --> 00:21:01,799 Proprio come voi. Falco, Samantha, tutti voi. 306 00:21:04,346 --> 00:21:07,976 Ma non è né fiero né nobile. 307 00:21:11,561 --> 00:21:12,941 E nemmeno un guerriero. 308 00:21:13,021 --> 00:21:15,691 Se ne sta seduto a giocare tutto il giorno. 309 00:21:18,986 --> 00:21:20,446 Il monaco ha paura. 310 00:21:26,243 --> 00:21:27,453 Non posso. 311 00:21:30,998 --> 00:21:31,998 Mi dispiace. 312 00:21:34,376 --> 00:21:36,496 Fantastico. Grazie tante. 313 00:21:46,888 --> 00:21:47,888 Senti, Sam… 314 00:21:50,600 --> 00:21:53,650 So che fa schifo non avere le risposte che vogliamo. 315 00:21:53,729 --> 00:21:59,319 - Mi fanno schifo molte cose. - Mi dispiace per ieri sera. 316 00:21:59,401 --> 00:22:01,991 Avevo appena conosciuto quella ragazza e… 317 00:22:02,070 --> 00:22:03,660 Non devi scusarti. 318 00:22:04,948 --> 00:22:07,988 Ci siamo lasciati. Puoi fare quello che vuoi. 319 00:22:10,329 --> 00:22:14,669 Sembravi sconvolta. Sto solo cercando di capire, Sam. 320 00:22:14,750 --> 00:22:21,210 Prima hai detto che volevi lasciare il karate ed essere amici, e va bene. 321 00:22:21,298 --> 00:22:24,548 Ma ora partecipi a questo torneo mondiale di karate 322 00:22:24,634 --> 00:22:28,814 e non sembri felice di vedermi con un'altra. 323 00:22:31,350 --> 00:22:34,940 Quest'estate, io volevo che tutto tornasse alla normalità. 324 00:22:37,898 --> 00:22:41,278 Ma era tutto basato su una bugia. 325 00:22:42,069 --> 00:22:44,359 Se avessi saputo del torneo truccato, 326 00:22:45,155 --> 00:22:47,695 forse papà non avrebbe chiuso il Miyagi-Do, 327 00:22:47,783 --> 00:22:51,163 e forse io non avrei pensato di mollare e non avrei… 328 00:22:51,912 --> 00:22:54,462 - Noi non avremmo… - Già. 329 00:22:57,250 --> 00:22:58,790 È tutta colpa di Tory. 330 00:22:59,544 --> 00:23:00,804 Senti, Sam. 331 00:23:00,879 --> 00:23:02,629 So che odi Tory. 332 00:23:03,632 --> 00:23:06,222 Hai molti motivi per farlo. 333 00:23:07,302 --> 00:23:12,022 Ma non hai idea di cosa significhi essere nei Cobra Kai. 334 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 Io lo so. 335 00:23:13,934 --> 00:23:18,614 E deve essere stato molto difficile ammettere ciò che sapeva. 336 00:23:19,815 --> 00:23:22,975 Poteva dirlo prima? Forse… Sicuramente. 337 00:23:23,777 --> 00:23:24,607 Ma… 338 00:23:26,071 --> 00:23:28,491 ciò che importa è che l'ha fatto. 339 00:23:29,533 --> 00:23:30,583 E ora… 340 00:23:32,077 --> 00:23:34,247 sta a te decidere cosa fare. 341 00:23:42,671 --> 00:23:45,591 Ehi. Vi state conoscendo meglio? 342 00:23:45,674 --> 00:23:48,184 Sì. Chozen è un brav'uomo. 343 00:23:48,260 --> 00:23:52,850 Per usare un eufemismo. Mi dispiace che non abbia una donna. 344 00:23:52,931 --> 00:23:56,851 Sì, peccato che quella Komoko viva a milioni di chilometri da qui. 345 00:23:56,935 --> 00:23:58,555 Aspetta, vuoi dire Kumiko? 346 00:23:58,645 --> 00:24:00,685 Sì, lei. La conosci? 347 00:24:01,314 --> 00:24:02,734 - È una vecchia amica. - Sì? 348 00:24:02,816 --> 00:24:05,236 Da come ne parla Chozen, è cotto. 349 00:24:05,318 --> 00:24:07,318 Basta chiacchiere. Sei mio. 350 00:24:07,404 --> 00:24:08,324 Devo andare. 351 00:24:11,032 --> 00:24:12,912 Daniel-san. 352 00:24:13,910 --> 00:24:17,540 Quest'uomo rompe sei blocchi di ghiaccio. 353 00:24:18,206 --> 00:24:19,206 In un solo colpo! 354 00:24:21,251 --> 00:24:22,291 Fai vedere. 355 00:24:22,377 --> 00:24:25,547 Non credo tengano enormi blocchi di ghiaccio qui. 356 00:24:25,630 --> 00:24:27,670 Che tipo di bar è questo? 357 00:24:28,925 --> 00:24:31,545 Johnny si è lasciato sfuggire una cosa. 358 00:24:32,304 --> 00:24:33,314 Su Kumiko. 359 00:24:34,347 --> 00:24:36,767 Speravo che non dicesse niente. 360 00:24:38,518 --> 00:24:40,398 So quanto è importante per te. 361 00:24:42,189 --> 00:24:44,729 Non volevo metterti a disagio. 362 00:24:44,816 --> 00:24:47,986 Chozen, non avevo idea che provassi qualcosa per lei. 363 00:24:53,033 --> 00:24:56,703 Quando io e Kumiko eravamo bambini, 364 00:24:58,079 --> 00:25:01,789 giocavamo nelle rovine del castello di re Shō Hashi. 365 00:25:03,210 --> 00:25:07,550 Mi nascondevo e lei mi trovava sempre. 366 00:25:10,258 --> 00:25:12,178 Dopo il disonore al villaggio, 367 00:25:15,013 --> 00:25:17,103 ho cercato di nascondermi da tutto. 368 00:25:20,018 --> 00:25:21,938 Ma Kumiko… 369 00:25:23,313 --> 00:25:24,363 mi ha trovato. 370 00:25:25,732 --> 00:25:27,782 E la sua gentilezza mi ha salvato. 371 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 È speciale, hai ragione. 372 00:25:32,239 --> 00:25:35,279 - Lei sa ciò che provi? - No! 373 00:25:38,328 --> 00:25:39,328 No. 374 00:25:39,913 --> 00:25:41,793 Il modo in cui l'ho trattata, 375 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 ciò che le ho fatto… 376 00:25:45,585 --> 00:25:46,585 è imperdonabile. 377 00:25:47,587 --> 00:25:49,587 Non puoi continuare a punirti. 378 00:25:49,673 --> 00:25:54,013 Hai fatto tutto il possibile per rimediare. Kumiko lo sa. 379 00:25:55,554 --> 00:25:57,724 È per lei che sei qui. 380 00:25:58,306 --> 00:26:02,476 Lei ti ha inseguito. Forse è il momento che tu insegua lei. 381 00:26:04,646 --> 00:26:06,056 Grazie, Daniel-san. 382 00:26:07,148 --> 00:26:08,318 Non c'è di che. 383 00:26:12,153 --> 00:26:17,033 Vieni. Andiamo a ballare. Eri l'anima della festa a Okinawa. 384 00:26:17,951 --> 00:26:18,951 Ok. 385 00:26:45,520 --> 00:26:47,900 Ma dai, guarda chi c'è! 386 00:26:49,899 --> 00:26:52,399 Che ci fai qui, bello? 387 00:26:52,485 --> 00:26:55,025 - Merda. - Non siamo abbastanza per te? 388 00:26:55,113 --> 00:26:58,283 Allora la ragazza esiste davvero. Ciao, come va? 389 00:26:58,783 --> 00:26:59,623 Nessa? 390 00:27:01,453 --> 00:27:02,703 Esci con mia sorella? 391 00:27:02,787 --> 00:27:06,327 So che a volte sei una testa calda, volevo… 392 00:27:07,667 --> 00:27:09,587 Che diamine fai? 393 00:27:09,669 --> 00:27:12,259 Puoi trovare di meglio, sei una vergogna. 394 00:27:12,339 --> 00:27:14,919 Ma dai, è assurdo. Oddio! 395 00:27:16,301 --> 00:27:18,391 Smettetela subito, voi due! 396 00:27:18,470 --> 00:27:19,510 Tipico di Louie. 397 00:27:19,596 --> 00:27:21,886 - Levamelo di dosso. - Ci sto provando. 398 00:27:21,973 --> 00:27:24,563 Si beve, si ride e si finisce nei guai. 399 00:27:24,643 --> 00:27:25,773 È ridicolo! Fermi! 400 00:27:25,852 --> 00:27:28,102 - È una camicia da 200 dollari! - Dio. 401 00:27:28,772 --> 00:27:31,982 Lasciate un messaggio dopo il bip. 402 00:27:33,276 --> 00:27:34,936 Sono Chozen. 403 00:27:35,737 --> 00:27:36,817 Come va? 404 00:27:38,573 --> 00:27:41,083 Credo vada tutto bene con Daniel-san, 405 00:27:41,868 --> 00:27:45,408 ma il motivo per cui ti chiamo è… 406 00:27:47,874 --> 00:27:51,174 Mi piacerebbe rivederti quando torno. 407 00:27:51,878 --> 00:27:54,298 - Mi piacerebbe molto. - Ehi, Chozen! 408 00:27:55,382 --> 00:27:58,592 - Andiamo in un altro bar. Vieni? - Un attimo. 409 00:27:58,677 --> 00:27:59,837 Ok, andiamo. 410 00:28:00,720 --> 00:28:02,100 Devo andare. 411 00:28:03,014 --> 00:28:04,894 Missione molto importante. 412 00:28:06,851 --> 00:28:08,901 Sono felice di essere qui, Kumiko. 413 00:28:10,605 --> 00:28:13,895 Ma ho commesso un grande errore. 414 00:28:16,903 --> 00:28:18,953 Avrei dovuto portarti con me. 415 00:28:21,658 --> 00:28:22,488 Ok, ciao. 416 00:28:30,250 --> 00:28:32,840 Forza, gente! È ora di festeggiare! 417 00:28:32,919 --> 00:28:34,419 Oh. Oddio. 418 00:28:34,963 --> 00:28:37,013 Per me la serata finisce qui. 419 00:28:37,090 --> 00:28:40,970 Sì. È ora di andare a letto. Voi andate a divertirvi. 420 00:28:41,052 --> 00:28:41,892 Sicura? 421 00:28:41,970 --> 00:28:44,220 Sì. Io e Carmen prendiamo un Uber. 422 00:28:44,305 --> 00:28:48,765 Assicuratevi che sia un Uber Black, ok? Gli altri sono un po' loschi. 423 00:28:48,852 --> 00:28:52,112 Va bene. Fate attenzione, però. 424 00:28:52,188 --> 00:28:53,398 Certo, lo prometto. 425 00:28:54,149 --> 00:28:56,569 - Baciatevi dopo. - Ok, ciao. 426 00:28:56,651 --> 00:28:59,611 - Ora facciamo festa! - Forza! Ci siamo! 427 00:28:59,696 --> 00:29:01,276 Divertitevi. 428 00:29:01,364 --> 00:29:02,914 - Andiamo a dormire. - Sì. 429 00:29:15,044 --> 00:29:16,554 Cosa ci fai qui? 430 00:29:16,629 --> 00:29:17,759 Io… 431 00:29:18,339 --> 00:29:20,549 Oddio. Cos'è successo? 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,804 Non fingere che ti importi. 433 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 Senti, non voglio stare qui. 434 00:29:28,016 --> 00:29:30,726 Ma se hai problemi col Cobra Kai, 435 00:29:32,395 --> 00:29:33,805 ti ascolterò. 436 00:30:06,304 --> 00:30:08,564 Volevo vincere più di ogni altra cosa. 437 00:30:11,100 --> 00:30:13,020 Quando mi hanno dato il trofeo, 438 00:30:15,313 --> 00:30:17,323 sono stata felice come non mai. 439 00:30:18,024 --> 00:30:20,154 Ma poi ho visto Silver e l'arbitro, 440 00:30:21,444 --> 00:30:22,784 e volevo morire. 441 00:30:23,988 --> 00:30:25,528 Mi sentivo un'imbrogliona. 442 00:30:29,828 --> 00:30:31,908 Volevo fargliela pagare. 443 00:30:31,996 --> 00:30:35,626 Perciò ho dato retta a Kreese, ma le bugie non sono finite lì. 444 00:30:36,251 --> 00:30:38,171 E ora la mia vita è un inferno. 445 00:30:41,214 --> 00:30:43,014 Non lo sapevo. 446 00:30:44,300 --> 00:30:45,430 Ma ora che lo so… 447 00:30:47,345 --> 00:30:48,755 forse possiamo aiutarci. 448 00:30:50,181 --> 00:30:51,891 Ho parlato con Pastinaca. 449 00:30:52,851 --> 00:30:57,191 Ha ammesso di essere stato aggredito da Silver, ma ha paura a denunciarlo. 450 00:30:57,272 --> 00:30:59,192 Sapevo che Silver era coinvolto, 451 00:31:00,817 --> 00:31:02,687 ma non che l'avesse fatto lui. 452 00:31:02,777 --> 00:31:04,777 Ma non possiamo dimostrarlo. 453 00:31:06,614 --> 00:31:09,334 Se è successo al vecchio dojo. forse possiamo. 454 00:31:13,371 --> 00:31:14,371 Ecco a te. 455 00:31:15,415 --> 00:31:18,205 - Sei un ottimo padrone di casa. - Certo. 456 00:31:20,461 --> 00:31:23,591 Tu e la tua squadra avete superato le mie aspettative. 457 00:31:23,673 --> 00:31:26,053 Potete restare quanto volete. 458 00:31:29,053 --> 00:31:31,183 Hai davvero distrutto Nichols oggi. 459 00:31:32,056 --> 00:31:36,476 I più giovani mostrano più potenziale. Hanno meno da disimparare. 460 00:31:37,729 --> 00:31:39,149 Lee, per esempio. 461 00:31:39,230 --> 00:31:43,280 Credi davvero che Devon Lee possa vincere il Sekai Taikai? 462 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 È piuttosto giovane. 463 00:31:44,652 --> 00:31:46,572 La giovinezza non è un ostacolo. 464 00:31:47,363 --> 00:31:49,163 È il potere più grande. 465 00:31:52,535 --> 00:31:53,695 La giovinezza. 466 00:31:55,413 --> 00:31:57,673 L'unica cosa che non si può comprare. 467 00:32:01,753 --> 00:32:03,173 Ma non importa. 468 00:32:04,756 --> 00:32:06,546 Perché, se avremo successo, 469 00:32:07,967 --> 00:32:10,047 il Cobra Kai vivrà per sempre. 470 00:32:12,472 --> 00:32:15,602 E se i tuoi nemici distruggessero questo sogno? 471 00:32:18,478 --> 00:32:20,268 Non lascerò che accada. 472 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 Tre, quattro! 473 00:32:46,464 --> 00:32:49,344 Mi dispiace per prima, ma dai. 474 00:32:49,425 --> 00:32:53,005 - È mia sorella. Divento protettivo. - No, dispiace a me. 475 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Avrei dovuto dirtelo. 476 00:32:55,848 --> 00:32:58,978 Mi rialzo, torno in strada 477 00:33:00,061 --> 00:33:02,861 Ho vissuto, ho rischiato… 478 00:33:02,939 --> 00:33:07,239 - Scusa, lei mi piace tanto. - E lo rispetto. Ma tu rispetta lei. 479 00:33:07,318 --> 00:33:09,448 - Ok. Anche io. - Ti voglio bene. 480 00:33:09,529 --> 00:33:11,199 …voglia di sopravvivere 481 00:33:11,906 --> 00:33:14,446 È l'occhio della tigre 482 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 È il brivido della lotta 483 00:33:16,327 --> 00:33:20,787 Che aumenta davanti al nostro rivale 484 00:33:20,873 --> 00:33:23,253 E l'ultimo sopravvissuto conosciuto 485 00:33:23,334 --> 00:33:25,004 Insegue la preda di notte 486 00:33:25,086 --> 00:33:29,876 E ci guarda tutti con l'occhio… 487 00:33:34,429 --> 00:33:37,269 Ci siamo quasi? Ci vuole un'eternità. 488 00:33:37,348 --> 00:33:39,348 Sì, dovremmo esserci, ormai. 489 00:33:39,434 --> 00:33:43,104 Ehi, Lou. Hai visto la limousine? L'avevo parcheggiata qui. 490 00:33:43,187 --> 00:33:47,107 Aspetta. Se non guida lui, chi c'è al volante? 491 00:33:50,361 --> 00:33:51,611 Ehi, scusami! 492 00:33:52,196 --> 00:33:53,196 Ehi! 493 00:33:53,281 --> 00:33:55,371 Stai andando dalla parte sbagliata! 494 00:33:58,327 --> 00:34:02,287 Credo che l'autista non voglia farci uscire. 495 00:34:03,166 --> 00:34:04,246 Silver. 496 00:34:11,466 --> 00:34:12,546 Ci ho già provato! 497 00:35:05,812 --> 00:35:10,572 Sottotitoli: Marta Di Martino