1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,774 Ci siamo. 3 00:00:24,232 --> 00:00:25,322 Fine della corsa. 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,990 Non ti facevo disfattista. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,202 No, sono realista. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,911 Il mio tempo è quasi scaduto. 7 00:00:33,783 --> 00:00:38,373 E passerò i miei ultimi giorni qui. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,584 Non puoi saperlo, non con certezza. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,706 Andiamo, Doc. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,085 Uno come me, in un posto come questo? 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,547 Sto marcendo. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,838 Ma è una scelta, no? 13 00:00:52,343 --> 00:00:56,433 Puoi trovare uno scopo, anche qui dentro. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,814 Se vuoi. 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,023 Ho fatto molti errori nella mia vita. 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,767 Ho imparato delle dure lezioni. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,857 Ma trasmettere quelle conoscenze ai miei allievi 18 00:01:10,987 --> 00:01:13,527 affinché non commettessero gli stessi errori 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,200 era… 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,289 ciò che mi dava uno scopo. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,793 Tutto ciò per cui avevo lottato 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,213 è andato perduto. Ogni segno che ho lasciato, 23 00:01:27,128 --> 00:01:28,798 ogni ricordo di me 24 00:01:29,380 --> 00:01:30,470 verrà cancellato. 25 00:01:31,049 --> 00:01:34,089 - E chi lo dice? Il mio miglior allievo di sempre. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,390 Era come un figlio per me. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,146 E ora l'ho perso, 28 00:01:48,483 --> 00:01:49,403 per sempre. 29 00:01:56,866 --> 00:02:00,246 Sì, John, hai commesso degli errori. 30 00:02:00,328 --> 00:02:03,408 Ma hai ancora tempo per rimediare. 31 00:02:04,749 --> 00:02:08,419 Mi hai detto che hai combattuto per tutta la vita. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,883 Continua a farlo. 33 00:02:10,880 --> 00:02:15,140 Ma con il cuore e con l'anima, non con i pugni. 34 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Usa il tempo che ti rimane 35 00:02:18,888 --> 00:02:22,638 per scrivere un finale di cui andare fiero. 36 00:02:26,437 --> 00:02:27,437 Basta così. 37 00:02:27,522 --> 00:02:29,652 Questo stronzo se l'è cercata. 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,492 Lascia stare. Non ne vale la pena. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,945 Sayonara, Sensei. 40 00:03:36,507 --> 00:03:38,717 Mi hai rovinato la vita, LaRusso. 41 00:03:38,801 --> 00:03:40,641 - Mike? - Vieni qui! 42 00:03:41,387 --> 00:03:42,887 Mi hai portato via tutto. 43 00:03:42,972 --> 00:03:45,982 - Ehi. Non è colpa di Daniel. - Allora di chi è? 44 00:03:48,102 --> 00:03:49,852 Togligli le mani di dosso. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,861 Dannazione, Johnny. 46 00:03:53,816 --> 00:03:55,106 Stai bene? 47 00:03:56,694 --> 00:03:59,284 Vieni qui. Andiamo. 48 00:04:00,406 --> 00:04:01,486 Smettetela. 49 00:04:01,574 --> 00:04:02,414 Chi è questo? 50 00:04:02,492 --> 00:04:04,992 Combatteva per Silver. Mike Barnes. 51 00:04:05,078 --> 00:04:07,828 - Il cattivo ragazzo del karate. - Cattivo lui? 52 00:04:07,914 --> 00:04:10,674 - Vuoi riprovarci, capo? Dai. - Mike, senti. 53 00:04:10,750 --> 00:04:12,880 Hai il diritto di essere incazzato. 54 00:04:12,961 --> 00:04:17,011 Ci puoi scommettere. Andava tutto bene prima che arrivassi tu. 55 00:04:17,090 --> 00:04:20,720 E poi ho trovato un cumulo di cenere al posto del mio negozio. 56 00:04:21,302 --> 00:04:23,722 Ero nei debiti fino al collo. 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,175 Ora sono al verde. 58 00:04:25,265 --> 00:04:27,055 Mia moglie… 59 00:04:28,476 --> 00:04:30,596 Lo capisco, ok? Credimi. 60 00:04:31,145 --> 00:04:34,645 Ma è Silver il responsabile. Ha bruciato lui il tuo negozio. 61 00:04:34,732 --> 00:04:39,782 Ha reso le nostre vite un inferno. Non volevo che finissi nel suo mirino. 62 00:04:39,862 --> 00:04:43,912 Farò tutto il possibile, te lo prometto, per rimetterti in piedi. 63 00:04:43,992 --> 00:04:47,952 Vuoi rimettermi in piedi? Allora aiutami a tagliare le gambe a lui. 64 00:04:48,663 --> 00:04:51,793 Prima o poi avrà quello che merita. 65 00:04:51,874 --> 00:04:56,094 Meglio prima. Andiamo a fare il culo a quel bastardo col codino stasera. 66 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Mike, andiamo. 67 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 Non capisci? 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,838 Questo tizio distrugge le vite altrui un po' alla volta. 69 00:05:02,927 --> 00:05:05,217 E non ne subisce mai le conseguenze. 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,845 Sai cosa vedo? Vedo quattro conseguenze proprio qui. 71 00:05:08,933 --> 00:05:12,063 Mike, non possiamo andare a casa sua e aggredirlo. 72 00:05:12,145 --> 00:05:15,935 Ha distrutto il mio mondo. Dovrei stare qui a non far niente? 73 00:05:16,024 --> 00:05:18,194 Lo farò a pezzi. 74 00:05:18,276 --> 00:05:20,146 - Sì. - Mi piace come pensa. 75 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 - Johnny. - Ha ragione. 76 00:05:22,113 --> 00:05:26,993 Silver ci ha fottuti per troppo tempo. Ha fatto il culo a entrambi. 77 00:05:27,076 --> 00:05:31,156 Ha avuto fortuna, nel mio caso, ma è comunque ora di vendicarsi. 78 00:05:31,247 --> 00:05:35,077 - Sì, proprio così! - Va bene. Chozen, aiutami. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,248 È una follia. 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,511 - Conosco il suo indirizzo. - Sì! Guido io. 81 00:05:39,589 --> 00:05:42,799 Cosa? No. Ragazzi, siete fuori di testa. 82 00:05:42,884 --> 00:05:45,394 Noi siamo quattro, lui è da solo. 83 00:05:46,137 --> 00:05:48,387 Stasera tagliamo la testa al serpente. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Chozen. 85 00:05:50,850 --> 00:05:53,940 Johnny, ascolta. Siamo tutti ubriachi. 86 00:05:54,020 --> 00:05:58,320 E a giudicare dalle sue pupille, Barnes ha preso anche di peggio. 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,149 È una pessima idea. 88 00:06:00,234 --> 00:06:04,074 Sì, ed è per questo che Silver non se l'aspetterà. 89 00:06:04,822 --> 00:06:07,032 Sta succedendo, LaRusso. In sella. 90 00:06:08,159 --> 00:06:10,369 È ora di rimettere Pandora nel vaso. 91 00:06:10,870 --> 00:06:15,460 No, non faremo i paladini della giustizia in limousine proprio ora! 92 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Fai come vuoi. 93 00:06:17,043 --> 00:06:18,343 Merda. Mike. 94 00:06:18,419 --> 00:06:19,499 Mike! 95 00:06:20,004 --> 00:06:22,054 Stai scherzando? 96 00:06:23,007 --> 00:06:23,877 Mike. 97 00:06:29,013 --> 00:06:32,353 Perché tanta fretta? A che serviva la mia attrezzatura? 98 00:06:32,433 --> 00:06:34,983 Non lo so. Sam ci ha dato appuntamento qui. 99 00:06:35,061 --> 00:06:37,481 - Non ho ricevuto risposta da… - Sì. 100 00:06:37,563 --> 00:06:38,403 Tory? 101 00:06:40,149 --> 00:06:41,189 Cosa… 102 00:06:42,485 --> 00:06:43,685 Che succede? Ciao. 103 00:06:45,405 --> 00:06:46,445 E la mano? 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,374 Incidente d'allenamento. 105 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Sto bene. 106 00:06:50,535 --> 00:06:54,035 Forse possiamo dimostrare che Silver ha aggredito Pastinaca. 107 00:06:54,122 --> 00:06:57,502 Avevano appena installato le telecamere di sicurezza. 108 00:06:57,583 --> 00:07:01,213 - Ci saranno le registrazioni. - Ma hanno smantellato tutto. 109 00:07:01,295 --> 00:07:02,665 Non c'entra. 110 00:07:02,755 --> 00:07:07,045 I sistemi che vendiamo a TechTown salvano i filmati su un server centrale. 111 00:07:07,135 --> 00:07:12,555 - Silver avrà preso l'intero sistema. - Sì, c'è un server nel suo ufficio. 112 00:07:12,640 --> 00:07:17,600 Potremmo accedervi e trovare il filmato. Potremmo postarlo su YouTube. 113 00:07:17,687 --> 00:07:19,357 Chiama tutti gli altri. 114 00:07:19,439 --> 00:07:22,899 Di' a tutti che distruggeremo il Cobra Kai stasera. 115 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Hai promesso di realizzare il sogno di mio nonno, 116 00:07:27,822 --> 00:07:30,032 di portare il suo karate nel mondo. 117 00:07:30,867 --> 00:07:33,657 E facendoti ammettere nel Sekai Taikai, 118 00:07:34,495 --> 00:07:37,075 stai per mantenere quella promessa. 119 00:07:37,748 --> 00:07:40,708 Eppure, le tue rivalità qui restano un problema. 120 00:07:43,212 --> 00:07:45,262 Condivido la tua preoccupazione, 121 00:07:46,757 --> 00:07:48,007 ma non ho paura. 122 00:07:49,802 --> 00:07:52,352 Gli manderemo un messaggio prima del torneo. 123 00:07:52,430 --> 00:07:54,930 E qual è il contenuto di questo messaggio? 124 00:07:55,016 --> 00:07:58,636 State alla larga, o qualcuno si farà male. 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,109 Quando e come glielo farò recapitare? 126 00:08:03,941 --> 00:08:07,201 Non lo so ancora. Ma non andrò per il sottile. 127 00:08:15,661 --> 00:08:16,951 Abbiamo delle visite. 128 00:08:21,501 --> 00:08:24,501 Wow. Aspetta. È quercia massiccia? Sembra pesante. 129 00:08:25,129 --> 00:08:26,509 Ti romperai il piede. 130 00:08:27,381 --> 00:08:28,341 Lo farò io. 131 00:08:38,518 --> 00:08:40,598 Mike Barnes. 132 00:08:42,939 --> 00:08:44,689 Oddio, ne è passato di tempo. 133 00:08:45,691 --> 00:08:50,241 Vorrei dire che ti trovo bene, ma a vederti sembra il contrario. 134 00:08:50,321 --> 00:08:52,951 Succede quando qualcuno ti distrugge la vita. 135 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 Oddio, che crimine. 136 00:08:56,202 --> 00:09:00,962 A proposito di crimini, state commettendo violazione di domicilio. 137 00:09:01,040 --> 00:09:06,960 Quindi ogni violenza che vi infliggerò sarà giustificata. 138 00:09:09,799 --> 00:09:11,009 Tipico di Silver. 139 00:09:11,592 --> 00:09:14,762 Perché sporcarsi le mani quando può pagare qualcuno? 140 00:09:14,845 --> 00:09:17,765 Il sensei Min-Jun non combatte per i soldi, 141 00:09:17,848 --> 00:09:20,348 ma in difesa dell'eredità del Maestro Kim. 142 00:09:21,227 --> 00:09:22,307 Per il Cobra Kai. 143 00:09:22,395 --> 00:09:26,395 Non me ne frega un cazzo per cosa combatte. Gli farò il culo. 144 00:09:26,482 --> 00:09:27,732 E poi toccherà a te. 145 00:09:28,818 --> 00:09:30,738 Forza, bello. Fatti sotto. 146 00:09:35,741 --> 00:09:37,161 - Alzati. - Dietro di te! 147 00:09:45,001 --> 00:09:46,381 Ragazzi. 148 00:09:47,003 --> 00:09:49,763 Non credo che andrà come pensavate. 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,345 Grazie. 150 00:09:59,140 --> 00:10:01,270 Ricordi quando finivamo le serate 151 00:10:01,350 --> 00:10:04,190 con una fetta di pizza unta da due dollari? 152 00:10:04,729 --> 00:10:06,439 Certo! Rimpiango quei giorni. 153 00:10:06,522 --> 00:10:08,192 È stato bello uscire. 154 00:10:08,274 --> 00:10:13,034 Con tutto quello che sta succedendo, era tanto che non mi rilassavo un po'. 155 00:10:13,112 --> 00:10:15,952 Ti capisco. Voglio solo tornare alla normalità. 156 00:10:16,699 --> 00:10:18,079 Se esiste ancora. 157 00:10:20,953 --> 00:10:22,873 MARITO-SAN 158 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 Ehi, tesoro. Va tutto bene? 159 00:10:25,499 --> 00:10:27,459 Barnes ha dirottato la limousine. 160 00:10:27,543 --> 00:10:32,133 Ci ha portati nel bosco e adesso lui, Chozen e Johnny sono andati da Silver. 161 00:10:32,214 --> 00:10:33,094 Cosa? 162 00:10:33,174 --> 00:10:35,514 Te lo spiego… Devi venire a prendermi. 163 00:10:35,593 --> 00:10:36,723 - Ma… - Che c'è? 164 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 Non so… Dove sei? 165 00:10:38,596 --> 00:10:41,716 Non lo so, in mezzo al nulla. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,017 Non ti sento bene. 167 00:10:44,101 --> 00:10:45,691 Non c'è campo. 168 00:10:45,770 --> 00:10:49,020 Vieni a prendermi, ti mando la posizione. 169 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Amanda. 170 00:10:56,322 --> 00:10:57,742 Daniel, c'è qualcuno. 171 00:10:57,823 --> 00:10:58,953 Cosa? Chi? 172 00:10:59,909 --> 00:11:01,579 Sono nel vialetto. 173 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 Che cosa vedi? Chi è? 174 00:11:04,997 --> 00:11:06,037 È il Cobra Kai. 175 00:11:06,791 --> 00:11:11,091 Oddio. Va bene. Prendi i ragazzi e chiama la polizia, ok? 176 00:11:11,170 --> 00:11:13,300 Amanda? 177 00:11:14,048 --> 00:11:15,258 No. 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Merda! 179 00:11:18,260 --> 00:11:22,260 Se è lo stesso sistema d'allarme dell'ultimo posto, posso bypassarlo. 180 00:11:22,348 --> 00:11:24,558 Sembri uno che l'ha già fatto. 181 00:11:24,642 --> 00:11:27,942 Prima del karate, ho infranto una legge o due. 182 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 O possiamo usare la mia tessera, 183 00:11:30,940 --> 00:11:34,570 così quelli in libertà vigilata non commettono altri crimini. 184 00:11:34,652 --> 00:11:35,612 Che succede? 185 00:11:35,695 --> 00:11:39,565 Che c'è? Scusate il ritardo, qualcuno è stato lentissimo. 186 00:11:40,199 --> 00:11:41,529 È notte fonda. 187 00:11:42,034 --> 00:11:44,454 - Che ci fa qui lei? - È con noi. 188 00:11:45,371 --> 00:11:47,211 Per quello che stiamo per fare. 189 00:11:47,289 --> 00:11:48,619 E sarebbe? 190 00:11:48,708 --> 00:11:52,708 Il messaggio diceva che avremmo fermato il Cobra Kai… ma come? 191 00:11:52,795 --> 00:11:56,335 Pensiamo di poter trovare delle prove per smascherare Silver. 192 00:11:56,424 --> 00:11:59,804 Andremo nel suo ufficio, voi rimanete di guardia. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,929 Estrarre la clip dal server è roba da principianti. 194 00:12:05,015 --> 00:12:05,925 - Ci sei? - Sì. 195 00:12:06,016 --> 00:12:10,096 La carichiamo sul loro canale YouTube e il Cobra Kai è fritto. 196 00:12:10,187 --> 00:12:14,147 Ok. L'aggressione di Pastinaca è avvenuta la mattina dopo il ballo. 197 00:12:14,692 --> 00:12:16,612 Sai scollegare una di queste? 198 00:12:17,820 --> 00:12:18,650 Sì. 199 00:12:28,789 --> 00:12:32,499 Non posso credere che stiamo per fermare Silver. 200 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 Già. 201 00:12:34,628 --> 00:12:36,298 Cosa potrebbe andare storto? 202 00:12:44,430 --> 00:12:45,930 - Sì! - È Nichols. 203 00:12:46,015 --> 00:12:48,975 È entrata nel mio ufficio. E non è sola. 204 00:12:49,810 --> 00:12:51,850 Ci colpiscono su due fronti. 205 00:12:55,399 --> 00:12:59,069 Pensaci tu. Ti raggiungo appena ho finito qui. 206 00:13:07,745 --> 00:13:09,615 Penso io a questi stronzi. Vai. 207 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Ehi, per fortuna. Ascoltami. 208 00:13:19,757 --> 00:13:23,177 Mi serve il tuo aiuto. Devo tornare a casa, è un'emergenza. 209 00:13:23,260 --> 00:13:24,800 Devi darmi un passaggio. 210 00:13:24,887 --> 00:13:25,927 Ah, sì? 211 00:13:27,932 --> 00:13:29,392 Smaltisci camminando. 212 00:13:29,475 --> 00:13:33,395 No, non sono ubriaco, va bene? Non così tanto, almeno. 213 00:13:33,479 --> 00:13:36,569 La limo ha inchiodato e lo champagne si è rovesciato. 214 00:13:36,649 --> 00:13:39,859 - E… - Merda, odio quando succede. 215 00:13:41,445 --> 00:13:44,655 Senti, sei la prima persona che vedo da chilometri. 216 00:13:44,740 --> 00:13:46,780 E devo tornare subito a casa. 217 00:13:46,867 --> 00:13:49,997 Quest'auto mi ci porterà, in un modo o nell'altro. 218 00:14:09,598 --> 00:14:10,518 Via! 219 00:14:19,316 --> 00:14:20,776 Signor LaRusso. 220 00:14:21,861 --> 00:14:23,781 Venga con me, se vuole vivere. 221 00:14:24,572 --> 00:14:26,992 - Cosa? - Entra. I ragazzi sono nei guai. 222 00:14:27,074 --> 00:14:31,004 - Ragazzi? Che genere di guai? - Entri, le spieghiamo per strada. 223 00:14:42,506 --> 00:14:43,666 Coglione! 224 00:14:46,468 --> 00:14:47,298 Ok. 225 00:14:48,971 --> 00:14:50,061 Ci sono. 226 00:14:51,724 --> 00:14:53,234 Vuoi essere un Cobra Kai? 227 00:14:53,893 --> 00:14:56,193 Vuoi essere un Cobra Kai, eh? 228 00:14:58,397 --> 00:14:59,267 Merda. 229 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 FILE ELIMINATO 230 00:15:00,691 --> 00:15:04,151 - Cos'è successo? - È tutto qui! Il resto è cancellato. 231 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 - Silver ha coperto le sue tracce. - Ovvio. 232 00:15:06,280 --> 00:15:07,570 Ok. E ora? 233 00:15:10,075 --> 00:15:13,325 - Forse possiamo usare un altro video. - Sai data e ora? 234 00:15:21,420 --> 00:15:22,840 Ok, ci sono. 235 00:15:22,922 --> 00:15:24,052 È questa la clip? 236 00:15:24,882 --> 00:15:26,432 - Sì, esatto. - Ragazzi! 237 00:15:26,508 --> 00:15:28,298 - Cos'è stato? - E voi? 238 00:15:28,385 --> 00:15:29,715 - Ehi! - Controlliamo. 239 00:15:29,803 --> 00:15:33,603 - Voi restate qui. Ci serve quel filmato. - Va bene. 240 00:15:45,027 --> 00:15:46,067 Sei con loro? 241 00:15:46,153 --> 00:15:50,783 Sapevi cosa sarebbe successo se aveste rimesso piede qui dentro. 242 00:15:50,866 --> 00:15:52,986 - Come sanno che siamo qui? - Non lo so. 243 00:15:55,245 --> 00:15:57,955 Mitch, porta il tuo culo qui, dove devi stare. 244 00:16:07,424 --> 00:16:11,724 - Alitosi, come hai potuto? - Forse perché non mi chiamano Alitosi? 245 00:16:11,804 --> 00:16:14,724 Siete fissati col distruggere il Cobra Kai. 246 00:16:14,807 --> 00:16:16,637 Io non me ne volevo andare. 247 00:16:16,725 --> 00:16:21,305 Insomma, guardatevi intorno. Hanno snack, frullati, tutto. 248 00:16:21,397 --> 00:16:25,227 Il nostro dojo non ha né tetto né ragazze. Senza offesa, Sam. 249 00:16:25,317 --> 00:16:27,397 Ok, Alitosi, taci. 250 00:16:27,903 --> 00:16:31,703 Abbiamo un traditore ciascuno, siamo pari. 251 00:16:31,782 --> 00:16:34,492 - Combattiamo o no? - Non sono una traditrice. 252 00:16:34,576 --> 00:16:38,286 È che non credo alle bugie di Silver e non dovreste nemmeno voi. 253 00:16:38,998 --> 00:16:41,748 Silver ha mentito. A tutti noi. 254 00:16:41,834 --> 00:16:42,674 Noi? 255 00:16:44,294 --> 00:16:46,844 Quale "noi"? Solo tu mi hai mentito. 256 00:16:46,922 --> 00:16:49,722 Ehi. Robby ha ragione. Non ti conviene farlo. 257 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 Sì, invece. 258 00:17:01,061 --> 00:17:06,151 Mi dispiace tanto, signor LaRusso. Volevo tornare nei Cobra Kai. 259 00:17:06,233 --> 00:17:10,533 Non pensavo che qualcuno si sarebbe fatto male. Cioè, oltre me. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,822 Quella parte dell'accordo era chiara. 261 00:17:12,906 --> 00:17:15,776 L'importante è che ora stai facendo la cosa giusta. 262 00:17:15,868 --> 00:17:18,288 Quando ho ricevuto il messaggio 263 00:17:18,370 --> 00:17:22,460 sull'imboscata ai vostri allievi ho capito che dovevo avvertire lei. 264 00:17:22,541 --> 00:17:24,631 O sua moglie, com'è successo. 265 00:17:25,210 --> 00:17:28,090 - Sam non risponde. - Nemmeno Anthony. 266 00:17:28,172 --> 00:17:31,472 Non risponde nemmeno Miguel. Né Johnny. 267 00:17:31,550 --> 00:17:35,260 Sono sicuro che Johnny starà bene. Sa badare a se stesso. 268 00:17:35,345 --> 00:17:36,885 È con Chozen e Barnes. 269 00:17:36,972 --> 00:17:39,272 Dobbiamo fermare i ragazzi. 270 00:17:39,349 --> 00:17:41,099 Tranquillo, signor LaRusso. 271 00:17:42,019 --> 00:17:42,939 Lo faremo. 272 00:17:43,520 --> 00:17:45,190 Che fai? È buio pesto. 273 00:17:46,023 --> 00:17:48,153 Le pastinache vedono meglio al buio. 274 00:18:08,504 --> 00:18:13,264 Cosa avevi detto che sarebbe successo se avessi oltrepassato il limite, 275 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 prima che lo facessi più e più volte? 276 00:18:17,262 --> 00:18:19,182 Che avresti implorato pietà. 277 00:18:19,264 --> 00:18:20,144 Giusto. 278 00:18:21,642 --> 00:18:22,522 Beh, 279 00:18:28,982 --> 00:18:30,362 scopriamo se sarà così. 280 00:18:47,668 --> 00:18:49,458 È davvero deludente. 281 00:18:50,379 --> 00:18:53,669 Pensavo che saresti stato più combattivo di LaRusso. 282 00:18:56,718 --> 00:18:58,138 Oh, sì. 283 00:18:58,220 --> 00:19:00,350 Sì. Ecco un bravo sensei. 284 00:19:08,814 --> 00:19:12,194 Vuoi farmi male? Sono pieno di whisky ed energy drink. 285 00:19:13,944 --> 00:19:14,784 Che male. 286 00:19:27,583 --> 00:19:29,043 Non male, Toguchi. 287 00:19:34,923 --> 00:19:38,893 Ma ora è il momento di scoprire di che pasta sei fatto. 288 00:19:40,929 --> 00:19:42,809 Non ho paura di uccidere. 289 00:19:51,398 --> 00:19:52,938 Né io ne ho di morire. 290 00:19:56,987 --> 00:19:58,237 Aspetta il tuo turno. 291 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 Andiamo, Toguchi. 292 00:20:19,051 --> 00:20:20,641 Sei venuto fin qui. 293 00:20:21,345 --> 00:20:22,715 Vediamo cosa sai fare. 294 00:20:42,658 --> 00:20:47,158 Nonostante tutti i discorsi del Miyagi-Do sulla difesa come unica arma, 295 00:20:48,205 --> 00:20:52,035 sapevo che in fondo tu eri un guerriero, proprio come me. 296 00:20:52,626 --> 00:20:57,666 Tu non sei un guerriero. Tu non sai niente del Miyagi-Do. 297 00:22:29,681 --> 00:22:33,021 Dovevo morire sul campo di battaglia. 298 00:22:34,936 --> 00:22:35,766 Fallo. 299 00:22:56,291 --> 00:22:57,501 - Tutto ok? - Sì. Tu? 300 00:22:57,584 --> 00:22:58,674 Sì. 301 00:23:01,546 --> 00:23:04,926 Devon. Non vuoi stare dalla loro parte. Fidati di me. 302 00:23:05,008 --> 00:23:09,388 Come tu ti sei fidata di me? Hai mentito tutto questo tempo. 303 00:23:09,471 --> 00:23:11,971 Lo so, mi dispiace, ma ho provato a dirti… 304 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 Cavolo, è un casino lì fuori. Quanto manca? 305 00:23:16,186 --> 00:23:18,646 Quasi finito. Ancora qualche minuto. 306 00:23:18,730 --> 00:23:21,860 Devo accedere al canale YouTube e caricare la clip. 307 00:23:21,942 --> 00:23:23,822 - Vado di sopra. - Oh, merda. 308 00:23:23,902 --> 00:23:26,282 - Arrivano. Dobbiamo andare. - Ok. 309 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Caricheremo e pubblicheremo via Wi-Fi. 310 00:23:31,284 --> 00:23:34,374 Ehi, amico. Sono gli amichetti di Yasmine e Moon. 311 00:23:34,454 --> 00:23:35,294 Stronzette. 312 00:23:35,372 --> 00:23:37,292 Hai sentito Kenny. 313 00:23:37,374 --> 00:23:38,754 Sei un Fal-so, ora. 314 00:23:39,334 --> 00:23:41,504 Sai una cosa? Così è la vita. 315 00:23:41,586 --> 00:23:44,166 A volte vinci, altre perdi, ma devi andare avanti. 316 00:23:44,256 --> 00:23:47,376 Tu non l'hai fatto. Sei il solito vecchio bullo. 317 00:23:47,467 --> 00:23:49,927 - Anche se ti hanno fatto tutti il culo. - Io no. 318 00:23:50,011 --> 00:23:53,431 Arriverà il tuo turno. Kyler è troppo stupido per imparare. 319 00:24:02,232 --> 00:24:03,612 Sei mio, Robby. 320 00:24:05,694 --> 00:24:07,864 Basta. Non sono il tuo nemico. 321 00:24:47,944 --> 00:24:49,284 Stai di merda. 322 00:24:50,989 --> 00:24:52,949 - Dov'è l'altro? - Fuori. 323 00:24:55,118 --> 00:24:56,448 È fuorigioco. 324 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 Ti ucciderò. 325 00:25:02,626 --> 00:25:04,746 Mi sembra improbabile. 326 00:25:05,587 --> 00:25:09,877 Kreese mi ha sempre detto che eri il suo allievo migliore, 327 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 ma a me non sembra. 328 00:25:14,763 --> 00:25:16,433 Hai fegato, Lawrence, certo. 329 00:25:17,599 --> 00:25:18,769 Te lo concedo. 330 00:25:19,809 --> 00:25:21,559 Ma di cervello ce n'è poco. 331 00:25:23,188 --> 00:25:26,978 Attaccarmi in casa mia? 332 00:25:28,193 --> 00:25:29,193 Ma dai. 333 00:25:31,029 --> 00:25:32,659 Non avevate chance. 334 00:25:37,202 --> 00:25:39,332 Ma, se ti può consolare, 335 00:25:40,664 --> 00:25:45,294 almeno non vivrai abbastanza da rovinare un altro figlio. 336 00:25:51,883 --> 00:25:53,133 Ho un altro casino 337 00:25:54,219 --> 00:25:55,719 da sistemare al dojo. 338 00:25:57,222 --> 00:25:58,642 Occupatevene voi! 339 00:26:01,977 --> 00:26:02,887 Finitelo. 340 00:26:07,023 --> 00:26:09,863 Andiamo. Dagli un calcio. Forza! 341 00:26:15,448 --> 00:26:16,658 Porca troia. 342 00:26:35,885 --> 00:26:37,295 Cavolo, è stato bello! 343 00:26:37,887 --> 00:26:38,967 Stronzo! 344 00:26:40,432 --> 00:26:41,432 CARICAMENTO VIDEO 1% 345 00:26:42,267 --> 00:26:45,307 Ci siamo. Sto caricando sul canale del Cobra Kai. 346 00:26:45,395 --> 00:26:46,805 Andiamocene. 347 00:27:04,414 --> 00:27:06,674 Mi deludi, Nichols. 348 00:27:06,750 --> 00:27:08,960 Sì? Beh, anche tu. 349 00:27:09,044 --> 00:27:11,464 Ho detto a Silver che non eri affidabile. 350 00:27:11,546 --> 00:27:16,506 Lascia che ti dia un'ultima lezione. E anche più dolorosa della precedente. 351 00:27:20,805 --> 00:27:22,845 - Ci siamo. - Ok. È ora di andare. 352 00:27:30,273 --> 00:27:31,573 Prendetelo! 353 00:27:32,525 --> 00:27:34,185 Proteggete l'uovo! 354 00:27:44,037 --> 00:27:45,157 CARICAMENTO VIDEO 18% 355 00:27:58,426 --> 00:28:00,716 Che corazza dura. 356 00:28:01,346 --> 00:28:04,556 Tutto per nascondere la fragile bambina che c'è sotto. 357 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 Tory! 358 00:28:16,236 --> 00:28:17,146 Stai bene? 359 00:28:32,335 --> 00:28:33,625 Devon! 360 00:28:45,181 --> 00:28:46,021 Anthony. 361 00:28:48,101 --> 00:28:51,311 Lee, non lasciare che Nichols offuschi il tuo giudizio. 362 00:28:51,396 --> 00:28:53,936 Sei tu il futuro di questo dojo, non lei. 363 00:28:54,023 --> 00:28:57,363 Puoi diventare una campionessa. Non rovinare tutto. 364 00:28:57,944 --> 00:29:01,784 Io diventerò una campionessa. Ma lo farò a modo mio, non suo. 365 00:29:02,365 --> 00:29:04,775 Vai da tuo fratello. Qui ci pensiamo noi. 366 00:29:11,750 --> 00:29:12,880 Non così in fretta. 367 00:29:15,295 --> 00:29:16,545 Fantastico. 368 00:29:17,297 --> 00:29:19,877 Siamo venuti a prendere i nostri figli. 369 00:29:19,966 --> 00:29:21,256 Venite, allora. 370 00:29:21,342 --> 00:29:23,512 Basta, chiamo la polizia. 371 00:29:23,595 --> 00:29:25,675 Tanto sono loro i fuorilegge. 372 00:29:26,347 --> 00:29:28,177 Non voglio battermi con voi. 373 00:29:29,851 --> 00:29:31,441 Non deve, sig. L. 374 00:29:32,103 --> 00:29:34,113 Porto fuori io la spazzatura. 375 00:29:40,195 --> 00:29:41,355 Ma lo vedete? 376 00:29:58,087 --> 00:29:58,917 Forza! 377 00:30:04,260 --> 00:30:05,220 È al 90%. 378 00:30:06,304 --> 00:30:09,224 - Non resisteremo a lungo. - Sono troppi! 379 00:30:11,059 --> 00:30:11,939 Novantacinque. 380 00:30:12,894 --> 00:30:14,154 CARICAMENTO VIDEO 96% 381 00:30:18,316 --> 00:30:19,936 COMPLETATO PUBBLICAZIONE 382 00:30:27,575 --> 00:30:29,195 TRASMETTI A DOJO PRINCIPALE 383 00:30:38,837 --> 00:30:40,257 Non fateli uscire. 384 00:30:47,262 --> 00:30:50,312 Sono un sacco! E non sono nemmeno scarsi! 385 00:30:50,390 --> 00:30:51,890 Ora chiamo la polizia. 386 00:30:54,060 --> 00:30:55,480 Va bene. Smettetela. 387 00:30:55,562 --> 00:30:57,062 LA VERITÀ SUL COBRA KAI 388 00:30:58,106 --> 00:30:59,396 Devo parlarti. 389 00:30:59,899 --> 00:31:04,899 Nichols, a cosa stai pensando? Pronta a fare il salto di qualità? 390 00:31:04,988 --> 00:31:06,068 A che pro? 391 00:31:06,823 --> 00:31:09,033 Così puoi di nuovo pagare per farmi vincere? 392 00:31:10,994 --> 00:31:12,374 Sai dell'arbitro. 393 00:31:16,624 --> 00:31:19,044 - L'hai detto a qualcuno? - Non ancora. 394 00:31:21,212 --> 00:31:23,052 - Quindi non lo neghi? - No. 395 00:31:24,382 --> 00:31:26,932 L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai. 396 00:31:27,594 --> 00:31:29,264 Era un'ancora di salvezza. 397 00:31:30,263 --> 00:31:31,853 Tu hai vinto lo stesso. 398 00:31:31,931 --> 00:31:32,811 Davvero? 399 00:31:32,891 --> 00:31:34,101 Tutto qui? 400 00:31:36,227 --> 00:31:38,937 Era questo il tuo piano, LaRusso? 401 00:31:39,606 --> 00:31:41,646 Entrare nel mio dojo 402 00:31:42,942 --> 00:31:45,612 per rubare filmati che non cambiano nulla? 403 00:31:47,906 --> 00:31:48,866 Non è stato lui. 404 00:31:49,991 --> 00:31:51,121 Il piano è nostro. 405 00:31:52,035 --> 00:31:53,745 E cambia tutto. 406 00:32:01,294 --> 00:32:02,594 I nostri nemici 407 00:32:04,964 --> 00:32:08,804 pensano di poterci attaccare senza ripercussioni. 408 00:32:10,386 --> 00:32:12,346 E cosa merita, il nemico? 409 00:32:24,984 --> 00:32:28,404 Pensate che sia l'unico disposto a ricorrere a tanto? 410 00:32:30,239 --> 00:32:31,369 I loro sensei 411 00:32:32,200 --> 00:32:34,450 sono entrati a casa mia, stasera. 412 00:32:35,286 --> 00:32:36,446 A casa mia! 413 00:32:37,997 --> 00:32:40,117 Mi hanno aggredito senza motivo. 414 00:32:44,087 --> 00:32:45,247 Eppure, eccomi qui. 415 00:32:47,757 --> 00:32:49,467 L'unico rimasto in piedi. 416 00:32:51,844 --> 00:32:54,894 Pensano di avere diritto alla vittoria, 417 00:32:55,515 --> 00:32:59,555 perché sono sicuri che il loro metodo sia quello giusto. 418 00:33:00,186 --> 00:33:01,976 Ma non è così che funziona. 419 00:33:02,063 --> 00:33:05,783 Non c'è morale in questa storia, né un lieto fine. 420 00:33:05,858 --> 00:33:08,988 La vita non è una favola. È uno sport competitivo. 421 00:33:09,487 --> 00:33:11,947 Giusto e sbagliato non esistono. 422 00:33:14,659 --> 00:33:16,199 Ci sono solo vincitori 423 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 e vinti. 424 00:33:22,417 --> 00:33:26,707 Il Cobra Kai crea dei vincitori perché è disposto a fare di tutto 425 00:33:26,796 --> 00:33:28,206 per arrivare in cima. 426 00:34:50,797 --> 00:34:51,797 Forza! 427 00:35:06,562 --> 00:35:09,322 - Ho fatto quasi tutto da solo. - Sì, certo. 428 00:35:10,149 --> 00:35:11,439 Dov'è Chozen? 429 00:35:11,526 --> 00:35:14,316 Tutto ciò che avete fatto per provare a fermarmi 430 00:35:15,321 --> 00:35:17,451 ha creato soltanto dolore. 431 00:35:21,869 --> 00:35:24,369 Ti ho fatto il culo, Danny-boy. 432 00:35:25,873 --> 00:35:29,383 Quindi, puoi accettare la cosa… 433 00:35:32,922 --> 00:35:35,132 o posso farlo di nuovo. 434 00:35:41,597 --> 00:35:42,767 Siamo tutti con te. 435 00:35:44,350 --> 00:35:45,730 Fai quello che devi. 436 00:35:59,490 --> 00:36:01,410 Prima ho fatto fuori Chozen. 437 00:36:02,785 --> 00:36:03,905 Ora te. 438 00:36:06,164 --> 00:36:10,464 Questa è la fine del Miyagi-Do. 439 00:36:13,087 --> 00:36:17,797 Il Miyagi-Do esisteva prima di noi e continuerà a esistere dopo. 440 00:36:17,884 --> 00:36:19,224 Le radici sono forti, 441 00:36:20,219 --> 00:36:21,889 quindi l'albero sopravvivrà. 442 00:36:35,860 --> 00:36:40,070 Negli anni, ho sviluppato un programma di allenamento breve e intensivo 443 00:36:40,156 --> 00:36:41,986 per i casi come questo. 444 00:36:42,074 --> 00:36:45,914 È diviso in due parti, ha tre regole. Lo chiamo "Quick Silver". 445 00:36:50,124 --> 00:36:54,594 Regola numero uno: se un uomo non sta in piedi, non combatte. 446 00:37:25,618 --> 00:37:28,118 Regola numero due del metodo Quick Silver: 447 00:37:28,204 --> 00:37:30,964 se un uomo non respira, non combatte. 448 00:37:47,223 --> 00:37:48,563 Regola numero tre: 449 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 se un uomo non ci vede, non combatte. 450 00:38:42,028 --> 00:38:45,358 Sul serio. Sono io che ho salvato tutti quanti. 451 00:38:45,448 --> 00:38:49,618 Stava diventando una setta. Si potrebbe dire che sono un eroe, ma… 452 00:38:49,702 --> 00:38:51,792 Si scrive K-Y-L-E-R. 453 00:38:51,871 --> 00:38:55,371 Sa, devo dire che la mia testimonianza originale 454 00:38:55,458 --> 00:38:57,128 l'ho data sotto coercizione, 455 00:38:57,209 --> 00:38:59,299 come definito dalla Magna Carta. 456 00:38:59,378 --> 00:39:00,588 Vuoi un passaggio? 457 00:39:00,671 --> 00:39:03,051 Sì, dovevo tornare ore fa. 458 00:39:03,841 --> 00:39:05,551 Tranquillo, ti copro io. 459 00:39:11,766 --> 00:39:12,596 Ehi. 460 00:39:13,434 --> 00:39:14,774 Kenny, ascolta, io… 461 00:39:14,852 --> 00:39:15,942 No, senti… 462 00:39:16,896 --> 00:39:18,186 non ora, ok? 463 00:39:36,665 --> 00:39:37,915 Gli passerà. 464 00:39:39,168 --> 00:39:39,998 Prima o poi. 465 00:39:41,754 --> 00:39:44,474 - Ascolta, Tory. Ti devo delle scuse. - Lo so. 466 00:39:44,548 --> 00:39:46,178 E io ne devo a te. 467 00:39:47,468 --> 00:39:50,758 Ma non sono dell'umore ora. Quindi, per adesso, 468 00:39:53,057 --> 00:39:54,477 che ne dici di baciarmi? 469 00:40:02,441 --> 00:40:03,481 Ti dispiace se… 470 00:40:06,904 --> 00:40:07,784 Stai bene? 471 00:40:09,740 --> 00:40:11,120 Sì, più o meno. 472 00:40:11,200 --> 00:40:12,990 Tu? Ti sei fatto male? 473 00:40:16,163 --> 00:40:17,423 Ho passato di peggio. 474 00:40:22,461 --> 00:40:25,341 È tuo? L'ho trovato al Miyagi-Do. 475 00:40:26,882 --> 00:40:30,182 L'avevo preso per te, ma… 476 00:40:30,261 --> 00:40:33,061 Ti ho lasciato prima che potessi darmelo. 477 00:40:33,764 --> 00:40:34,974 Più o meno. 478 00:40:35,474 --> 00:40:38,064 Quindi non ti stava bene che ci lasciassimo? 479 00:40:38,144 --> 00:40:40,154 Non è quello che volevo, ma… 480 00:40:42,356 --> 00:40:43,766 tu non stavi bene. 481 00:40:44,608 --> 00:40:46,278 Ti serviva un po' di tempo, 482 00:40:47,820 --> 00:40:50,110 e ho pensato che fosse più importante. 483 00:40:51,407 --> 00:40:52,237 Grazie. 484 00:40:54,076 --> 00:40:56,246 - Significa molto per me. - Figurati. 485 00:41:00,207 --> 00:41:02,327 È ciò che fai quando ami qualcuno. 486 00:41:05,171 --> 00:41:06,671 Non l'avevi mai detto. 487 00:41:08,674 --> 00:41:09,554 Beh, 488 00:41:11,218 --> 00:41:12,088 però è vero. 489 00:41:15,890 --> 00:41:17,140 Ti amo anch'io. 490 00:41:32,865 --> 00:41:33,865 Ehi. 491 00:41:38,454 --> 00:41:40,464 Non sono messo così male, vero? 492 00:41:40,539 --> 00:41:42,169 Non sei mai stato meglio. 493 00:41:42,833 --> 00:41:45,173 Non letteralmente. Ti serve un dottore. 494 00:41:45,252 --> 00:41:49,052 Lo so, ora ci andiamo. Ma dovevo prima vederti. 495 00:41:49,965 --> 00:41:51,375 Pensavo di averti perso. 496 00:41:52,968 --> 00:41:58,178 Non ti libererai di me così facilmente. Il pensiero di perdere la nostra famiglia 497 00:41:58,265 --> 00:42:00,385 mi ha dato una carica incredibile. 498 00:42:01,143 --> 00:42:03,853 Non sopportavo di perdermi il resto della nostra vita. 499 00:42:10,528 --> 00:42:13,698 Dai, vieni. Ti aiuto io. Piano. 500 00:42:13,781 --> 00:42:15,281 Grazie, Mike-san. 501 00:42:17,701 --> 00:42:20,371 Cristo, Chozen. Dobbiamo portarti in ospedale. 502 00:42:20,454 --> 00:42:23,674 - È una ferita superficiale. - Sì, su tutta la superficie. 503 00:42:23,749 --> 00:42:25,379 - Aiutatemi. - Sì, signore? 504 00:42:25,459 --> 00:42:28,499 Forse dovevo bere uno Short Island. 505 00:42:28,587 --> 00:42:29,457 Sì. 506 00:42:32,633 --> 00:42:33,973 È un Rembrandt? 507 00:42:34,510 --> 00:42:38,100 Sì. Deve valere almeno quanto un negozio di mobili. 508 00:42:38,180 --> 00:42:39,770 Unità 14 all'ingresso. 509 00:42:43,727 --> 00:42:47,647 Non pensavo che avrei visto Silver in manette. 510 00:42:47,731 --> 00:42:52,031 Dopo la testimonianza correttiva di Raymond Porter, avrà una bella pena. 511 00:42:52,111 --> 00:42:54,361 I suoi avvocati avranno da fare. 512 00:42:56,574 --> 00:42:58,914 Finalmente hai eliminato Silver. 513 00:42:58,993 --> 00:43:01,953 Non ci guarderemo più alle spalle. 514 00:43:02,037 --> 00:43:04,457 Speriamo lo mettano in cella con Kreese. 515 00:43:05,124 --> 00:43:06,464 Intende John Kreese? 516 00:43:07,668 --> 00:43:09,088 Non avete saputo? 517 00:43:21,307 --> 00:43:23,557 Ha provato a fermare una rissa. 518 00:43:23,642 --> 00:43:25,232 Ha avuto ciò che meritava. 519 00:43:39,950 --> 00:43:41,330 Questa è gelatina fusa. 520 00:43:58,302 --> 00:43:59,142 Ti prego. 521 00:44:00,304 --> 00:44:01,644 Ti supplico. 522 00:44:02,848 --> 00:44:03,768 Per cosa? 523 00:44:04,892 --> 00:44:05,892 Pietà? 524 00:44:09,897 --> 00:44:12,977 Forza, muoversi! Rinforzi in arrivo. Codice 10-4. 525 00:44:27,498 --> 00:44:29,328 Hai commesso degli errori. 526 00:44:29,416 --> 00:44:32,376 Ma hai ancora tempo per rimediare. 527 00:44:33,295 --> 00:44:36,505 Mi hai detto che hai combattuto per tutta la vita. 528 00:44:36,590 --> 00:44:37,970 Continua a farlo. 529 00:44:38,050 --> 00:44:40,340 Ma con il cuore e con l'anima 530 00:44:40,427 --> 00:44:41,927 non con i pugni. 531 00:46:43,550 --> 00:46:48,720 Sottotitoli: Marta Di Martino