1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,146 --> 00:00:22,516
Hei, kau melihat Sam?
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,110
- Belum lihat.
- Ada yang ribut!
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,646
Apa?
5
00:00:30,113 --> 00:00:33,533
Kau tahu Silver curang di All Valley,
tapi malah diam saja?
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Kau tak tahu yang kuhadapi di sana.
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Seluruh keluargaku
menderita gara-gara kau!
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,300
Jangan, Sam! Cukup!
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,458
Dia bekerja sama dengan Kreese.
10
00:00:48,339 --> 00:00:51,219
- Apa?
- Kenapa baru mengaku?
11
00:00:51,301 --> 00:00:52,341
Karena kau pengecut.
12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Sialan kau, LaRusso.
13
00:00:56,514 --> 00:00:58,144
Ternyata benar ini kesalahan.
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,555
- Tory.
- Sam.
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Kau tahu soal ini?
- Tidak.
16
00:01:08,610 --> 00:01:09,820
Sama sekali tak menduga.
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,315
Apa-apaan...
18
00:01:17,660 --> 00:01:20,910
Apa yang kulihat ini?
Anak kita manusia, 'kan?
19
00:01:20,997 --> 00:01:21,997
Ya, Johnny.
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,539
Lihat, itu hidung bayi kita,
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,666
paru-paru,
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,003
dan kaki kecilnya.
23
00:01:28,088 --> 00:01:29,918
Gila! Dia menendang!
24
00:01:30,006 --> 00:01:32,126
Dia belum menendang sedini ini.
25
00:01:32,217 --> 00:01:34,967
Ya, putraku ahli menendang.
Seperti ayahnya.
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,810
Jenis kelaminnya belum bisa ditentukan.
27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Bagaimana kondisi dia lainnya?
28
00:01:40,350 --> 00:01:42,230
Bayi kalian tampak sehat.
29
00:01:42,310 --> 00:01:45,400
Kalian bisa mulai
mengabari teman dan kerabat.
30
00:01:45,480 --> 00:01:47,150
Baik. Terima kasih.
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
- Silakan berbasuh. Saya tinggal.
- Baik.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,990
Luar biasa, ya,
kita menciptakan keajaiban ini?
33
00:01:59,828 --> 00:02:02,078
Saat Robby dikandung,
aku tak ikut menemui dokter.
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,878
Aku jadi tak tahu rasanya
melihat perkembangan janin.
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Putra kita sempurna.
36
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Atau putri.
37
00:02:20,014 --> 00:02:22,064
Ingat kita parkir di mana?
38
00:02:22,142 --> 00:02:23,482
"Pukul dua kali", P2.
39
00:02:29,524 --> 00:02:30,944
Lawrence-Diaz.
40
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, ya?
41
00:02:33,194 --> 00:02:34,324
Ide bagus.
42
00:02:36,781 --> 00:02:37,781
Pak Lawrence.
43
00:02:44,914 --> 00:02:47,334
Sepertinya kita belum pernah bertemu.
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,630
- Aku tahu siapa dirimu.
- Apa maumu?
45
00:02:52,964 --> 00:02:55,184
Mengucapkan selamat.
46
00:02:55,258 --> 00:02:59,098
Yang kalian capai bersama,
belum tentu orang lain mampu.
47
00:02:59,179 --> 00:03:00,849
Tahu dari mana soal bayiku?
48
00:03:01,890 --> 00:03:03,980
Maksudku adalah kau dan LaRusso
49
00:03:04,058 --> 00:03:06,268
yang melenggang
ke ajang bergengsi, Sekai Taikai,
50
00:03:06,352 --> 00:03:10,272
tapi ternyata ada banyak
yang perlu dirayakan.
51
00:03:11,149 --> 00:03:12,529
- Hei.
- Johnny.
52
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Niatku bukan bertikai.
53
00:03:15,403 --> 00:03:18,783
Aku paham betapa pentingnya
generasi penerus.
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,953
Semua upayaku ini
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,449
demi masa depan.
56
00:03:25,788 --> 00:03:26,618
Masa depan mereka...
57
00:03:29,250 --> 00:03:30,290
dan masa depanku.
58
00:03:34,923 --> 00:03:37,513
Jadi, nikmatilah setiap momen
59
00:03:38,801 --> 00:03:40,091
sebelum semua pupus.
60
00:03:46,226 --> 00:03:48,226
Lalu si keparat berkucir kuda itu pergi.
61
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Parfum bau busuknya masih tercium.
62
00:03:50,521 --> 00:03:52,611
Pasti kalian dimata-matai.
63
00:03:52,690 --> 00:03:55,780
Berarti kita harus balas
memata-matai bedebah itu.
64
00:03:55,860 --> 00:03:58,610
Mungkin saja dia cuma ada rapat di sana
65
00:03:58,696 --> 00:04:00,366
atau menjual ginjal pasar gelap.
66
00:04:00,448 --> 00:04:02,578
Kurasa kini dia tak mengincar kita.
67
00:04:02,659 --> 00:04:05,289
Karena aku berpatroli. Semua aman.
68
00:04:05,370 --> 00:04:09,250
Ya, dan dia juga tak bisa
mempertaruhkan posisinya di turnamen.
69
00:04:09,332 --> 00:04:12,342
Kita bisa tenang untuk sementara.
70
00:04:12,418 --> 00:04:15,708
Aku setuju dengan Daniel.
Kita berhak santai semalam.
71
00:04:15,797 --> 00:04:18,757
Maksudku, aku butuh santai semalam.
72
00:04:18,841 --> 00:04:21,471
Carmen pasti mau bantu aku
menghabiskan botol tequila.
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,602
Mengingat kondisinya, tak bisa.
74
00:04:23,680 --> 00:04:27,480
Ya. Harus selalu fokus,
siapa tahu diserang.
75
00:04:27,558 --> 00:04:28,848
- Bukan, Chozen.
- Johnny.
76
00:04:29,686 --> 00:04:31,346
Apa seperti dugaan kami?
77
00:04:33,648 --> 00:04:35,688
- Ya.
- Carmen hamil?
78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Ya ampun. Senangnya!
79
00:04:37,068 --> 00:04:40,528
- Bung. Mantap. Baguslah.
- Selamat.
80
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
- Kita harus merayakannya.
- Ya.
81
00:04:42,699 --> 00:04:44,489
Mau ke restoran baru di Laurel?
82
00:04:44,575 --> 00:04:47,115
- Masakan Portugis?
- Jangan masakan Portugis.
83
00:04:47,203 --> 00:04:49,623
Jangan. Biar aku yang mengurusnya.
84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Biar aku menebus kesalahanku
karena membakar mobilmu.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,009
Baik, harus ada dansa. Carmen suka itu.
86
00:04:57,088 --> 00:04:59,128
Tentu saja akan ada dansa.
87
00:04:59,215 --> 00:05:01,755
Kawanku, Reggie,
bisa siapkan limosin gratis.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Kita minum, tertawa, dan gila-gilaan.
89
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Ayo. Hei, Anoush.
90
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Kami mau keluar. Ikut?
91
00:05:06,889 --> 00:05:09,179
Merayakan Johnny menghamili pacarnya.
92
00:05:09,267 --> 00:05:12,097
Meski ingin meramaikan
pesta pria yang menjotosku,
93
00:05:12,186 --> 00:05:13,346
aku ada kencan.
94
00:05:13,438 --> 00:05:16,518
- Selamat sudah bereproduksi.
- Nanti kau merasa ketinggalan.
95
00:05:16,607 --> 00:05:18,777
Kita berpesta layaknya orang dewasa.
96
00:05:18,860 --> 00:05:21,400
Jadi, kenakanlah baju bagus
97
00:05:21,487 --> 00:05:24,367
dan kalian akan kujemput pukul 20.00.
98
00:05:24,449 --> 00:05:25,659
Setuju?
99
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Tunggu. Jadi, Sensei Targaryen
menyogok wasit All Valley
100
00:05:29,746 --> 00:05:31,656
dan menjebak Kreese?
101
00:05:32,373 --> 00:05:34,833
Lain kali, ajak aku ikut pesta di rumah.
102
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
- Ayo lapor para sensei.
- Bisa apa mereka?
103
00:05:37,628 --> 00:05:39,918
Tahu sendiri akibatnya
saat Ayah melabrak Silver.
104
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Aku tak mau Ayah terluka lagi.
105
00:05:43,343 --> 00:05:45,853
Jika wasit itu dan Stingray
disogok Silver,
106
00:05:45,928 --> 00:05:47,058
mereka tak akan mengaku.
107
00:05:49,223 --> 00:05:50,313
Itu belum tentu.
108
00:05:51,309 --> 00:05:53,689
Dia di Cobra Kai dan aku di Eagle Fang,
109
00:05:53,770 --> 00:05:55,690
tapi Stingray masih temanku.
110
00:05:55,772 --> 00:05:58,982
Dia tak akan membohongiku.
Mudah-mudahan, sih.
111
00:05:59,067 --> 00:06:00,317
Bisa buat dia bicara?
112
00:06:01,277 --> 00:06:02,697
Cari tahu tempat tinggalnya.
113
00:06:03,321 --> 00:06:04,241
Ayo.
114
00:06:05,239 --> 00:06:07,579
Dengar, Sam, soal tadi malam, aku...
115
00:06:07,658 --> 00:06:10,238
Jangan membahasnya sekarang. Ya?
116
00:06:23,007 --> 00:06:24,127
Nichols.
117
00:06:25,426 --> 00:06:26,676
Dua kali lebih cepat.
118
00:06:30,515 --> 00:06:33,805
Apa alasannya meninggalkan ekshibisi?
119
00:06:33,893 --> 00:06:35,233
Dia bohong.
120
00:06:37,980 --> 00:06:41,030
LaRusso. Lawrence. Toguchi.
121
00:06:42,193 --> 00:06:45,823
Mereka akan rasakan konsekuensinya
di Sekai Taikai.
122
00:06:45,905 --> 00:06:47,525
Mereka bagai nyamuk.
123
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Lain kali jika ada
hama hinggap di lengan kita,
124
00:06:52,286 --> 00:06:53,406
kita tepuk mereka.
125
00:07:03,423 --> 00:07:04,803
Keene.
126
00:07:05,466 --> 00:07:07,586
Ada keperluan apa?
127
00:07:08,636 --> 00:07:10,136
Aku ingin meminta maaf.
128
00:07:16,978 --> 00:07:17,898
Aku mengecewakan.
129
00:07:19,480 --> 00:07:20,860
Mengkhianati kalian.
130
00:07:22,275 --> 00:07:25,145
Tadinya aku tak paham.
Kini aku sadar kesalahanku.
131
00:07:26,028 --> 00:07:27,278
Harusnya aku tak pergi.
132
00:07:31,409 --> 00:07:35,659
Harusnya aku mengajak kalian.
Ajaran di sini omong kosong.
133
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Dojo ini menyedihkan
dan didasari rasa takut
134
00:07:38,583 --> 00:07:41,383
karena dia bukan sensei,
tapi musuh kalian.
135
00:07:42,879 --> 00:07:46,669
Tapi belum terlambat,
kalian masih bisa berhenti.
136
00:07:47,258 --> 00:07:48,258
Dan aku janji,
137
00:07:49,844 --> 00:07:51,264
ada cara lain.
138
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Berani sekali, Keene.
139
00:08:00,730 --> 00:08:01,810
Berani sekali.
140
00:08:03,483 --> 00:08:04,733
Kami sudah mendengarkan.
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,073
Kini giliranku bicara.
142
00:08:08,279 --> 00:08:09,109
Sikap joon-bi!
143
00:08:10,239 --> 00:08:11,279
Kaki kanan ke belakang.
144
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Pukulan depan, tendangan samping.
145
00:08:20,041 --> 00:08:22,421
Ada bedanya antara didengarkan
146
00:08:23,586 --> 00:08:24,996
dan dipatuhi.
147
00:08:27,173 --> 00:08:28,423
Mereka mendengarmu,
148
00:08:29,008 --> 00:08:30,298
tapi mematuhiku.
149
00:08:31,469 --> 00:08:32,299
Nah...
150
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
jika tak keberatan,
151
00:08:37,099 --> 00:08:38,769
kami harus latihan.
152
00:08:41,646 --> 00:08:45,016
Jika Keene atau kawannya
153
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
menginjakkan kaki ke dojo ini lagi,
154
00:08:48,027 --> 00:08:49,697
apa yang kalian tunjukkan?
155
00:08:49,779 --> 00:08:51,409
Tanpa ampun!
156
00:09:02,166 --> 00:09:03,496
Baik. Kembali latihan.
157
00:09:10,049 --> 00:09:13,589
MOBIL KESAYANGAN REGGIE
158
00:09:21,394 --> 00:09:23,404
Benar saja, Louie mengajak kemari.
159
00:09:23,479 --> 00:09:26,069
Kaget? Kau pernah lihat
ukuran cincin kelingkingnya.
160
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Hei, Reg.
161
00:09:27,441 --> 00:09:28,781
Aku minta tolong, ya?
162
00:09:28,859 --> 00:09:31,699
Kau santai saja. Kurasa kami bakal lama.
163
00:09:31,779 --> 00:09:34,239
Tenang. Hei, tapi jangan cari perkara.
164
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Bisa buka jaketmu?
165
00:09:47,253 --> 00:09:50,053
Senjata dilarang.
Tinggalkan dan ambil saat pulang.
166
00:09:59,307 --> 00:10:01,677
Permisi, ibu hamil mau lewat.
167
00:10:01,767 --> 00:10:04,647
- Louie.
- Kawan. Apa kabar? Senang melihatmu.
168
00:10:04,729 --> 00:10:06,809
Hei, tolong layani mereka, ya?
169
00:10:06,897 --> 00:10:08,017
Kau mau pesan apa?
170
00:10:09,984 --> 00:10:11,744
White Claw kedengaran keren.
171
00:10:11,819 --> 00:10:14,109
Aku pesan itu dan air putih untuknya.
172
00:10:20,745 --> 00:10:22,865
Rasanya seperti semangka busuk.
173
00:10:25,583 --> 00:10:28,213
Ya, kami pesan martini Ketel,
174
00:10:28,294 --> 00:10:30,304
Macallan 18 tanpa es, kalau kau?
175
00:10:30,379 --> 00:10:33,339
Tak usah. Harus fokus,
barangkali Silver menyerang.
176
00:10:33,424 --> 00:10:36,974
Chozen, aku hargai
komitmenmu melindungi kami,
177
00:10:37,053 --> 00:10:40,263
tapi kau boleh beristirahat malam ini.
178
00:10:40,348 --> 00:10:42,388
Ya? Apa minuman kesukaanmu?
179
00:10:43,976 --> 00:10:47,856
- Long Island Iced Tea.
- Aku bawa minuman, Bung.
180
00:10:48,689 --> 00:10:50,979
Kau tidak kebagian. Mari minum.
181
00:10:51,067 --> 00:10:54,197
Ini alkohol keras, wajah serasa ditendang.
182
00:10:54,695 --> 00:10:58,155
Carmen, Johnny, kami ikut antusias!
183
00:10:58,240 --> 00:10:59,080
Terima kasih.
184
00:10:59,158 --> 00:11:01,238
Untuk masa depan! Karii!
185
00:11:01,327 --> 00:11:02,407
- Karii!
- Hei!
186
00:11:02,495 --> 00:11:03,445
Karii!
187
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Kalian dalam posisi sulit.
188
00:11:13,381 --> 00:11:15,801
Salah langkah sedikit saja, bisa mati.
189
00:11:17,968 --> 00:11:19,758
Ataukah sudah telanjur?
190
00:11:21,555 --> 00:11:24,515
DUNGEONS & DOJO
191
00:11:25,184 --> 00:11:26,024
Tuan-tuan,
192
00:11:26,977 --> 00:11:30,057
kupersembahkan Metallicus,
193
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
dia memainkan lagu paling sedap
yang pernah kalian dengar.
194
00:11:36,320 --> 00:11:41,580
Jika lagu itu dimainkan,
kalian akan terpukau.
195
00:11:42,827 --> 00:11:44,867
Terpukau, sampai kepala meletus.
196
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Silakan, kocok dadu
delapan d-12, luka psike.
197
00:11:50,376 --> 00:11:52,546
Ayo, luka psike.
198
00:11:53,254 --> 00:11:56,844
- Aku mati.
- Aku juga. Kau dungeon master terpayah.
199
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
Tarik ucapanmu.
200
00:11:58,884 --> 00:12:02,684
Mungkin aku terpayah,
tapi aku adalah dojo master.
201
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Wah, sepertinya itu kiriman piza,
202
00:12:09,603 --> 00:12:13,193
tapi kalian semua alergi gluten, jadi...
203
00:12:14,984 --> 00:12:17,034
Bert! Apa kabar?
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,401
Mau main D&D?
205
00:12:18,487 --> 00:12:20,107
Mereka... Ini mereka.
206
00:12:20,197 --> 00:12:25,197
Para pemain cupu ini baru saja mati,
lalu pulang...
207
00:12:27,872 --> 00:12:28,872
Miyagi-Fang?
208
00:12:28,956 --> 00:12:31,126
Oh, ini jebakan rupanya.
209
00:12:31,625 --> 00:12:33,375
Aku jadi Laksamana Ackbar.
210
00:12:34,003 --> 00:12:35,303
Et tu, Bert-tay?
211
00:12:35,379 --> 00:12:37,259
Kami tahu Kreese tak melukaimu.
212
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Menurut testimoniku
di persidangan, dia melukaiku.
213
00:12:40,593 --> 00:12:42,603
Jadi, bacalah transkripnya.
214
00:12:44,346 --> 00:12:47,096
Kau bohong di pengadilan
dan kepada ayahku,
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,140
tapi kau tak bisa membohongi kami.
216
00:12:51,604 --> 00:12:54,154
Kalian biarkan dia...
Kalian ikut menyelonong?
217
00:12:56,984 --> 00:12:59,154
Dan anak timbangan itu terbelah dua.
218
00:12:59,236 --> 00:13:04,156
Siasatmu tak akan terbongkar
kalau bukan karena wortel-wortel itu.
219
00:13:04,658 --> 00:13:06,488
Kalau anak timbangannya lebih ringan,
220
00:13:06,577 --> 00:13:09,287
bukankah berarti kau yang rugi,
221
00:13:09,371 --> 00:13:10,661
bukan para penduduk?
222
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Rencanaku kurang cerdas.
223
00:13:14,001 --> 00:13:17,761
Aneh mengenang masa-masa itu.
Kita begitu berbeda.
224
00:13:17,838 --> 00:13:22,428
Memang gila, tapi jika mengingat-ingatnya
dan melihat kondisi sekarang...
225
00:13:24,637 --> 00:13:26,307
kurasa semua baik saja.
226
00:13:27,515 --> 00:13:30,555
Tampaknya perlu minum lagi.
Akan kupesankan.
227
00:13:30,643 --> 00:13:33,483
- Bisa ku...
- Tidak. Aku saja.
228
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Baik, lantai dansa itu
seperti memanggilku.
229
00:13:38,984 --> 00:13:39,994
Aku juga.
230
00:13:40,069 --> 00:13:41,279
Ayo, Sayang.
231
00:13:43,781 --> 00:13:44,781
Kau ikut?
232
00:13:47,660 --> 00:13:49,080
Nanti aku menyusul.
233
00:13:52,915 --> 00:13:54,455
Aku turut bahagia istrimu hamil.
234
00:13:55,251 --> 00:13:56,921
Kami belum menikah.
235
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Dia perempuan istimewa.
236
00:13:58,546 --> 00:14:00,086
Ya, benar.
237
00:14:00,172 --> 00:14:01,422
Bagaimana perasaanmu?
238
00:14:01,507 --> 00:14:02,417
Sejujurnya?
239
00:14:03,133 --> 00:14:04,183
Aku tak yakin.
240
00:14:05,970 --> 00:14:08,600
Seluruh hidupku dihantui
oleh satu tendangan.
241
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Andai bisa memutar waktu,
mengambil tindakan lain,
242
00:14:12,434 --> 00:14:14,064
menghindar atau menangkis,
243
00:14:15,145 --> 00:14:16,895
kukira hidupku akan baik.
244
00:14:19,275 --> 00:14:20,855
Masalahnya bukan tendangan itu.
245
00:14:20,943 --> 00:14:23,573
Aku harus berhenti fokus pada masa lalu.
246
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
Dan fokus pada apa yang ada.
247
00:14:35,374 --> 00:14:36,424
Kita sama.
248
00:14:37,209 --> 00:14:38,879
Membuat kesalahan.
249
00:14:38,961 --> 00:14:42,091
Merasa bersalah atas luka
yang kita akibatkan.
250
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Kini, kau punya teman.
251
00:14:46,427 --> 00:14:47,257
Keluarga.
252
00:14:48,804 --> 00:14:49,644
Anak-anak.
253
00:14:51,265 --> 00:14:53,265
Aku juga menginginkan hal itu.
254
00:14:54,018 --> 00:14:57,098
Kau tak punya pacar menunggumu di Okinawa?
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,442
Tak ada.
256
00:15:00,274 --> 00:15:01,324
Masih bujangan.
257
00:15:01,984 --> 00:15:04,954
Tapi ada satu perempuan.
258
00:15:07,865 --> 00:15:08,775
Sangat spesial.
259
00:15:12,703 --> 00:15:14,463
Ayo, terus.
260
00:15:16,373 --> 00:15:18,213
Baik. Cukup.
261
00:15:18,834 --> 00:15:19,884
Perhatian.
262
00:15:19,960 --> 00:15:21,050
Beri hormat.
263
00:15:21,712 --> 00:15:22,592
Bubar.
264
00:15:24,381 --> 00:15:25,721
Kecuali kau, Nichols.
265
00:15:27,384 --> 00:15:29,264
Aku ingin kau tinggal.
266
00:15:40,606 --> 00:15:41,686
Apa ini?
267
00:15:42,274 --> 00:15:44,284
Ini musuhmu.
268
00:15:44,902 --> 00:15:45,952
Hancurkan.
269
00:15:52,576 --> 00:15:53,576
Ini batu.
270
00:15:55,621 --> 00:15:56,871
Tanganku bisa patah.
271
00:15:57,414 --> 00:15:59,924
Nanti juga sembuh sebelum turnamen.
272
00:16:01,752 --> 00:16:02,882
Ini gila.
273
00:16:05,506 --> 00:16:06,546
Aku mau pulang.
274
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
Kau boleh pulang
275
00:16:12,554 --> 00:16:14,144
setelah pelajaran selesai.
276
00:16:28,654 --> 00:16:30,284
Kurang keras.
277
00:16:31,949 --> 00:16:34,949
Agar hancur, gunakan seluruh kekuatanmu.
278
00:16:39,373 --> 00:16:41,253
Di mana tenagamu?
279
00:16:52,928 --> 00:16:55,058
Ada yang menghambatmu.
280
00:16:55,639 --> 00:16:56,559
Aku tak bisa.
281
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
Si cowok itu, ya?
282
00:17:01,061 --> 00:17:04,021
Kau berlagak tegar,
padahal berhati lembek.
283
00:17:04,106 --> 00:17:05,066
Itu tak benar!
284
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Perasaanmu melemahkanmu.
- Tidak!
285
00:17:07,443 --> 00:17:09,783
Kau lebih peduli dia dibanding dojomu!
286
00:17:11,113 --> 00:17:14,123
Aku putus dengannya
karena dojo ini, Berengsek!
287
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
Itu pasti keputusan yang sulit.
288
00:17:29,173 --> 00:17:30,723
Tapi keputusanmu tepat.
289
00:17:32,217 --> 00:17:34,137
Semoga seterusnya begitu.
290
00:17:42,019 --> 00:17:43,149
Pelajaran selesai.
291
00:17:52,029 --> 00:17:53,819
Baiklah.
292
00:17:53,906 --> 00:17:56,866
Mari kita ulangi sekali lagi.
293
00:17:57,534 --> 00:17:59,914
Apa yang terjadi malam itu?
Siapa yang melukaimu?
294
00:18:00,496 --> 00:18:01,826
Bert, bagaimana rasanya?
295
00:18:01,914 --> 00:18:03,584
Tatap. Tatap aku.
296
00:18:03,665 --> 00:18:06,455
Menusuk punggung orang dari belakang
297
00:18:06,543 --> 00:18:08,633
dan menatap darahnya yang menetes?
298
00:18:08,712 --> 00:18:09,712
Cukup!
299
00:18:10,255 --> 00:18:11,545
Sudahi main-mainnya.
300
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Ayahku menderita karena kau dan Silver.
301
00:18:22,559 --> 00:18:24,389
Orang lain juga akan menderita
302
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
kalau kau berdiam diri saja.
303
00:18:26,772 --> 00:18:29,442
Tapi jika kukatakan kenyataannya,
304
00:18:30,192 --> 00:18:31,992
dia akan tahu.
305
00:18:32,069 --> 00:18:32,949
Aku tak bisa.
306
00:18:33,570 --> 00:18:35,410
Ini tak mudah, tahu.
307
00:18:43,831 --> 00:18:45,711
Sebenarnya, bisa... Tunggu.
308
00:18:47,042 --> 00:18:50,052
Baik, aku sedang menggarap
cerita permainan D&D...
309
00:18:50,129 --> 00:18:52,669
- Kami tak punya waktu.
- Tunggu.
310
00:18:53,382 --> 00:18:55,262
Bagaimana cerita permainannya?
311
00:18:57,928 --> 00:19:00,218
Baik, suatu hari,
312
00:19:00,305 --> 00:19:03,305
ada seorang Dwarf petapa
313
00:19:03,392 --> 00:19:07,562
dan dia anggota guild terkeren
di negeri itu.
314
00:19:07,646 --> 00:19:11,186
Dia sempat diasingkan,
pokoknya basa-basi politik, lah,
315
00:19:11,275 --> 00:19:14,395
tapi selepas menjalani masa hukumannya,
316
00:19:14,903 --> 00:19:16,073
dia kembali.
317
00:19:16,697 --> 00:19:17,817
Sayangnya saat itu,
318
00:19:17,906 --> 00:19:20,736
guild-nya sudah punya ketua baru.
319
00:19:21,994 --> 00:19:25,504
Petapa itu dilarang kembali ke guild.
320
00:19:26,165 --> 00:19:28,825
Dan bisa dibilang ditolak dengan hina.
321
00:19:29,960 --> 00:19:31,040
Apa langkah si petapa?
322
00:19:31,128 --> 00:19:33,298
Dia membuat perjanjian
323
00:19:34,214 --> 00:19:35,764
dengan raja berambut perak
324
00:19:36,466 --> 00:19:39,256
yang berniat merebut kekuasaan ketuanya.
325
00:19:39,928 --> 00:19:44,098
Lalu suatu pagi,
sebelum para prajurit lain datang,
326
00:19:44,183 --> 00:19:47,483
sang raja menghantam petapa itu.
327
00:19:49,104 --> 00:19:51,654
Secara membabi buta.
328
00:19:53,483 --> 00:19:57,033
Saat itulah mereka menuduh
ketua guild menyerang petapa,
329
00:19:58,822 --> 00:20:01,532
lalu sang ketua dirantai,
330
00:20:01,617 --> 00:20:04,407
sedangkan raja berambut perak
331
00:20:04,494 --> 00:20:06,004
mengambil alih guild.
332
00:20:07,623 --> 00:20:08,673
Dan kau...
333
00:20:09,917 --> 00:20:14,047
Maksudku, Dwarf petapa itu
dibolehkan kembali ke guild?
334
00:20:14,796 --> 00:20:17,046
Ya. Ditambah dengan bonus.
335
00:20:17,132 --> 00:20:19,892
Ya. Ditambah bonus.
336
00:20:19,968 --> 00:20:22,848
Kenapa kau tak berterus terang saja?
337
00:20:23,555 --> 00:20:26,595
- Dia tak ingin kehilangan bonusnya.
- Bukan.
338
00:20:26,683 --> 00:20:30,903
Aku... Si petapa mau mengembalikan segalanya
andaikan saja bisa,
339
00:20:30,979 --> 00:20:33,819
tapi raja berambut perak
340
00:20:34,775 --> 00:20:36,525
hampir membunuh petapa itu.
341
00:20:36,610 --> 00:20:38,280
Si petapa nyaris mati!
342
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Kenapa? Demi kekuasaan.
343
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Ya, petapa itu takut akan kegilaan raja
demi mempertahankan kekuasaan.
344
00:20:47,162 --> 00:20:48,292
Kurasa petapa itu...
345
00:20:49,373 --> 00:20:51,963
Petapa itu hanya ingin kembali ke guild
346
00:20:52,042 --> 00:20:54,342
karena dia kira bisa...
347
00:20:56,838 --> 00:20:58,968
menjadi petarung kuat dan terhormat.
348
00:20:59,049 --> 00:21:01,799
Seperti Hawk, Samantha, dan kalian semua.
349
00:21:04,346 --> 00:21:07,976
Tapi dia tak kuat dan tak terhormat.
350
00:21:11,561 --> 00:21:12,941
Juga bukan petarung.
351
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Kerjanya cuma duduk
dan bermain dengan mereka.
352
00:21:18,986 --> 00:21:20,736
Petapa itu cuma takut.
353
00:21:26,243 --> 00:21:27,453
Aku tak berani.
354
00:21:30,998 --> 00:21:31,998
Maaf.
355
00:21:34,376 --> 00:21:36,496
Bagus. Semua ini sia-sia.
356
00:21:46,888 --> 00:21:47,888
Dengar, Sam...
357
00:21:50,600 --> 00:21:53,650
Tak mendapatkan jawaban
yang diinginkan memang mengecewakan.
358
00:21:53,729 --> 00:21:55,519
Banyak yang mengecewakan, Miguel.
359
00:21:56,189 --> 00:21:59,319
Maaf soal tadi malam.
360
00:21:59,401 --> 00:22:01,991
Aku baru bertemu cewek itu dan...
361
00:22:02,070 --> 00:22:03,660
Tak perlu minta maaf.
362
00:22:04,948 --> 00:22:07,988
Kita putus. Kau bebas melakukan apa saja.
363
00:22:10,329 --> 00:22:11,829
Tapi kau tampak kesal.
364
00:22:11,913 --> 00:22:14,673
Aku cuma ingin paham, Sam.
365
00:22:14,750 --> 00:22:19,170
Pertama, kau bilang
ingin berhenti karate dan berteman saja,
366
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
dan itu tak masalah.
367
00:22:21,298 --> 00:22:24,548
Tapi kini kau ikut kejuaraan karate dunia
368
00:22:24,634 --> 00:22:28,974
dan kau tampak tak suka
melihatku bersama cewek lain.
369
00:22:31,350 --> 00:22:34,940
Di musim panas ini,
aku ingin semua kembali normal.
370
00:22:37,898 --> 00:22:41,488
Tapi ternyata situasi ini
berawal dari muslihat.
371
00:22:42,069 --> 00:22:44,359
Andai aku tahu turnamennya dimanipulasi,
372
00:22:45,155 --> 00:22:47,655
mungkin Ayah tak perlu menutup Miyagi-Do.
373
00:22:47,741 --> 00:22:51,041
Mungkin aku tak bakal berniat
untuk berhenti dan aku...
374
00:22:51,912 --> 00:22:53,082
Kita tidak perlu...
375
00:22:53,580 --> 00:22:54,460
Ya.
376
00:22:57,250 --> 00:22:58,790
Semua ini salah Tory.
377
00:22:59,544 --> 00:23:00,804
Dengar, Sam.
378
00:23:00,879 --> 00:23:02,629
Aku tahu kau membenci Tory.
379
00:23:03,632 --> 00:23:06,222
Kau punya banyak alasan.
380
00:23:07,177 --> 00:23:12,017
Tapi kau tak tahu
rasanya berada di Cobra Kai.
381
00:23:13,016 --> 00:23:13,846
Aku tahu.
382
00:23:13,934 --> 00:23:18,904
Dan pasti sulit sekali baginya
mengungkap yang dia tahu.
383
00:23:19,815 --> 00:23:22,975
Apa dia seharusnya bilang lebih awal?
Ya, seharusnya.
384
00:23:23,777 --> 00:23:24,607
Tapi...
385
00:23:26,071 --> 00:23:28,491
yang penting dia tetap mengakuinya.
386
00:23:29,533 --> 00:23:30,583
Sekarang...
387
00:23:32,077 --> 00:23:34,247
terserah mau bagaimana menanggapinya.
388
00:23:42,671 --> 00:23:43,841
Hei.
389
00:23:43,922 --> 00:23:45,592
Kalian jadi lebih akrab?
390
00:23:45,674 --> 00:23:48,184
Ya. Chozen pria baik.
391
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
Dia lebih dari baik.
392
00:23:50,512 --> 00:23:52,852
Sayang dia tak punya pasangan.
393
00:23:52,931 --> 00:23:56,851
Ya. Sayang sekali si Kokomo itu
tinggal jauh dari sini.
394
00:23:56,935 --> 00:23:58,555
Maksudmu, Kumiko?
395
00:23:58,645 --> 00:24:00,685
Ya, itu namanya. Kau kenal dia?
396
00:24:01,314 --> 00:24:02,734
- Dia kawan lamaku.
- Benarkah?
397
00:24:02,816 --> 00:24:05,236
Dari cara Chozen cerita,
dia jatuh hati berat.
398
00:24:05,318 --> 00:24:07,318
Berhenti mengobrol. Kau milikku.
399
00:24:07,404 --> 00:24:08,324
Aku pergi dulu.
400
00:24:12,117 --> 00:24:12,947
Daniel-san.
401
00:24:13,910 --> 00:24:17,540
Pria ini memecahkan enam balok es.
402
00:24:18,206 --> 00:24:19,206
Satu pukulan!
403
00:24:21,251 --> 00:24:22,291
Tunjukkan.
404
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Mereka pasti tak sedia es balok besar.
405
00:24:25,630 --> 00:24:27,670
Bar macam apa ini?
406
00:24:28,925 --> 00:24:31,005
Johnny tadi keceplosan.
407
00:24:32,304 --> 00:24:33,314
Soal Kumiko?
408
00:24:34,347 --> 00:24:36,767
Padahal kuharap dia tutup mulut.
409
00:24:38,518 --> 00:24:40,398
Aku tahu dia istimewa bagimu.
410
00:24:42,189 --> 00:24:44,729
Aku tak ingin membuatmu canggung.
411
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, aku tak sadar kau menyukainya.
412
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Saat Kumiko dan aku masih kecil,
413
00:24:58,079 --> 00:25:01,789
kami sering bermain
di reruntuhan Kastel Raja Shō Hashi.
414
00:25:03,210 --> 00:25:07,550
Aku bersembunyi
dan dia selalu menemukanku.
415
00:25:10,258 --> 00:25:12,388
Setelah kehilangan muka di desa...
416
00:25:15,013 --> 00:25:17,023
aku berusaha kabur dari segalanya.
417
00:25:20,018 --> 00:25:22,148
Tapi Kumiko
418
00:25:23,313 --> 00:25:24,523
menemukanku lagi.
419
00:25:25,732 --> 00:25:27,862
Kebaikan hatinya mendorongku pulang.
420
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Dia perempuan istimewa, ya?
421
00:25:32,239 --> 00:25:35,449
- Dia tahu perasaanmu?
- Tidak!
422
00:25:38,328 --> 00:25:39,328
Tidak.
423
00:25:39,913 --> 00:25:43,383
Perlakuanku dan perbuatanku kepadanya...
424
00:25:45,585 --> 00:25:46,705
tak bisa dimaafkan.
425
00:25:47,587 --> 00:25:49,507
Jangan terus menghukum dirimu.
426
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Kau sudah mati-matian
menebus kesalahan masa lalu.
427
00:25:52,592 --> 00:25:54,012
Kumiko tahu itu.
428
00:25:55,554 --> 00:25:57,724
Dengar, dia alasanmu sadar.
429
00:25:58,306 --> 00:25:59,926
Dia mengejarmu.
430
00:26:00,016 --> 00:26:02,476
Mungkin ini giliranmu mengejarnya.
431
00:26:04,646 --> 00:26:06,226
Terima kasih, Daniel-san.
432
00:26:07,148 --> 00:26:08,318
Sama-sama, Kawan.
433
00:26:12,153 --> 00:26:14,453
Ayo. Mari kita berdansa.
434
00:26:14,531 --> 00:26:17,031
Seingatku, di Okinawa kau suka berpesta.
435
00:26:17,951 --> 00:26:18,951
Baiklah.
436
00:26:45,520 --> 00:26:47,900
Yang benar saja. Hei, lihat dia!
437
00:26:49,899 --> 00:26:52,399
Hei! Sedang apa kau di sini, Bung?
438
00:26:52,485 --> 00:26:55,025
- Sial.
- Kau gengsi ikut bersama kami, ya?
439
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Jadi, kau sungguh berkencan, ya?
Apa kabar? Aku...
440
00:26:58,783 --> 00:26:59,623
Nessa?
441
00:27:01,578 --> 00:27:02,698
Kau mengencani adikku?
442
00:27:02,787 --> 00:27:05,827
Louie, aku tahu
kau cepat naik darah. Niatku...
443
00:27:07,667 --> 00:27:09,587
Apa-apaan kau ini?
444
00:27:09,669 --> 00:27:12,259
Apa-apaan kau? Cari yang bagusan.
Bikin malu keluarga.
445
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Astaga. Ini konyol. Ya ampun!
446
00:27:16,301 --> 00:27:18,391
Kalian, hentikan! Sekarang juga!
447
00:27:18,470 --> 00:27:19,510
Dasar Louie.
448
00:27:19,596 --> 00:27:21,886
- Singkirkan pacarmu!
- Sedang kucoba!
449
00:27:21,973 --> 00:27:24,563
Limosin, minum, dan cari perkara.
450
00:27:24,643 --> 00:27:25,773
Ini konyol! Stop!
451
00:27:25,852 --> 00:27:28,102
- Ini baju 200 dolar!
- Astaga!
452
00:27:28,772 --> 00:27:31,982
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
453
00:27:33,276 --> 00:27:34,936
Ini Chozen.
454
00:27:35,737 --> 00:27:36,817
Apa kabar?
455
00:27:38,573 --> 00:27:41,083
Urusan dengan Daniel-san lancar,
456
00:27:41,868 --> 00:27:45,748
tapi alasanku menelepon adalah...
457
00:27:47,874 --> 00:27:51,344
Aku ingin menemuimu
sepulangku nanti, Kumiko.
458
00:27:51,878 --> 00:27:54,298
- Aku ingin sekali bertemu.
- Oi, Chozen!
459
00:27:55,382 --> 00:27:58,592
- Kami hendak ke bar lain. Ikut?
- Sebentar.
460
00:27:58,677 --> 00:27:59,837
Baiklah, ayo.
461
00:28:00,720 --> 00:28:02,100
Sudah dulu, ya.
462
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Ada misi penting.
463
00:28:06,851 --> 00:28:09,231
Aku bersyukur datang kemari, Kumiko.
464
00:28:10,605 --> 00:28:13,895
Tapi aku melakukan kesalahan besar.
465
00:28:16,903 --> 00:28:18,953
Seharusnya aku mengajakmu kemari.
466
00:28:21,658 --> 00:28:22,488
Oke, dah.
467
00:28:30,250 --> 00:28:31,580
Ayo, semuanya!
468
00:28:31,668 --> 00:28:32,838
Saatnya berpesta!
469
00:28:32,919 --> 00:28:34,419
Astaga.
470
00:28:34,963 --> 00:28:37,013
Kurasa aku sampai di sini saja.
471
00:28:37,090 --> 00:28:39,720
Ya, ini sudah lewat jam tidurku.
472
00:28:39,801 --> 00:28:40,971
Bersenang-senanglah.
473
00:28:41,052 --> 00:28:41,892
Kau yakin?
474
00:28:41,970 --> 00:28:44,220
Ya. Carmen dan aku naik Uber saja.
475
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Pastikan pesan Uber Black, ya?
476
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Yang lainnya kadang nakal.
477
00:28:48,852 --> 00:28:52,112
Baik. Berjanjilah, jaga dirimu.
478
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Tentu, aku janji.
479
00:28:54,149 --> 00:28:56,569
- Hei, cipoknya nanti saja!
- Baik, dah.
480
00:28:56,651 --> 00:28:57,691
Ayo berpesta!
481
00:28:57,777 --> 00:28:59,607
Ayo! Kita berangkat!
482
00:28:59,696 --> 00:29:01,276
- Bergembiralah.
- Wah.
483
00:29:01,364 --> 00:29:02,914
- Mari kita tidur.
- Ya, ayo.
484
00:29:15,044 --> 00:29:16,554
Mau apa kau?
485
00:29:16,629 --> 00:29:17,759
Aku...
486
00:29:18,339 --> 00:29:19,219
Astaga.
487
00:29:19,299 --> 00:29:20,549
Kau kenapa?
488
00:29:21,134 --> 00:29:22,804
Tak usah pura-pura peduli.
489
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Dengar, aku pun tak ingin kemari.
490
00:29:28,016 --> 00:29:31,056
Tapi kalau kau punya masalah
dengan Cobra Kai,
491
00:29:32,395 --> 00:29:33,805
aku mau mendengarkan.
492
00:30:06,262 --> 00:30:08,352
Dulu aku hanya ingin menang.
493
00:30:11,100 --> 00:30:13,020
Setelah aku menerima trofinya...
494
00:30:15,271 --> 00:30:17,321
itu momen terbaik dalam hidupku.
495
00:30:17,982 --> 00:30:20,152
Lalu aku melihat Silver dan wasit itu,
496
00:30:21,444 --> 00:30:22,784
hancur rasanya.
497
00:30:24,113 --> 00:30:25,493
Aku merasa gagal.
498
00:30:29,786 --> 00:30:31,866
Aku ingin sekali membalas Silver.
499
00:30:31,955 --> 00:30:35,415
Makanya aku menuruti Kreese,
tapi aku jadi terus berbohong.
500
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
Kini hidupku bagaikan neraka.
501
00:30:41,214 --> 00:30:43,014
Aku baru tahu yang kau hadapi.
502
00:30:44,217 --> 00:30:45,427
Tapi karena kini aku tahu,
503
00:30:47,387 --> 00:30:48,757
kita bisa saling bantu.
504
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Aku sudah membujuk Stingray.
505
00:30:52,851 --> 00:30:55,521
Dia mengaku Silver menganiayanya,
506
00:30:55,603 --> 00:30:57,193
tapi dia takut lapor polisi.
507
00:30:57,272 --> 00:30:59,192
Aku tahu Silver terlibat, tapi...
508
00:31:00,817 --> 00:31:02,687
aku tak tahu dia yang menganiaya.
509
00:31:02,777 --> 00:31:04,777
Masalahnya, itu sulit dibuktikan.
510
00:31:06,698 --> 00:31:09,328
Kalau kejadiannya di dojo lama,
mungkin bisa.
511
00:31:13,371 --> 00:31:14,501
Silakan.
512
00:31:15,415 --> 00:31:17,205
Kau pandai menjamu tamu.
513
00:31:17,292 --> 00:31:18,212
Tentu saja.
514
00:31:20,545 --> 00:31:23,165
Kau dan timmu melampaui harapanku.
515
00:31:23,673 --> 00:31:26,053
Silakan tinggal di sini selama kau mau.
516
00:31:29,053 --> 00:31:31,183
Kau terlalu menekan Nichols tadi.
517
00:31:32,056 --> 00:31:34,596
Muridmu yang junior lebih menjanjikan.
518
00:31:35,268 --> 00:31:36,558
Mudah dibimbing.
519
00:31:37,729 --> 00:31:39,149
Lee, misalnya.
520
00:31:39,230 --> 00:31:43,280
Menurutmu Devon Lee
punya kesempatan menang di Sekai Taikai?
521
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Dia masih hijau.
522
00:31:44,652 --> 00:31:46,452
Kemudaan itu bukan kelemahan.
523
00:31:47,363 --> 00:31:49,163
Itu kekuatan terbesar.
524
00:31:52,535 --> 00:31:53,445
Kemudaan.
525
00:31:55,413 --> 00:31:57,463
Hal yang tak bisa dibeli uang.
526
00:32:01,753 --> 00:32:03,173
Tapi itu tak penting.
527
00:32:04,756 --> 00:32:06,546
Karena jika kita berhasil,
528
00:32:07,967 --> 00:32:10,047
Cobra Kai akan abadi.
529
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Bagaimana jika musuhmu
bisa menghancurkan mimpimu ini?
530
00:32:18,478 --> 00:32:20,148
Tak akan kubiarkan.
531
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
Tiga, empat!
532
00:32:46,464 --> 00:32:49,344
Maaf atas kejadian tadi, tapi maklumilah.
533
00:32:49,425 --> 00:32:53,005
- Dia saudariku. Aku jadi protektif.
- Aku juga minta maaf.
534
00:32:53,096 --> 00:32:54,556
Harusnya aku cerita.
535
00:32:55,848 --> 00:32:58,978
Bangkit, kembali ke jalanan
536
00:33:00,061 --> 00:33:02,861
Telah kujalani, kuambil risiko...
537
00:33:02,939 --> 00:33:07,239
- Maaf, aku menyukainya.
- Aku hargai itu, asal kau hargai dia.
538
00:33:07,318 --> 00:33:09,448
- Baik. Aku sayang kau.
- Aku juga sayang kau.
539
00:33:09,529 --> 00:33:11,199
...semangat hidupnya
540
00:33:11,906 --> 00:33:14,446
Miliki mata harimau
541
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
Rasakan sensasi bertarung
542
00:33:16,327 --> 00:33:20,787
Siap menerima tantangan rival kita
543
00:33:20,873 --> 00:33:23,253
Dan penyintas terakhir
544
00:33:23,334 --> 00:33:25,004
Mengintai mangsa saat malam
545
00:33:25,086 --> 00:33:29,876
Dan ia menatap kita dengan mata...
546
00:33:34,429 --> 00:33:37,269
Kita hampir sampai, belum? Lama sekali.
547
00:33:37,348 --> 00:33:39,348
Harusnya sudah sampai.
548
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Lou. Lihat limosinnya di mana?
Tadi kuparkir di sini.
549
00:33:43,187 --> 00:33:46,647
Tunggu. Jika bukan dia sopirnya, siapa?
550
00:33:50,361 --> 00:33:51,611
Hei, permisi!
551
00:33:52,196 --> 00:33:53,196
Hei!
552
00:33:53,281 --> 00:33:55,371
Kurasa kau salah jalan!
553
00:33:58,327 --> 00:34:01,287
Hei. Sopirnya tak ingin kita turun.
554
00:34:03,166 --> 00:34:04,246
Silver.
555
00:34:11,549 --> 00:34:12,549
Itu sudah kucoba!
556
00:35:05,812 --> 00:35:10,572
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya