1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 Hei, kau melihat Sam? 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,108 - Belum lihat. - Ada yang ribut! 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 Apa? 5 00:00:30,113 --> 00:00:33,533 Kau tahu Silver curang di All Valley, tapi malah diam saja? 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 Kau tak tahu yang kuhadapi di sana. 7 00:00:40,206 --> 00:00:43,376 Seluruh keluargaku menderita gara-gara kau! 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 Jangan, Sam! Cukup! 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 Dia bekerja sama dengan Kreese. 10 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 - Apa? - Kenapa baru mengaku? 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,343 Karena kau pengecut. 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Sialan kau, LaRusso. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,141 Ternyata benar ini kesalahan. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,561 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 - Kau tahu soal ini? - Tidak. 16 00:01:08,610 --> 00:01:09,819 Sama sekali tak menduga. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,321 Apa-apaan… 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 Apa yang kulihat ini? Anak kita manusia, 'kan? 19 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 Ya, Johnny. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,542 Lihat, itu hidung bayi kita, 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,669 paru-paru, 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 dan kaki kecilnya. 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Gila! Dia menendang! 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,133 Dia belum menendang sedini ini. 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 Ya, putraku ahli menendang. Seperti ayahnya. 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 Jenis kelaminnya belum bisa ditentukan. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Bagaimana kondisi dia lainnya? 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 Bayi kalian tampak sehat. 29 00:01:42,310 --> 00:01:45,396 Kalian bisa mulai mengabari teman dan kerabat. 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Baik. Terima kasih. 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 - Silakan berbasuh. Saya tinggal. - Baik. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Luar biasa, ya, kita menciptakan keajaiban ini? 33 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 Saat Robby dikandung, aku tak ikut menemui dokter. 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 Aku jadi tak tahu rasanya melihat perkembangan janin. 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Putra kita sempurna. 36 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Atau putri. 37 00:02:20,014 --> 00:02:22,058 Ingat kita parkir di mana? 38 00:02:22,142 --> 00:02:23,476 "Pukul dua kali", P2. 39 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Lawrence-Diaz. 40 00:02:31,651 --> 00:02:33,111 Lawrence-Diaz, ya? 41 00:02:33,194 --> 00:02:34,320 Ide bagus. 42 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 Pak Lawrence. 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,333 Sepertinya kita belum pernah bertemu. 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 - Aku tahu siapa dirimu. - Apa maumu? 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 Mengucapkan selamat. 46 00:02:55,258 --> 00:02:59,095 Yang kalian capai bersama, belum tentu orang lain mampu. 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,847 Tahu dari mana soal bayiku? 48 00:03:01,890 --> 00:03:03,975 Maksudku adalah kau dan LaRusso 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 yang melenggang ke ajang bergengsi, Sekai Taikai, 50 00:03:06,352 --> 00:03:10,273 tapi ternyata ada banyak yang perlu dirayakan. 51 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 - Hei. - Johnny. 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,320 Niatku bukan bertikai. 53 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 Aku paham betapa pentingnya generasi penerus. 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Semua upayaku ini 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 demi masa depan. 56 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 Masa depan mereka… 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,293 dan masa depanku. 58 00:03:34,923 --> 00:03:37,508 Jadi, nikmatilah setiap momen 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,094 sebelum semua pupus. 60 00:03:46,226 --> 00:03:48,228 Lalu si keparat berkucir kuda itu pergi. 61 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 Parfum bau busuknya masih tercium. 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 Pasti kalian dimata-matai. 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,777 Berarti kita harus balas memata-matai bedebah itu. 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 Mungkin saja dia cuma ada rapat di sana 65 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 atau menjual ginjal pasar gelap. 66 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Kurasa kini dia tak mengincar kita. 67 00:04:02,659 --> 00:04:05,286 Karena aku berpatroli. Semua aman. 68 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 Ya, dan dia juga tak bisa mempertaruhkan posisinya di turnamen. 69 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 Kita bisa tenang untuk sementara. 70 00:04:12,418 --> 00:04:15,713 Aku setuju dengan Daniel. Kita berhak santai semalam. 71 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Maksudku, aku butuh santai semalam. 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 Carmen pasti mau bantu aku menghabiskan botol tequila. 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Mengingat kondisinya, tak bisa. 74 00:04:23,680 --> 00:04:27,475 Ya. Harus selalu fokus, siapa tahu diserang. 75 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 - Bukan, Chozen. - Johnny. 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Apa seperti dugaan kami? 77 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 - Ya. - Carmen hamil? 78 00:04:35,775 --> 00:04:36,985 Ya ampun. Senangnya! 79 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 - Bung. Mantap. Baguslah. - Selamat. 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 - Kita harus merayakannya. - Ya. 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 Mau ke restoran baru di Laurel? 82 00:04:44,575 --> 00:04:47,120 - Masakan Portugis? - Jangan masakan Portugis. 83 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Jangan. Biar aku yang mengurusnya. 84 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 Biar aku menebus kesalahanku karena membakar mobilmu. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Baik, harus ada dansa. Carmen suka itu. 86 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Tentu saja akan ada dansa. 87 00:04:59,215 --> 00:05:01,759 Kawanku, Reggie, bisa siapkan limosin gratis. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 Kita minum, tertawa, dan gila-gilaan. 89 00:05:04,053 --> 00:05:05,513 Ayo. Hei, Anoush. 90 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Kami mau keluar. Ikut? 91 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 Merayakan Johnny menghamili pacarnya. 92 00:05:09,267 --> 00:05:12,103 Meski ingin meramaikan pesta pria yang menjotosku, 93 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 aku ada kencan. 94 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 - Selamat sudah bereproduksi. - Nanti kau merasa ketinggalan. 95 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Kita berpesta layaknya orang dewasa. 96 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Jadi, kenakanlah baju bagus 97 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 dan kalian akan kujemput pukul 20.00. 98 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Setuju? 99 00:05:25,742 --> 00:05:29,662 Tunggu. Jadi, Sensei Targaryen menyogok wasit All Valley 100 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 dan menjebak Kreese? 101 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 Lain kali, ajak aku ikut pesta di rumah. 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 - Ayo lapor para sensei. - Bisa apa mereka? 103 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 Tahu sendiri akibatnya saat Ayah melabrak Silver. 104 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Aku tak mau Ayah terluka lagi. 105 00:05:43,343 --> 00:05:45,845 Jika wasit itu dan Stingray disogok Silver, 106 00:05:45,928 --> 00:05:47,055 mereka tak akan mengaku. 107 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 Itu belum tentu. 108 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 Dia di Cobra Kai dan aku di Eagle Fang, 109 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 tapi Stingray masih temanku. 110 00:05:55,772 --> 00:05:58,983 Dia tak akan membohongiku. Mudah-mudahan, sih. 111 00:05:59,067 --> 00:06:00,318 Bisa buat dia bicara? 112 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 Cari tahu tempat tinggalnya. 113 00:06:03,321 --> 00:06:04,238 Ayo. 114 00:06:05,239 --> 00:06:07,575 Dengar, Sam, soal tadi malam, aku… 115 00:06:07,658 --> 00:06:10,244 Jangan membahasnya sekarang. Ya? 116 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Nichols. 117 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 Dua kali lebih cepat. 118 00:06:30,515 --> 00:06:33,810 Apa alasannya meninggalkan ekshibisi? 119 00:06:33,893 --> 00:06:35,228 Dia bohong. 120 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 121 00:06:42,193 --> 00:06:45,822 Mereka akan rasakan konsekuensinya di Sekai Taikai. 122 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Mereka bagai nyamuk. 123 00:06:48,032 --> 00:06:51,202 Lain kali jika ada hama hinggap di lengan kita, 124 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 kita tepuk mereka. 125 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Keene. 126 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Ada keperluan apa? 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 Aku ingin meminta maaf. 128 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Aku mengecewakan. 129 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Mengkhianati kalian. 130 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Tadinya aku tak paham. Kini aku sadar kesalahanku. 131 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Harusnya aku tak pergi. 132 00:07:31,409 --> 00:07:35,663 Harusnya aku mengajak kalian. Ajaran di sini omong kosong. 133 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 Dojo ini menyedihkan dan didasari rasa takut 134 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 karena dia bukan sensei, tapi musuh kalian. 135 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Tapi belum terlambat, kalian masih bisa berhenti. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Dan aku janji, 137 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 ada cara lain. 138 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Berani sekali, Keene. 139 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Berani sekali. 140 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Kami sudah mendengarkan. 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 Kini giliranku bicara. 142 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 Sikap joon-bi! 143 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 Kaki kanan ke belakang. 144 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 Pukulan depan, tendangan samping. 145 00:08:20,041 --> 00:08:22,418 Ada bedanya antara didengarkan 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 dan dipatuhi. 147 00:08:27,173 --> 00:08:28,424 Mereka mendengarmu, 148 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 tapi mematuhiku. 149 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Nah… 150 00:08:34,555 --> 00:08:35,765 jika tak keberatan, 151 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 kami harus latihan. 152 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 Jika Keene atau kawannya 153 00:08:45,107 --> 00:08:47,527 menginjakkan kaki ke dojo ini lagi, 154 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 apa yang kalian tunjukkan? 155 00:08:49,779 --> 00:08:51,405 Tanpa ampun! 156 00:09:02,166 --> 00:09:03,501 Baik. Kembali latihan. 157 00:09:10,049 --> 00:09:13,594 MOBIL KESAYANGAN REGGIE 158 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 Benar saja, Louie mengajak kemari. 159 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 Kaget? Kau pernah lihat ukuran cincin kelingkingnya. 160 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Hei, Reg. 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,776 Aku minta tolong, ya? 162 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 Kau santai saja. Kurasa kami bakal lama. 163 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 Tenang. Hei, tapi jangan cari perkara. 164 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 Bisa buka jaketmu? 165 00:09:47,253 --> 00:09:50,047 Senjata dilarang. Tinggalkan dan ambil saat pulang. 166 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 Permisi, ibu hamil mau lewat. 167 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 - Louie. - Kawan. Apa kabar? Senang melihatmu. 168 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 Hei, tolong layani mereka, ya? 169 00:10:06,897 --> 00:10:08,024 Kau mau pesan apa? 170 00:10:09,984 --> 00:10:11,736 White Claw kedengaran keren. 171 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Aku pesan itu dan air putih untuknya. 172 00:10:20,745 --> 00:10:22,872 Rasanya seperti semangka busuk. 173 00:10:25,583 --> 00:10:28,210 Ya, kami pesan martini Ketel, 174 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 Macallan 18 tanpa es, kalau kau? 175 00:10:30,379 --> 00:10:33,341 Tak usah. Harus fokus, barangkali Silver menyerang. 176 00:10:33,424 --> 00:10:36,969 Chozen, aku hargai komitmenmu melindungi kami, 177 00:10:37,053 --> 00:10:40,264 tapi kau boleh beristirahat malam ini. 178 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 Ya? Apa minuman kesukaanmu? 179 00:10:43,976 --> 00:10:47,855 - Long Island Iced Tea. - Aku bawa minuman, Bung. 180 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 Kau tidak kebagian. Mari minum. 181 00:10:51,067 --> 00:10:54,195 Ini alkohol keras, wajah serasa ditendang. 182 00:10:54,695 --> 00:10:58,157 Carmen, Johnny, kami ikut antusias! 183 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Terima kasih. 184 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Untuk masa depan! Karii! 185 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 - Karii! - Hei! 186 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 Karii! 187 00:11:08,668 --> 00:11:11,379 Kalian dalam posisi sulit. 188 00:11:13,381 --> 00:11:15,800 Salah langkah sedikit saja, bisa mati. 189 00:11:17,968 --> 00:11:19,762 Ataukah sudah telanjur? 190 00:11:21,555 --> 00:11:24,517 DUNGEONS & DOJO 191 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 Tuan-tuan, 192 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 kupersembahkan Metallicus, 193 00:11:30,147 --> 00:11:36,237 dia memainkan lagu paling sedap yang pernah kalian dengar. 194 00:11:36,320 --> 00:11:41,575 Jika lagu itu dimainkan, kalian akan terpukau. 195 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Terpukau, sampai kepala meletus. 196 00:11:44,954 --> 00:11:48,874 Silakan, kocok dadu delapan d-12, luka psike. 197 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 Ayo, luka psike. 198 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 - Aku mati. - Aku juga. Kau dungeon master terpayah. 199 00:11:56,924 --> 00:11:58,259 Tarik ucapanmu. 200 00:11:58,884 --> 00:12:02,680 Mungkin aku terpayah, tapi aku adalah dojo master. 201 00:12:06,100 --> 00:12:09,520 Wah, sepertinya itu kiriman piza, 202 00:12:09,603 --> 00:12:13,190 tapi kalian semua alergi gluten, jadi… 203 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Bert! Apa kabar? 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 Mau main D&D? 205 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 Mereka… Ini mereka. 206 00:12:20,197 --> 00:12:25,202 Para pemain cupu ini baru saja mati, lalu pulang… 207 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 Miyagi-Fang? 208 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Oh, ini jebakan rupanya. 209 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Aku jadi Laksamana Ackbar. 210 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 Et tu, Bert-tay? 211 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 Kami tahu Kreese tak melukaimu. 212 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Menurut testimoniku di persidangan, dia melukaiku. 213 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Jadi, bacalah transkripnya. 214 00:12:44,346 --> 00:12:47,099 Kau bohong di pengadilan dan kepada ayahku, 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 tapi kau tak bisa membohongi kami. 216 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 Kalian biarkan dia… Kalian ikut menyelonong? 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Dan anak timbangan itu terbelah dua. 218 00:12:59,236 --> 00:13:04,158 Siasatmu tak akan terbongkar kalau bukan karena wortel-wortel itu. 219 00:13:04,658 --> 00:13:06,494 Kalau anak timbangannya lebih ringan, 220 00:13:06,577 --> 00:13:09,288 bukankah berarti kau yang rugi, 221 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 bukan para penduduk? 222 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Rencanaku kurang cerdas. 223 00:13:14,001 --> 00:13:17,755 Aneh mengenang masa-masa itu. Kita begitu berbeda. 224 00:13:17,838 --> 00:13:22,426 Memang gila, tapi jika mengingat-ingatnya dan melihat kondisi sekarang… 225 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 kurasa semua baik saja. 226 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 Tampaknya perlu minum lagi. Akan kupesankan. 227 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 - Bisa ku… - Tidak. Aku saja. 228 00:13:35,981 --> 00:13:38,901 Baik, lantai dansa itu seperti memanggilku. 229 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Aku juga. 230 00:13:40,069 --> 00:13:41,278 Ayo, Sayang. 231 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Kau ikut? 232 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Nanti aku menyusul. 233 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 Aku turut bahagia istrimu hamil. 234 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 Kami belum menikah. 235 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Dia perempuan istimewa. 236 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 Ya, benar. 237 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Bagaimana perasaanmu? 238 00:14:01,507 --> 00:14:02,424 Sejujurnya? 239 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Aku tak yakin. 240 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 Seluruh hidupku dihantui oleh satu tendangan. 241 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 Andai bisa memutar waktu, mengambil tindakan lain, 242 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 menghindar atau menangkis, 243 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 kukira hidupku akan baik. 244 00:14:19,275 --> 00:14:20,860 Masalahnya bukan tendangan itu. 245 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Aku harus berhenti fokus pada masa lalu. 246 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 Dan fokus pada apa yang ada. 247 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 Kita sama. 248 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 Membuat kesalahan. 249 00:14:38,961 --> 00:14:42,089 Merasa bersalah atas luka yang kita akibatkan. 250 00:14:42,923 --> 00:14:46,343 Kini, kau punya teman. 251 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 Keluarga. 252 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Anak-anak. 253 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 Aku juga menginginkan hal itu. 254 00:14:54,018 --> 00:14:57,104 Kau tak punya pacar menunggumu di Okinawa? 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Tak ada. 256 00:15:00,274 --> 00:15:01,317 Masih bujangan. 257 00:15:01,984 --> 00:15:04,945 Tapi ada satu perempuan. 258 00:15:07,865 --> 00:15:08,782 Sangat spesial. 259 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 Ayo, terus. 260 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 Baik. Cukup. 261 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Perhatian. 262 00:15:19,960 --> 00:15:21,045 Beri hormat. 263 00:15:21,712 --> 00:15:22,588 Bubar. 264 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 Kecuali kau, Nichols. 265 00:15:27,384 --> 00:15:29,261 Aku ingin kau tinggal. 266 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 Apa ini? 267 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Ini musuhmu. 268 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Hancurkan. 269 00:15:52,576 --> 00:15:53,577 Ini batu. 270 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 Tanganku bisa patah. 271 00:15:57,414 --> 00:15:59,917 Nanti juga sembuh sebelum turnamen. 272 00:16:01,752 --> 00:16:02,878 Ini gila. 273 00:16:05,506 --> 00:16:06,548 Aku mau pulang. 274 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 Kau boleh pulang 275 00:16:12,554 --> 00:16:14,139 setelah pelajaran selesai. 276 00:16:28,654 --> 00:16:30,280 Kurang keras. 277 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Agar hancur, gunakan seluruh kekuatanmu. 278 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 Di mana tenagamu? 279 00:16:52,928 --> 00:16:55,055 Ada yang menghambatmu. 280 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Aku tak bisa. 281 00:16:56,640 --> 00:16:58,267 Si cowok itu, ya? 282 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Kau berlagak tegar, padahal berhati lembek. 283 00:17:04,106 --> 00:17:05,065 Itu tak benar! 284 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 - Perasaanmu melemahkanmu. - Tidak! 285 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 Kau lebih peduli dia dibanding dojomu! 286 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 Aku putus dengannya karena dojo ini, Berengsek! 287 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 Itu pasti keputusan yang sulit. 288 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Tapi keputusanmu tepat. 289 00:17:32,217 --> 00:17:34,136 Semoga seterusnya begitu. 290 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Pelajaran selesai. 291 00:17:52,029 --> 00:17:53,822 Baiklah. 292 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 Mari kita ulangi sekali lagi. 293 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 Apa yang terjadi malam itu? Siapa yang melukaimu? 294 00:18:00,496 --> 00:18:01,830 Bert, bagaimana rasanya? 295 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 Tatap. Tatap aku. 296 00:18:03,665 --> 00:18:06,460 Menusuk punggung orang dari belakang 297 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 dan menatap darahnya yang menetes? 298 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Cukup! 299 00:18:10,255 --> 00:18:11,548 Sudahi main-mainnya. 300 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Ayahku menderita karena kau dan Silver. 301 00:18:22,559 --> 00:18:24,394 Orang lain juga akan menderita 302 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 kalau kau berdiam diri saja. 303 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Tapi jika kukatakan kenyataannya, 304 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 dia akan tahu. 305 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 Aku tak bisa. 306 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 Ini tak mudah, tahu. 307 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 Sebenarnya, bisa… Tunggu. 308 00:18:47,042 --> 00:18:50,045 Baik, aku sedang menggarap cerita permainan D&D… 309 00:18:50,129 --> 00:18:52,673 - Kami tak punya waktu. - Tunggu. 310 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 Bagaimana cerita permainannya? 311 00:18:57,928 --> 00:19:00,222 Baik, suatu hari, 312 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 ada seorang Dwarf petapa 313 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 dan dia anggota guild terkeren di negeri itu. 314 00:19:07,646 --> 00:19:11,191 Dia sempat diasingkan, pokoknya basa-basi politik, lah, 315 00:19:11,275 --> 00:19:14,403 tapi selepas menjalani masa hukumannya, 316 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 dia kembali. 317 00:19:16,697 --> 00:19:17,823 Sayangnya saat itu, 318 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 guild-nya sudah punya ketua baru. 319 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Petapa itu dilarang kembali ke guild. 320 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 Dan bisa dibilang ditolak dengan hina. 321 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Apa langkah si petapa? 322 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Dia membuat perjanjian 323 00:19:34,214 --> 00:19:35,757 dengan raja berambut perak 324 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 yang berniat merebut kekuasaan ketuanya. 325 00:19:39,928 --> 00:19:44,099 Lalu suatu pagi, sebelum para prajurit lain datang, 326 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 sang raja menghantam petapa itu. 327 00:19:49,104 --> 00:19:51,648 Secara membabi buta. 328 00:19:53,483 --> 00:19:57,029 Saat itulah mereka menuduh ketua guild menyerang petapa, 329 00:19:58,822 --> 00:20:01,533 lalu sang ketua dirantai, 330 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 sedangkan raja berambut perak 331 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 mengambil alih guild. 332 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 Dan kau… 333 00:20:09,917 --> 00:20:14,046 Maksudku, Dwarf petapa itu dibolehkan kembali ke guild? 334 00:20:14,796 --> 00:20:17,049 Ya. Ditambah dengan bonus. 335 00:20:17,132 --> 00:20:19,885 Ya. Ditambah bonus. 336 00:20:19,968 --> 00:20:22,846 Kenapa kau tak berterus terang saja? 337 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 - Dia tak ingin kehilangan bonusnya. - Bukan. 338 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 Aku… Si petapa mau mengembalikan segalanya andaikan saja bisa, 339 00:20:30,979 --> 00:20:33,815 tapi raja berambut perak 340 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 hampir membunuh petapa itu. 341 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Si petapa nyaris mati! 342 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 Kenapa? Demi kekuasaan. 343 00:20:40,155 --> 00:20:45,535 Ya, petapa itu takut akan kegilaan raja demi mempertahankan kekuasaan. 344 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 Kurasa petapa itu… 345 00:20:49,373 --> 00:20:51,959 Petapa itu hanya ingin kembali ke guild 346 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 karena dia kira bisa… 347 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 menjadi petarung kuat dan terhormat. 348 00:20:59,049 --> 00:21:01,802 Seperti Hawk, Samantha, dan kalian semua. 349 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 Tapi dia tak kuat dan tak terhormat. 350 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 Juga bukan petarung. 351 00:21:13,021 --> 00:21:15,691 Kerjanya cuma duduk dan bermain dengan mereka. 352 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 Petapa itu cuma takut. 353 00:21:26,243 --> 00:21:27,452 Aku tak berani. 354 00:21:30,998 --> 00:21:31,999 Maaf. 355 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 Bagus. Semua ini sia-sia. 356 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Dengar, Sam… 357 00:21:50,600 --> 00:21:53,645 Tak mendapatkan jawaban yang diinginkan memang mengecewakan. 358 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Banyak yang mengecewakan, Miguel. 359 00:21:56,189 --> 00:21:59,318 Maaf soal tadi malam. 360 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 Aku baru bertemu cewek itu dan… 361 00:22:02,070 --> 00:22:03,655 Tak perlu minta maaf. 362 00:22:04,948 --> 00:22:07,993 Kita putus. Kau bebas melakukan apa saja. 363 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 Tapi kau tampak kesal. 364 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Aku cuma ingin paham, Sam. 365 00:22:14,750 --> 00:22:19,171 Pertama, kau bilang ingin berhenti karate dan berteman saja, 366 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 dan itu tak masalah. 367 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 Tapi kini kau ikut kejuaraan karate dunia 368 00:22:24,634 --> 00:22:28,972 dan kau tampak tak suka melihatku bersama cewek lain. 369 00:22:31,350 --> 00:22:34,936 Di musim panas ini, aku ingin semua kembali normal. 370 00:22:37,898 --> 00:22:41,485 Tapi ternyata situasi ini berawal dari muslihat. 371 00:22:42,069 --> 00:22:44,363 Andai aku tahu turnamennya dimanipulasi, 372 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 mungkin Ayah tak perlu menutup Miyagi-Do. 373 00:22:47,741 --> 00:22:51,036 Mungkin aku tak bakal berniat untuk berhenti dan aku… 374 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Kita tidak perlu… 375 00:22:53,580 --> 00:22:54,456 Ya. 376 00:22:57,250 --> 00:22:58,794 Semua ini salah Tory. 377 00:22:59,544 --> 00:23:00,796 Dengar, Sam. 378 00:23:00,879 --> 00:23:02,631 Aku tahu kau membenci Tory. 379 00:23:03,632 --> 00:23:06,218 Kau punya banyak alasan. 380 00:23:07,177 --> 00:23:12,015 Tapi kau tak tahu rasanya berada di Cobra Kai. 381 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Aku tahu. 382 00:23:13,934 --> 00:23:18,897 Dan pasti sulit sekali baginya mengungkap yang dia tahu. 383 00:23:19,815 --> 00:23:22,984 Apa dia seharusnya bilang lebih awal? Ya, seharusnya. 384 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Tapi… 385 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 yang penting dia tetap mengakuinya. 386 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Sekarang… 387 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 terserah mau bagaimana menanggapinya. 388 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 Hei. 389 00:23:43,922 --> 00:23:45,590 Kalian jadi lebih akrab? 390 00:23:45,674 --> 00:23:48,176 Ya. Chozen pria baik. 391 00:23:48,260 --> 00:23:50,011 Dia lebih dari baik. 392 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Sayang dia tak punya pasangan. 393 00:23:52,931 --> 00:23:56,852 Ya. Sayang sekali si Kokomo itu tinggal jauh dari sini. 394 00:23:56,935 --> 00:23:58,562 Maksudmu, Kumiko? 395 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 Ya, itu namanya. Kau kenal dia? 396 00:24:01,314 --> 00:24:02,732 - Dia kawan lamaku. - Benarkah? 397 00:24:02,816 --> 00:24:05,235 Dari cara Chozen cerita, dia jatuh hati berat. 398 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Berhenti mengobrol. Kau milikku. 399 00:24:07,404 --> 00:24:08,321 Aku pergi dulu. 400 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Daniel-san. 401 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 Pria ini memecahkan enam balok es. 402 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Satu pukulan! 403 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 Tunjukkan. 404 00:24:22,377 --> 00:24:25,547 Mereka pasti tak sedia es balok besar. 405 00:24:25,630 --> 00:24:27,674 Bar macam apa ini? 406 00:24:28,925 --> 00:24:31,011 Johnny tadi keceplosan. 407 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Soal Kumiko? 408 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 Padahal kuharap dia tutup mulut. 409 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Aku tahu dia istimewa bagimu. 410 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 Aku tak ingin membuatmu canggung. 411 00:24:44,816 --> 00:24:47,986 Chozen, aku tak sadar kau menyukainya. 412 00:24:53,033 --> 00:24:56,703 Saat Kumiko dan aku masih kecil, 413 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 kami sering bermain di reruntuhan Kastel Raja Shō Hashi. 414 00:25:03,210 --> 00:25:07,547 Aku bersembunyi dan dia selalu menemukanku. 415 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 Setelah kehilangan muka di desa… 416 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 aku berusaha kabur dari segalanya. 417 00:25:20,018 --> 00:25:22,145 Tapi Kumiko 418 00:25:23,313 --> 00:25:24,523 menemukanku lagi. 419 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 Kebaikan hatinya mendorongku pulang. 420 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Dia perempuan istimewa, ya? 421 00:25:32,239 --> 00:25:35,450 - Dia tahu perasaanmu? - Tidak! 422 00:25:38,328 --> 00:25:39,329 Tidak. 423 00:25:39,913 --> 00:25:43,375 Perlakuanku dan perbuatanku kepadanya… 424 00:25:45,585 --> 00:25:46,711 tak bisa dimaafkan. 425 00:25:47,587 --> 00:25:49,506 Jangan terus menghukum dirimu. 426 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 Kau sudah mati-matian menebus kesalahan masa lalu. 427 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Kumiko tahu itu. 428 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 Dengar, dia alasanmu sadar. 429 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 Dia mengejarmu. 430 00:26:00,016 --> 00:26:02,477 Mungkin ini giliranmu mengejarnya. 431 00:26:04,646 --> 00:26:06,231 Terima kasih, Daniel-san. 432 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 Sama-sama, Kawan. 433 00:26:12,153 --> 00:26:14,447 Ayo. Mari kita berdansa. 434 00:26:14,531 --> 00:26:17,033 Seingatku, di Okinawa kau suka berpesta. 435 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Baiklah. 436 00:26:45,520 --> 00:26:47,897 Yang benar saja. Hei, lihat dia! 437 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Hei! Sedang apa kau di sini, Bung? 438 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 - Sial. - Kau gengsi ikut bersama kami, ya? 439 00:26:55,113 --> 00:26:58,283 Jadi, kau sungguh berkencan, ya? Apa kabar? Aku… 440 00:26:58,783 --> 00:26:59,618 Nessa? 441 00:27:01,578 --> 00:27:02,704 Kau mengencani adikku? 442 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 Louie, aku tahu kau cepat naik darah. Niatku… 443 00:27:07,667 --> 00:27:09,586 Apa-apaan kau ini? 444 00:27:09,669 --> 00:27:12,255 Apa-apaan kau? Cari yang bagusan. Bikin malu keluarga. 445 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 Astaga. Ini konyol. Ya ampun! 446 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 Kalian, hentikan! Sekarang juga! 447 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Dasar Louie. 448 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 - Singkirkan pacarmu! - Sedang kucoba! 449 00:27:21,973 --> 00:27:24,559 Limosin, minum, dan cari perkara. 450 00:27:24,643 --> 00:27:25,769 Ini konyol! Stop! 451 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 - Ini baju 200 dolar! - Astaga! 452 00:27:28,772 --> 00:27:31,983 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 453 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Ini Chozen. 454 00:27:35,737 --> 00:27:36,821 Apa kabar? 455 00:27:38,573 --> 00:27:41,076 Urusan dengan Daniel-san lancar, 456 00:27:41,868 --> 00:27:45,747 tapi alasanku menelepon adalah… 457 00:27:47,874 --> 00:27:51,336 Aku ingin menemuimu sepulangku nanti, Kumiko. 458 00:27:51,878 --> 00:27:54,297 - Aku ingin sekali bertemu. - Oi, Chozen! 459 00:27:55,382 --> 00:27:58,593 - Kami hendak ke bar lain. Ikut? - Sebentar. 460 00:27:58,677 --> 00:27:59,844 Baiklah, ayo. 461 00:28:00,720 --> 00:28:02,097 Sudah dulu, ya. 462 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Ada misi penting. 463 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 Aku bersyukur datang kemari, Kumiko. 464 00:28:10,605 --> 00:28:13,900 Tapi aku melakukan kesalahan besar. 465 00:28:16,903 --> 00:28:18,947 Seharusnya aku mengajakmu kemari. 466 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Oke, dah. 467 00:28:30,250 --> 00:28:31,584 Ayo, semuanya! 468 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 Saatnya berpesta! 469 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Astaga. 470 00:28:34,963 --> 00:28:37,006 Kurasa aku sampai di sini saja. 471 00:28:37,090 --> 00:28:39,718 Ya, ini sudah lewat jam tidurku. 472 00:28:39,801 --> 00:28:40,969 Bersenang-senanglah. 473 00:28:41,052 --> 00:28:41,886 Kau yakin? 474 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Ya. Carmen dan aku naik Uber saja. 475 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Pastikan pesan Uber Black, ya? 476 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 Yang lainnya kadang nakal. 477 00:28:48,852 --> 00:28:52,105 Baik. Berjanjilah, jaga dirimu. 478 00:28:52,188 --> 00:28:53,398 Tentu, aku janji. 479 00:28:54,149 --> 00:28:56,568 - Hei, cipoknya nanti saja! - Baik, dah. 480 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 Ayo berpesta! 481 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 Ayo! Kita berangkat! 482 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 - Bergembiralah. - Wah. 483 00:29:01,364 --> 00:29:02,907 - Mari kita tidur. - Ya, ayo. 484 00:29:15,044 --> 00:29:16,546 Mau apa kau? 485 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 Aku… 486 00:29:18,339 --> 00:29:19,215 Astaga. 487 00:29:19,299 --> 00:29:20,550 Kau kenapa? 488 00:29:21,134 --> 00:29:22,802 Tak usah pura-pura peduli. 489 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 Dengar, aku pun tak ingin kemari. 490 00:29:28,016 --> 00:29:31,060 Tapi kalau kau punya masalah dengan Cobra Kai, 491 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 aku mau mendengarkan. 492 00:30:06,262 --> 00:30:08,348 Dulu aku hanya ingin menang. 493 00:30:11,100 --> 00:30:13,019 Setelah aku menerima trofinya… 494 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 itu momen terbaik dalam hidupku. 495 00:30:17,982 --> 00:30:20,151 Lalu aku melihat Silver dan wasit itu, 496 00:30:21,444 --> 00:30:22,779 hancur rasanya. 497 00:30:24,113 --> 00:30:25,490 Aku merasa gagal. 498 00:30:29,786 --> 00:30:31,871 Aku ingin sekali membalas Silver. 499 00:30:31,955 --> 00:30:35,416 Makanya aku menuruti Kreese, tapi aku jadi terus berbohong. 500 00:30:36,251 --> 00:30:38,211 Kini hidupku bagaikan neraka. 501 00:30:41,214 --> 00:30:43,007 Aku baru tahu yang kau hadapi. 502 00:30:44,217 --> 00:30:45,426 Tapi karena kini aku tahu, 503 00:30:47,387 --> 00:30:48,763 kita bisa saling bantu. 504 00:30:50,181 --> 00:30:51,891 Aku sudah membujuk Stingray. 505 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Dia mengaku Silver menganiayanya, 506 00:30:55,603 --> 00:30:57,188 tapi dia takut lapor polisi. 507 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 Aku tahu Silver terlibat, tapi… 508 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 aku tak tahu dia yang menganiaya. 509 00:31:02,777 --> 00:31:04,779 Masalahnya, itu sulit dibuktikan. 510 00:31:06,698 --> 00:31:09,325 Kalau kejadiannya di dojo lama, mungkin bisa. 511 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 Silakan. 512 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 Kau pandai menjamu tamu. 513 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 Tentu saja. 514 00:31:20,545 --> 00:31:23,172 Kau dan timmu melampaui harapanku. 515 00:31:23,673 --> 00:31:26,050 Silakan tinggal di sini selama kau mau. 516 00:31:29,053 --> 00:31:31,180 Kau terlalu menekan Nichols tadi. 517 00:31:32,056 --> 00:31:34,601 Muridmu yang junior lebih menjanjikan. 518 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Mudah dibimbing. 519 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 Lee, misalnya. 520 00:31:39,230 --> 00:31:43,276 Menurutmu Devon Lee punya kesempatan menang di Sekai Taikai? 521 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Dia masih hijau. 522 00:31:44,652 --> 00:31:46,446 Kemudaan itu bukan kelemahan. 523 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Itu kekuatan terbesar. 524 00:31:52,535 --> 00:31:53,453 Kemudaan. 525 00:31:55,413 --> 00:31:57,457 Hal yang tak bisa dibeli uang. 526 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 Tapi itu tak penting. 527 00:32:04,756 --> 00:32:06,549 Karena jika kita berhasil, 528 00:32:07,967 --> 00:32:10,053 Cobra Kai akan abadi. 529 00:32:12,430 --> 00:32:15,600 Bagaimana jika musuhmu bisa menghancurkan mimpimu ini? 530 00:32:18,478 --> 00:32:20,146 Tak akan kubiarkan. 531 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Tiga, empat! 532 00:32:46,464 --> 00:32:49,342 Maaf atas kejadian tadi, tapi maklumilah. 533 00:32:49,425 --> 00:32:53,012 - Dia saudariku. Aku jadi protektif. - Aku juga minta maaf. 534 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 Harusnya aku cerita. 535 00:32:55,848 --> 00:32:58,977 Bangkit, kembali ke jalanan 536 00:33:00,061 --> 00:33:02,855 Telah kujalani, kuambil risiko… 537 00:33:02,939 --> 00:33:07,235 - Maaf, aku menyukainya. - Aku hargai itu, asal kau hargai dia. 538 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 - Baik. Aku sayang kau. - Aku juga sayang kau. 539 00:33:09,529 --> 00:33:11,197 …semangat hidupnya 540 00:33:11,906 --> 00:33:14,450 Miliki mata harimau 541 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 Rasakan sensasi bertarung 542 00:33:16,327 --> 00:33:20,790 Siap menerima tantangan rival kita 543 00:33:20,873 --> 00:33:23,251 Dan penyintas terakhir 544 00:33:23,334 --> 00:33:25,003 Mengintai mangsa saat malam 545 00:33:25,086 --> 00:33:29,882 Dan ia menatap kita dengan mata… 546 00:33:34,429 --> 00:33:37,265 Kita hampir sampai, belum? Lama sekali. 547 00:33:37,348 --> 00:33:39,350 Harusnya sudah sampai. 548 00:33:39,434 --> 00:33:43,104 Lou. Lihat limosinnya di mana? Tadi kuparkir di sini. 549 00:33:43,187 --> 00:33:46,649 Tunggu. Jika bukan dia sopirnya, siapa? 550 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 Hei, permisi! 551 00:33:52,196 --> 00:33:53,197 Hei! 552 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Kurasa kau salah jalan! 553 00:33:58,327 --> 00:34:01,289 Hei. Sopirnya tak ingin kita turun. 554 00:34:03,166 --> 00:34:04,250 Silver. 555 00:34:11,549 --> 00:34:12,550 Itu sudah kucoba! 556 00:35:05,812 --> 00:35:10,566 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya