1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Inilah dia.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,316
Inilah penghujungnya.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Tak sangka awak cepat mengalah.
5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Tak, saya realis.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Masa saya dah semakin suntuk.
7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
Saya akan habiskan
sisa hidup saya di sini.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Awak tak tahu lagi. Tak semestinya.
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Sudahlah, doktor.
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Orang macam saya di tempat begini?
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,757
Saya akan jadi semakin susut.
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
Tapi itu satu pilihan, bukan?
13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Awak masih boleh cari makna
dan tujuan hidup di sini.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Jika awak nak.
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
Saya dah buat banyak kesilapan
dalam hidup.
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,480
Belajar benda cara susah.
17
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
Tapi mengajar semua ilmu itu
kepada pelajar saya
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
supaya mereka tak ulang kesilapan saya…
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
Itulah…
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
tujuan hidup saya.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Apa yang saya perjuangkan…
22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
dah musnah.
23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
Semua pencapaian saya,
24
00:01:27,128 --> 00:01:28,838
semua kenangan berkaitan saya
25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
akan dipadamkan.
26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Siapa kata?
27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Pelajar terbaik saya.
28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Dia macam anak saya sendiri.
29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Sekarang saya dah kehilangan dia
30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
selama-lamanya.
31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Ya, John. Awak dah buat silap.
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
Tapi awak masih ada masa
untuk tebus kesilapan itu.
33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
Awak cakap awak dah berjuang
seumur hidup awak.
34
00:02:08,502 --> 00:02:09,878
Jadi teruskan berjuang.
35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Tapi dengan hati dan jiwa awak,
bukan penumbuk awak.
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,763
Gunakan masa yang masih ada
37
00:02:18,847 --> 00:02:22,809
berbuat baik supaya awak boleh bangga
dengan pengakhiran hidup awak.
38
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Cukuplah.
39
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Si bangsat ini memang nak kena.
40
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Lupakan sajalah. Tak berbaloi.
41
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Selamat tinggal, sensei.
42
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
LIMUSIN SEHIDUP SEMATI
43
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Kau musnahkan hidup aku, LaRusso.
44
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Sini kau!
45
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
Kau dah rampas segalanya.
46
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Hei. Daniel tak bersalah.
- Jadi ini salah siapa?
47
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Hei, jangan sentuh dia.
48
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Celaka, Johnny.
49
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Awak okey, Daniel?
50
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Sini kau. Sini.
51
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Berhentilah.
52
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Siapa dia?
53
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Dia bekas konco Silver. Mike Barnes.
54
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Budak karate jahat.
- Tak nampak jahat pun.
55
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
- Nak gaduh lagi? Sinilah.
- Mike! Tunggu.
56
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Aku tahu kau marah. Memang patut pun.
57
00:04:12,961 --> 00:04:17,005
Memang betul cakap kau.
Hidup aku bahagia sebelum kau datang.
58
00:04:17,089 --> 00:04:20,718
Tiba-tiba ada timbunan abu
di tapak kedai aku.
59
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Kedai itu dah dileveraj habis-habisan.
60
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Aku dah tiada duit.
61
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Isteri aku…
62
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Aku faham. Okey? Percayalah.
63
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Tapi Silver yang bertanggungjawab.
Dia yang bakar kedai kau.
64
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Dia dah susahkan hidup kami semua.
65
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Aku tak berniat nak libatkan kau sekali.
66
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Aku janji aku akan buat apa saja
untuk selesaikan masalah kau.
67
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Kau nak selesaikan masalah aku?
Tolong aku belasah dia.
68
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Lambat-laun dia akan tanggung
akibat perbuatannya.
69
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Lagi cepat lagi baik.
Jom kita belasah si tocang itu malam ini.
70
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, sudahlah.
71
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Kau tak fahamkah?
72
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Lelaki ini musnahkan hidup orang
sedikit demi sedikit.
73
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Dia tak pernah tanggung akibatnya.
74
00:05:05,305 --> 00:05:08,850
Kau tahu apa aku nampak?
Aku nampak empat akibat di sini.
75
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, kita tak boleh pergi rumah dia
dan serang dia.
76
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Dia dah musnahkan hidup aku.
Kau nak aku duduk diam-diam saja?
77
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Aku nak belasah dia cukup-cukup.
78
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Ya.
- Aku suka cara dia.
79
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny.
- Betul cakap dia.
80
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver dah lama cari pasal dengan kita.
Dia belasah kau, dia belasah aku.
81
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Tendangan itu tak dijangka.
Tapi aku dah lama nak balas dendam.
82
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Itulah maksud aku.
- Okey. Chozen, tolong saya.
83
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Ini tak masuk akal.
84
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Saya tahu alamatnya.
85
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Ya! Biar aku pandu.
86
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Apa? Jangan. Kamu semua dah gila.
87
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Kita berempat. Dia seorang.
88
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Malam ini, kita potong kepala ular.
89
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.
90
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Dengar sini.
91
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Kita mabuk.
92
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Berdasarkan saiz anak matanya,
Barnes mungkin lagi mabuk daripada kita.
93
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Ini idea yang teruk.
94
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Memang pun.
Sebab itu Silver mesti akan terkejut.
95
00:06:04,781 --> 00:06:07,033
Ia akan berlaku, LaRusso. Bersedialah.
96
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Masa untuk masukkan Pandora balik.
97
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Tak. Kita tak boleh tuntut keadilan
macam geng parti limusin.
98
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Suka hati kaulah.
99
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Celaka. Mike.
100
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!
101
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Biar betul?
102
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!
103
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Ada kecemasan di sini?
Kenapa aku kena bawa peralatan?
104
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Kami pun tak tahu. Sam suruh kami datang.
105
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- Aku tak dapat mesej pun daripada…
- Ya.
106
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Apa…
108
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Apa khabar? Hai.
109
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Tangan awak okey?
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Kemalangan latihan.
111
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Saya okey.
112
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Kami mungkin boleh buktikan
Silver serang Pari.
113
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Serangan itu berlaku
selepas Silver pasang kamera keselamatan.
114
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Mungkin semuanya dirakam.
- Tempat itu dah dikosongkan.
115
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Itu tak penting.
116
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Sistem yang kita jual di TechTown
simpan semua rakaman pada pelayan utama.
117
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Mungkin Silver bawa semuanya.
118
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Mungkin betul. Ada pelayan
di pejabatnya di dojo perdana.
119
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Kita boleh cari rakaman itu di sana.
120
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Siarkan klip itu
di saluran YouTube mereka.
121
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Panggil orang lain.
122
00:07:19,439 --> 00:07:21,691
Beritahu mereka
kita akan kalahkan Cobra Kai
123
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
malam ini.
124
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Awak janji nak realisasikan
impian datuk saya
125
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
dan kenalkan karate dia kepada dunia.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Dengan mendapat tempat dalam Sekai Taikai,
127
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
janji itu bakal ditunaikan.
128
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Tapi persaingan awak
masih menjadi masalah.
129
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Saya faham maksud awak…
130
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
tapi saya tak risau.
131
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Kita akan hantar mesej sebelum kejohanan.
132
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Apa kandungan mesej ini?
133
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Jangan ganggu kita
kalau tak nak sesiapa cedera.
134
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Bila dan bagaimana nak hantar?
135
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Saya belum tahu.
136
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Ia mesti terang dan jelas.
137
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Kita ada pelawat.
138
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Tunggu.
139
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Ini kayu oak? Nampak berat betul.
140
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Nanti kaki kau patah.
141
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Biar aku buat.
142
00:08:38,518 --> 00:08:40,602
Mike Barnes.
143
00:08:42,938 --> 00:08:44,690
Aduhai, dah lama betul.
144
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Aku nak cakap kau sihat walafiat,
145
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
tapi keadaan kau menunjukkan sebaliknya.
146
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Itulah yang berlaku jika hidup kau musnah.
147
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Aduhai, teruknya jenayah itu.
148
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Berkaitan jenayah,
149
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
jenayah yang kamu sedang buat
dipanggil menceroboh.
150
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Maksudnya, keganasan
yang menimpa kamu selepas ini
151
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
memang wajar.
152
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Inilah perangai Silver.
153
00:09:11,551 --> 00:09:14,762
Kenapa buat kerja kotor
kalau orang lain boleh buatkan?
154
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun tak berjuang untuk duit.
155
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Dia berjuang untuk legasi Mahaguru Kim.
156
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Untuk Cobra Kai.
157
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Aku tak peduli apa yang dia perjuangkan.
Aku akan belasah dia.
158
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Selepas itu kau pula.
159
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Baiklah, ayuh. Jom kita lawan.
160
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Bangun.
- Di belakang!
161
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Alamak.
162
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Aku rasa kamu semua dah tersalah sangka.
163
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Terima kasih.
164
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Ingat lagi kita akhiri malam
165
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
dengan kepingan piza dua dolar
yang berminyak?
166
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Ingat? Saya meratapinya.
167
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Seronoknya dapat keluar.
168
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Disebabkan apa yang berlaku,
dah lama saya tak dapat berseronok begini.
169
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Samalah. Tak sabar nak tunggu
semua jadi normal.
170
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Jika normal wujud.
171
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
SUAMI
172
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Hei, sayang. Awak cari pasal tak?
173
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
Barnes rampas limusin.
174
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Sampai hutan, Johnny dan dia bergaduh.
Mereka semua nak pergi rumah Silver.
175
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Apa berlaku?
176
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
Nanti saya… Awak kena jemput saya.
177
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- Apa…
- Kenapa?
178
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Awak di mana, Daniel?
179
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Saya tak tahu.
Di tengah jalan entah di mana.
180
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Isyarat teruk. Saya tak dengar.
181
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Isyarat saya teruk.
182
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Saya nak awak jemput saya.
Saya akan hantar lokasi.
183
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.
184
00:10:56,238 --> 00:10:57,740
Daniel, ada orang datang.
185
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Apa? Siapa?
186
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Ada kereta depan rumah kita.
187
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Awak nampak siapa orangnya?
188
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Cobra Kai.
189
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
Ya Tuhan. Okey.
190
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Ambil budak-budak
dan telefon polis sekarang. Okey?
191
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?
192
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Tidak.
193
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Celaka!
194
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Jika sistem penggeranya masih sama,
aku boleh pintas.
195
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Cara kau cakap macam pernah buat.
196
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Karate bukan hobi pertama aku.
Aku pernah buat jahat.
197
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Atau kita boleh imbas kad aku
198
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
supaya orang dalam tempoh percubaan
tak perlu melanggarnya.
199
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Apa khabar?
200
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Ada apa? Maaf, kami terlambat.
Ada orang siap lama sangat.
201
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Dah tengah malam.
202
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- Kenapa dia ada?
- Dia bersama kita.
203
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Untuk apa kita akan buat.
204
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Apa kita nak buat?
205
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Mesej itu cakap kita nak
kalahkan Cobra Kai. Tapi bagaimana?
206
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Mendedahkan sensei mereka.
Kami ada bukti dia penjenayah.
207
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Kami nak ke pejabat Silver.
Kamu kena jaga kawasan.
208
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Mencari rakaman dalam pelayan
ialah sesuatu yang sangat mudah.
209
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Faham?
- Ya.
210
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
Muat naik rakaman itu ke YouTube mereka
211
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
dan Cobra Kai akan musnah.
212
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Okey. Serangan Pari berlaku
pada pagi selepas majlis tarian.
213
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Awak tahu cara nak matikannya?
214
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Ya.
215
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Tak sangka semua ini sedang berlaku.
Kita akan kalahkan Silver.
216
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Ya.
217
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Apa boleh jadi?
218
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Ya!
- Itu Nichols.
219
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Dia pecah masuk pejabat.
Dia tak sendirian.
220
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Mereka serang dari dua bahagian.
221
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Uruskannya. Saya akan sertai awak
selepas semua ini selesai.
222
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Biar aku tahan mereka. Pergi.
223
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Hei. Syukurlah. Dengar sini.
224
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Tolong saya. Saya nak balik.
Ada kecemasan. Tolonglah.
225
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Tolonglah tumpangkan saya.
226
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Yakah?
227
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Pergi sedarkan diri dulu.
228
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Tak. Saya tak mabuk, okey?
Saya taklah mabuk sangat.
229
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limusin itu terhenti
dan champagne tumpah merata.
230
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- Ia teruk…
- Celaka. Saya benci benda begitu.
231
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Begini. Awak orang pertama
yang saya jumpa di sini.
232
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Saya kena balik rumah sekarang.
233
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Trak ini akan bawa saya pulang
walau apa pun.
234
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Pergi!
235
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
En. LaRusso.
236
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Ikut saya jika awak nak hidup.
237
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Apa?
- Masuk. Budak-budak ada masalah.
238
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Budak-budak? Masalah apa?
239
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Masuk. Kami akan beritahu awak.
240
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Celaka!
241
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Okey.
242
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Dah dapat.
243
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Kamu nak jadi Cobra Kai?
244
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
Kamu nak jadi Cobra Kai, ya?
245
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Tak guna.
246
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
FAIL DIPADAM
247
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Apa yang berlaku?
- Itu saja! Yang lain dah dipadamkan.
248
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver dah padam.
- Mestilah.
249
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Jadi, bagaimana?
250
00:15:10,075 --> 00:15:11,994
Mungkin boleh guna rakaman lain.
251
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Tahu tarikh dan masa?
252
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Okey. Saya dah dapat.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Ini rakamannya?
254
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Ya, betul.
- Kawan-kawan!
255
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Apa?
- Apa kau buat di sini?
256
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Hei.
- Kami tengok.
257
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
Duduk sini. Kita perlukan rakaman.
258
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Okey.
259
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Kau dengan mereka?
260
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Kau tahu apa jadi
261
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
jika dia dan kawan-kawannya
datang ke dojo ini lagi.
262
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Bagaimana mereka tahu?
- Entah.
263
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, datang ke sini balik.
264
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Sampai hati kau?
265
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Mungkin sebab mereka
tak panggil aku Mulut Maung.
266
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Kamu sibuk sangat nak kalahkan Cobra Kai.
267
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Tapi aku tak nak keluar pun.
268
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Tengoklah di sekeliling kamu.
Mereka ada snek, gaya, smoothie.
269
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Dojo kita bumbung pun tiada.
Atau gadis. Jangan terasa, Sam.
270
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Okey. Diamlah, Mulut Maung.
271
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Masing-masing ada pengkhianat,
jadi semua ini adil.
272
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Nak lawan atau tak?
- Aku bukan pengkhianat.
273
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Aku cuma tak percaya cakap Silver.
Kamu pun patut begitu.
274
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver menipu. Kepada kita semua.
275
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Kita?
276
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
"Kita" apa? Kau seorang yang tipu aku.
277
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Hei. Betul cakap Robby.
Janganlah buat begini.
278
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Aku nak lakukannya.
279
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Saya minta maaf, En. LaRusso.
280
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Saya cuma nak masuk Cobra Kai balik.
281
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
Saya tak sangka ada orang akan disakiti.
282
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Maksudnya, selain saya.
283
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Bahagian itu memang dah jelas.
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Awak nak tebus kesilapan awak.
Itu yang penting.
285
00:17:15,867 --> 00:17:18,287
Sebaik saja saya dapat mesej yang cakap
286
00:17:18,369 --> 00:17:20,455
mereka nak serang pelajar awak,
287
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
saya tahu saya kena beri amaran.
288
00:17:22,540 --> 00:17:24,626
Atau yang saya jumpa, Pn. LaRusso.
289
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam masih tak balas.
- Anthony pun sama.
290
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Miguel langsung tak balas.
Johnny pun sama.
291
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Saya pasti Johnny tak apa-apa.
Dia boleh jaga diri sendiri.
292
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Dia ada Chozen dan Barnes.
293
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Saya takut ada budak yang akan cedera.
294
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Jangan risau, En. LaRusso.
295
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Kita akan sampai.
296
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Apa awak buat? Dah malamlah.
297
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
Pari nampak lagi jelas dalam gelap.
298
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Kau cakap apa yang akan berlaku
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,383
kalau aku buat kau marah?
300
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
Sebelum aku buat kau marah berulang kali.
301
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Kau akan minta dikasihani.
302
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Betul.
303
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Jadi…
304
00:18:28,982 --> 00:18:30,484
masa untuk mengetahuinya.
305
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Aku betul-betul rasa kecewa.
306
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Aku ingat kau lagi hebat daripada LaRusso.
307
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Ya.
308
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Ya. Itulah sensei yang bagus.
309
00:19:08,772 --> 00:19:12,192
Kau nak cederakan aku?
Aku dipenuhi wiski dan White Claw.
310
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Sakitnya.
311
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Boleh tahan, Toguchi.
312
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Tapi sekarang masa untuk tahu
kebolehan sebenar kau.
313
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Aku boleh bunuh orang.
314
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Dan aku tak takut mati.
315
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Tunggu giliran kau.
316
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Ayuh, Toguchi.
317
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Kau datang jauh-jauh.
318
00:20:21,345 --> 00:20:22,763
Tunjuklah kebolehan kau.
319
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Walaupun Miyagi-Do selalu bercakap
tentang kepentingan pertahanan,
320
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
aku tahu kau seorang pahlawan.
321
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Sama macam aku.
322
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Kau bukan pahlawan.
323
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Kau tak tahu apa-apa tentang Miyagi-Do.
324
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Aku memang patut mati di medan perang.
325
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Buatlah.
326
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Okey?
- Ya. Awak?
327
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Ya.
328
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, kau tak patut sokong mereka.
Percayalah.
329
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Macam kau percaya aku?
330
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Kau tipu tentang pihak
yang kau sokong selama ini.
331
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Aku tahu. Aku minta maaf. Aku nak cakap…
332
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Kecoh betul keadaan di luar.
Lama lagi tak?
333
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Hampir siap. Beberapa minit saja lagi.
334
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Aku nak log masuk YouTube
dan muat naik rakaman itu.
335
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Tengok di atas.
- Alamak.
336
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Mereka datang. Kau kena gerak.
- Okey.
337
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Muat naik dan terbitkan guna Wi-Fi.
338
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Hei, semua.
Cuma ada kuli Yasmine dan Moon.
339
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Kuli.
340
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Kau dengar apa Kenny cakap dulu.
341
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Kau cuma Helang Palsu.
342
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Kau tahu tak?
343
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Itulah kehidupan.
344
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Menang, kalah. Kau kena teruskan hidup.
345
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
Tapi bukan kau.
346
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
Kau masih sibuk nak jadi pembuli.
347
00:23:47,384 --> 00:23:49,928
- Mereka dah belasah kau balik.
- Aku belum.
348
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Tunggu giliran kau.
349
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Kyler terlalu bodoh untuk sedar.
350
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Kau milik aku, Robby.
351
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, berhenti. Kita bukan musuh.
352
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Teruknya rupa kau.
353
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Mana lagi seorang?
- Di luar.
354
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Dia dah tak sedar.
355
00:24:58,079 --> 00:24:59,039
Siap kau.
356
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Itu agak mustahil.
357
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese selalu kata
358
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
kau pelajar terbaik dia.
359
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Aku tak setuju.
360
00:25:14,763 --> 00:25:16,431
Kau memang berani, Lawrence.
361
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Aku mengaku.
362
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Tapi kau bodoh.
363
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
Kau serang aku di rumah aku sendiri?
364
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Sudahlah.
365
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Kau memang tiada peluang.
366
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Tapi sekurang-kurangnya…
367
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
kau takkan ada peluang
368
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
untuk rosakkan lagi seorang anak.
369
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Saya ada masalah lain
370
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
nak diuruskan di dojo.
371
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Uruskan dia.
372
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Bunuh dia.
373
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Ayuh. Tendang dia. Ayuh!
374
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Celaka.
375
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Wah, seronok betul!
376
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Bangsat!
377
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
MEMUAT NAIK
1%
378
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
Hampir siap. Sedang dimuat naik
ke saluran Cobra Kai.
379
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Jom kita keluar.
380
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Saya kecewa dengan awak, Nichols.
381
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Yakah? Samalah.
382
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Saya dah cakap awak tak boleh dipercayai.
383
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Ini pengajaran terakhir untuk awak.
384
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Dan ia pasti lebih menyakitkan.
385
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Dah siap.
- Okey. Jom kita pergi.
386
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Tangkap dia!
387
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Lindungi telur!
388
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
MEMUAT NAIK
18%
389
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Awak berpura-pura nampak kuat.
390
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Tapi awak sedang sembunyikan
budak kecil di dalam.
391
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!
392
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Awak okey?
393
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!
394
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.
395
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, jangan biar Nichols
memperdayakan awak.
396
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Awaklah masa depan dojo ini, bukan dia.
397
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Awak boleh jadi juara.
398
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Jangan sia-siakannya.
399
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Ya, saya akan jadi juara.
400
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Tapi guna cara saya, bukan cara awak.
401
00:29:02,365 --> 00:29:04,701
Selamatkan adik awak. Kami boleh tahan.
402
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Tunggu dulu.
403
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Baguslah.
404
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Kami cuma nak bawa pelajar kami balik.
405
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Ambillah mereka.
406
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Okey. Saya nak telefon polis.
407
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Okey. Bukan kami yang menceroboh.
408
00:29:26,264 --> 00:29:28,183
Saya tak nak lawan dengan budak.
409
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Awak tak perlu lawan, En. L.
410
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Saya akan buang sampah ini.
411
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Tengoklah rupa dia.
412
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Ayuh!
413
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90 peratus.
414
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Kita dah tak boleh tahan!
- Ada ramai sangat!
415
00:30:11,059 --> 00:30:12,268
Sembilan puluh lima.
416
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
MEMUAT NAIK
96%
417
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
SELESAI
MENERBITKAN VIDEO
418
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TV DOJO PERDANA
419
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Terperangkap. Kepung mereka.
420
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Ramainya budak.
Mereka juga bukan pasukan B.
421
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Saya nak telefon polis.
422
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Baiklah. Sudahlah.
423
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
PENDEDAHAN COBRA KAI
424
00:30:58,106 --> 00:30:59,816
Saya nak cakap dengan awak.
425
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
Nichols. Apa dia?
Teruja untuk ke tahap seterusnya?
426
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
Apa gunanya?
427
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
Sensei akan bayar supaya saya menang lagi.
428
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
Kamu tahu pasal pengadil.
429
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
- Ada beritahu orang lain?
- Belum lagi.
430
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
- Sensei tak nafikan?
- Langsung tak.
431
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
Saya bayar dia supaya Cobra Kai menang.
432
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
Ia insurans.
433
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
Kamu tetap menang.
434
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
Yakah?
435
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Itu saja?
436
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Itu rancangan terhebat kau, LaRusso?
437
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Ceroboh masuk dojo aku
438
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
untuk curi rakaman yang tak ubah apa-apa?
439
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
Bukan dia.
440
00:31:49,991 --> 00:31:51,117
Itu rancangan kami.
441
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Ia mengubah segala-galanya.
442
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Musuh kita…
443
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
fikir mereka boleh terus serang kita
tanpa sebarang akibat.
444
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Apa yang mereka layak dapat?
445
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Kamu ingat saya seorang
sanggup buat benda tak masuk akal?
446
00:32:30,239 --> 00:32:31,449
Sensei-sensei mereka
447
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
ceroboh masuk rumah saya tadi.
448
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Rumah saya!
449
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Mereka tiba-tiba serang saya.
450
00:32:44,087 --> 00:32:45,421
Tapi saya ada di sini.
451
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Saya seorang yang tinggal.
452
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
Mereka fikir mereka berhak untuk menang
453
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
sebab cara mereka "betul"
dan cara kita "salah".
454
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
Tapi itu bukan caranya.
455
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
Kisah ini tiada pengajaran
dan pengakhiran yang gembira.
456
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Hidup bukan kisah dongeng.
Ia sukan bersaing.
457
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
Betul dan salah tak wujud.
458
00:33:14,575 --> 00:33:16,202
Cuma ada orang yang menang…
459
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
dan yang kalah.
460
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
Cobra Kai hasilkan pemenang
sebab kita sanggup
461
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
lakukan apa saja
462
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
untuk jadi pemenang.
463
00:34:50,797 --> 00:34:51,797
Ayuh!
464
00:35:06,562 --> 00:35:08,231
Kebanyakannya aku yang buat.
465
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Memang pun.
466
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Mana Chozen?
467
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Apa yang kau buat untuk halang aku…
468
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
cuma menyebabkan kesakitan.
469
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Kau dah dibelasah, Budak Danny.
470
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Sekarang, sama ada
kau boleh terima semua itu…
471
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
atau aku boleh belasah kau lagi.
472
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Kami sokong awak.
473
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Buatlah apa yang perlu.
474
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Mula-mula, aku kalahkan Chozen.
475
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Sekarang, kau.
476
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Inilah pengakhiran Miyagi-Do.
477
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do dah wujud sebelum kita.
Ia akan kekal selepas kita dah mati.
478
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Akarnya kuat,
479
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
jadi pokok itu akan hidup.
480
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Dah bertahun-tahun aku cipta
sistem latihan intensif jangka pendek
481
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
untuk situasi begini.
482
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
Ia ada dua bahagian dan tiga peraturan.
483
00:36:44,535 --> 00:36:46,495
Namanya "Silver Pantas".
484
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Peraturan pertama,
485
00:36:52,210 --> 00:36:54,587
tak boleh berdiri, tak boleh berlawan.
486
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
Peraturan kedua kaedah Silver Pantas:
487
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
tak boleh bernafas, tak boleh berlawan.
488
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Peraturan ketiga.
489
00:37:50,643 --> 00:37:52,853
Tak boleh nampak, tak boleh berlawan.
490
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Saya tak tipu.
491
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Saya selamatkan semua orang di sini.
492
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Tempat ini dah jadi macam kultus.
493
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Ada yang panggil saya wira, tapi…
494
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Oh, ejaannya K-Y-L-E-R.
495
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Saya nak cakap
496
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
yang keterangan asal saya…
497
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Saya dalam keadaan dures,
498
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
menurut Magna Carta.
499
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Nak tumpang?
500
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Ya. Aku patut balik beberapa jam lalu.
501
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
Jangan risau. Aku boleh tolong.
502
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Hei.
503
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Kenny, dengar sini. Aku…
504
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Tak, cuma…
505
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Bukan sekarang, okey?
506
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Nanti Kenny okey.
507
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Lambat-laun.
508
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Tory. Saya patut minta maaf.
- Saya tahu.
509
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Saya pun patut minta maaf.
510
00:39:47,426 --> 00:39:49,678
Saya malas nak meluahkan perasaan.
511
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
Jadi, sekarang…
512
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
cium sajalah saya.
513
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Boleh saya…
514
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Awak okey?
515
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Ya, lebih kurang.
516
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Awak? Ada cedera teruk?
517
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Ini tak teruk sangat.
518
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Ini awak punya? Saya jumpa di Miyagi-Do.
519
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Sebenarnya saya nak bagi awak, tapi…
520
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Kita berpisah sebelum awak sempat bagi.
521
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Lebih kuranglah.
522
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Jadi awak memang tak nak berpisah?
523
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Bukan itu yang saya nak, tapi…
524
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
awak kata awak tak okey.
525
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Awak perlukan masa, dan…
526
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Saya rasa itu lagi penting.
527
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Terima kasih.
528
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Saya hargainya.
529
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Mestilah.
530
00:41:00,124 --> 00:41:02,334
Itulah tanda kita cintakan seseorang.
531
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Awak tak pernah cakap pun.
532
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Ia…
533
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Ia benar.
534
00:41:15,764 --> 00:41:17,141
Saya pun cintakan awak.
535
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Hei.
536
00:41:38,454 --> 00:41:42,291
- Saya tak nampak teruk sangat, bukan?
- Awak nampak sangat kacak.
537
00:41:42,791 --> 00:41:45,169
Bukan betul-betul. Awak perlukan doktor.
538
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Ya, saya tahu. Kami akan ke sana.
Saya nak jumpa awak dulu.
539
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Saya ingat awak dah tiada.
540
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Bukan senang nak bunuh saya.
541
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
Saya teringatkan awak,
Miguel, Robby dan keluarga kita
542
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
dan saya terus rasa bersemangat.
543
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Saya nak hidup dengan awak selama-lamanya.
544
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Baiklah. Ayuh. Saya ada. Perlahan-lahan.
545
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Terima kasih, Mike.
546
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Aduhai, Chozen. Awak kena pergi hospital.
547
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Ini cuma luka luar.
548
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Ya, tapi banyak betul.
549
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Tolong saya.
- Ya, encik?
550
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Mungkin saya patut minum
teh ais Short Island.
551
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Ya.
552
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Itu lukisan Rembrandt?
553
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Ya. Nilainya mesti lebih kurang sama
dengan kedai perabot.
554
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Pintu depan ke unit 14.
555
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Tak sangka saya dapat lihat
hari tangan Silver digari.
556
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Disebabkan keterangan Raymond Porter,
dia menghadapi banyak tuduhan.
557
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Peguam dia mesti akan sibuk.
558
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Baiklah. Awak dah kalahkan Silver.
559
00:42:58,993 --> 00:43:01,829
Kita tak perlu hidup dalam ketakutan lagi.
560
00:43:01,912 --> 00:43:04,456
Harap Silver dan Kreese
akan kongsi penjara.
561
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
Maksud awak John Kreese?
562
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Awak tak tahu?
563
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Si gila ini cuba hentikan pergaduhan.
564
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Padan muka dia.
565
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Ini Jell-O cair.
566
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Tolonglah.
567
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Saya merayu.
568
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Untuk apa?
569
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Belas kasihan?
570
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Pergi! Ayuh!
Bantuan dalam perjalanan. Diterima.
571
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
Awak dah buat kesilapan.
572
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Tapi awak masih ada masa
untuk tebus kesilapan itu.
573
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Awak cakap awak dah berjuang
seumur hidup awak.
574
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Jadi teruskan berjuang.
575
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Tapi dengan hati dan jiwa awak,
576
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
bukan penumbuk awak.
577
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali