1 00:00:06,049 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 ‎再一次! 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,188 ‎(沖繩,1972年) 4 00:00:20,271 --> 00:00:21,522 ‎再一次! 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 ‎陸軍訓練不夠看 6 00:00:29,781 --> 00:00:30,615 ‎腦袋 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,076 ‎一定要忘卻痛苦 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ‎想成功 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,707 ‎就必須克服 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,171 ‎鍛鍊心靈 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,049 ‎鍛鍊身體 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 ‎停! 13 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 ‎手伸出來 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,810 ‎叔叔,怎麼了? 15 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 ‎這是用來讓拳頭緩衝的嗎? 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ‎只有懦夫才會用這種東西 17 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 ‎不講榮譽的人 18 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 ‎不算男人 19 00:01:15,326 --> 00:01:17,120 ‎長禪,你想當男人嗎? 20 00:01:18,412 --> 00:01:20,123 ‎還是當懦夫就好? 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‎開始! 22 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ‎再一次! 23 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 ‎再一次! 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‎再一次! 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 ‎我今天環顧四周 26 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‎看到了未來 27 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 ‎我們的過去有汙點,這是眾所皆知 28 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 ‎克里斯師父敗給了自己的心魔 29 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 ‎但約翰克里斯不能代表眼鏡蛇道館 30 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 ‎我們才能 31 00:02:00,246 --> 00:02:02,039 ‎我們已經證明自己是冠軍了 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 ‎但那場大賽 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,753 ‎只是我們前往新高度的跳板 34 00:02:07,837 --> 00:02:11,048 ‎所以我找來谷區內第一流的師父 35 00:02:12,550 --> 00:02:15,136 ‎把這當作他們的面試吧 36 00:02:16,721 --> 00:02:18,890 ‎大家掌聲歡迎冠軍進場 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,481 ‎她有資格可以稍稍遲到 38 00:02:27,565 --> 00:02:28,524 ‎今天限定 39 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‎妳何時要把獎盃帶來? 40 00:02:31,736 --> 00:02:32,653 ‎下次吧 41 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 ‎好了,開始熱身 42 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 ‎師父會負責指導,就讓我們拭目以待 43 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 ‎好,開始 44 00:02:42,663 --> 00:02:43,497 ‎圍成一圈 45 00:02:43,581 --> 00:02:44,415 ‎停 46 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 ‎聽說妳是冠軍? 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 ‎大概吧 48 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 ‎很好 49 00:02:55,509 --> 00:02:57,220 ‎那我就不用對妳手下留情 50 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 ‎好,謝謝 51 00:03:07,980 --> 00:03:09,357 ‎弄得怎麼樣? 52 00:03:09,440 --> 00:03:11,776 ‎我把地圖跟手機對上了 53 00:03:11,859 --> 00:03:12,860 ‎離這裡只有幾公里遠 54 00:03:12,944 --> 00:03:14,445 ‎看起來有很多酒吧和餐廳 55 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 ‎我們問這個人 56 00:03:19,575 --> 00:03:20,618 ‎-你好 ‎-你會說西語? 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 ‎-什麼? ‎-西班牙語? 58 00:03:22,620 --> 00:03:24,247 ‎-不是,是美國 ‎-這裡是墨西哥 59 00:03:24,330 --> 00:03:25,539 ‎你停在拖吊區 60 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 ‎請把車移走 61 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 ‎謝謝稱讚,這是訂製貼紙 62 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 ‎-不是… ‎-我要找人 63 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 ‎海克多薩拉查 64 00:03:32,922 --> 00:03:34,298 ‎我不認識海克多薩拉查 65 00:03:34,382 --> 00:03:36,008 ‎麻煩你把車移走 66 00:03:36,509 --> 00:03:37,677 ‎他好像是在要錢 67 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 ‎不是,不要錢 68 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‎把車移走 69 00:03:40,888 --> 00:03:42,473 ‎不行,車不能給你 70 00:03:42,556 --> 00:03:43,808 ‎這輛車非常特別 71 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 ‎告訴我海克多薩拉查在哪 72 00:03:45,810 --> 00:03:47,186 ‎我就給你錢,好嗎? 73 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 ‎錢? 74 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 ‎對 75 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 ‎算了 76 00:03:53,359 --> 00:03:54,318 ‎這傢伙也太扯了 77 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 ‎怎樣? 78 00:03:56,612 --> 00:03:58,239 ‎既然這個海克多那麼危險 79 00:03:58,322 --> 00:04:00,032 ‎隨便搬出他的名號可能不太好 80 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 ‎不入虎穴焉得虎子 81 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 ‎我們也可以直接去找虎子 82 00:04:05,454 --> 00:04:06,831 ‎什麼意思?什麼虎子? 83 00:04:06,914 --> 00:04:09,375 ‎虎穴的虎子啊,你剛才自己說… 84 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 ‎-等等 ‎-喂! 85 00:04:10,960 --> 00:04:11,794 ‎別走! 86 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 ‎你下來啦 87 00:04:24,932 --> 00:04:26,309 ‎你一定累透了吧? 88 00:04:26,392 --> 00:04:27,560 ‎對,有點 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ‎你在煮什麼? 90 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 ‎我的知名拿手菜巴西烤肉 91 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 ‎巴西烤肉啊,好哦 92 00:04:33,858 --> 00:04:34,942 ‎你也動手做一下 93 00:04:35,026 --> 00:04:36,861 ‎露兩招你的快手給我看看 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,863 ‎你要跟我說你是在哪學到那種功夫 95 00:04:38,946 --> 00:04:42,074 ‎這個嘛,我學過武術 96 00:04:42,158 --> 00:04:43,242 ‎空手道 97 00:04:43,326 --> 00:04:44,869 ‎在家鄉拿過冠軍 98 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 ‎加州冠軍?佩服 99 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 ‎我竟然從來沒聽說過你 100 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 ‎其實你說不定有聽過 101 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 ‎我也算是為了這件事才會來這裡 102 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‎不好意思,這裡有時會有點吵鬧 103 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 ‎那小傢伙不太好伺候 104 00:05:02,803 --> 00:05:04,847 ‎你有想過要再多生幾個… 105 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 ‎不… 106 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 ‎他不是我生的 107 00:05:09,101 --> 00:05:10,478 ‎他是她跟前夫生的 108 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 ‎我自己沒有小孩 109 00:05:14,482 --> 00:05:16,984 ‎我曾經幾乎快要有家有室 110 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 ‎甚至還結了婚 111 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 ‎我們夫妻開始討論生孩子的事 112 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 ‎但她離開了我 113 00:05:31,707 --> 00:05:34,043 ‎真可惜 114 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 ‎我有個好主意 115 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 ‎我待會要去綠窟 116 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 ‎你一定要一起來,保證你會喜歡 117 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 ‎來嘛 118 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ‎你總不能兩手空空離開墨西哥吧? 119 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 ‎來嘛 120 00:05:54,730 --> 00:05:55,648 ‎你一定會很滿意 121 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 ‎我欠你人情,讓我帶你去開心一下吧 122 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 ‎(眼鏡蛇道館隆重開幕) 123 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 ‎妳的實力可不只這樣 124 00:06:08,911 --> 00:06:09,745 ‎你哪知道? 125 00:06:09,829 --> 00:06:11,122 ‎你又沒看過我實戰 126 00:06:11,205 --> 00:06:13,666 ‎一看就知道妳有煩惱 127 00:06:14,708 --> 00:06:18,254 ‎可能是妳得了冠軍,就不想訓練了 128 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 ‎我不只是為了獎盃而戰,我想變強 129 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 ‎捍衛屬於我的一切 130 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‎理由不錯 131 00:06:23,509 --> 00:06:24,343 ‎那你呢? 132 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 ‎為何要當師父? 133 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 ‎榮譽 134 00:06:31,892 --> 00:06:34,478 ‎-就這樣? ‎-榮譽就是一切 135 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ‎我本來以為我失去了榮譽 136 00:06:38,816 --> 00:06:40,901 ‎最後我明白了 137 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 ‎沒人能奪走我們的榮譽 138 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 ‎只有自己能讓自己蒙羞 139 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 ‎還順利嗎?這位師父… 140 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‎長市達也 141 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 ‎大家都叫我阿長 142 00:06:56,876 --> 00:06:57,877 ‎長師父 143 00:06:58,836 --> 00:07:00,421 ‎你在和我們家冠軍練什麼? 144 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 ‎先練心 145 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 ‎再練體 146 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 ‎那我就不打擾了 147 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 ‎妳如果想擺脫煩惱 148 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 ‎就必須正面面對 149 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 ‎好了,專心 150 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‎守中 151 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 ‎吐納 152 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 ‎進攻! 153 00:07:31,577 --> 00:07:33,120 ‎踢得漂亮,尼可斯 154 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 ‎再來試試這招 155 00:07:44,924 --> 00:07:46,592 ‎你會唐手道 156 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ‎長師父,你老家是哪裡? 157 00:07:49,929 --> 00:07:50,763 ‎京都 158 00:07:51,472 --> 00:07:52,306 ‎風景優美 159 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 ‎我一直都很喜歡伏見稻荷大社 160 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 ‎遊客太多了 161 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 ‎你下次去南禪寺會有更好的體驗 162 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 ‎拖車場的人說要四千披索 163 00:08:14,787 --> 00:08:16,163 ‎差不多等於一百萬美元 164 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 ‎其實是兩百元 165 00:08:18,123 --> 00:08:19,583 ‎不過我們還是只有一半而已 166 00:08:20,125 --> 00:08:22,086 ‎我們沒車也不可能找到米格 167 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 ‎下注 168 00:08:28,676 --> 00:08:29,885 ‎那是魔鬼椒 169 00:08:30,386 --> 00:08:31,762 ‎吃下去會把胃燒出一個洞 170 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 ‎媽和我會看YouTube的吃辣影片 171 00:08:39,812 --> 00:08:41,689 ‎這是我們繼續上路的機會 172 00:08:42,189 --> 00:08:45,067 ‎你要是看到我嗆到 ‎就摀住我的嘴巴,別讓我吐出來 173 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 ‎等等 174 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 ‎我來 175 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 ‎不行,麻煩是我惹的 176 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 ‎你自己也說了 177 00:08:52,449 --> 00:08:53,659 ‎這是我們最好的機會 178 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 ‎我有獲勝的信心 179 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 ‎我兒子超屌! 180 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 ‎看看這個小白人,跟豬一樣猛冒汗 181 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ‎還沒第二回合就要掛了 182 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 ‎再來 183 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 ‎端出你們最辣的辣椒 184 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 ‎火龍伺候! 185 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 ‎天啊,小米,你還好嗎? 186 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 ‎妳騙我 187 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‎他根本不知道有我這個兒子 188 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 ‎兒子,我別無選擇 ‎你不知道他有多危險 189 00:10:01,185 --> 00:10:02,770 ‎他跟妳形容的完全不一樣 190 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 ‎妳錯怪他了 191 00:10:04,188 --> 00:10:06,190 ‎他聰明、大方、受人尊敬 192 00:10:06,273 --> 00:10:07,775 ‎還有自己的事業 193 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ‎都是妳害我錯過了這一切 194 00:10:12,988 --> 00:10:15,616 ‎小米,拜託你聽我說 195 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 ‎米格,快一點 196 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 ‎-綠窟在等了喔 ‎-米格,不要… 197 00:10:20,371 --> 00:10:21,497 ‎快點,出發了 198 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‎我們全押了 199 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 ‎梭哈 200 00:10:44,603 --> 00:10:47,898 ‎下注… 201 00:10:49,400 --> 00:10:51,151 ‎你行的,我對你有信心 202 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 ‎好耶! 203 00:11:52,463 --> 00:11:53,464 ‎長師父 204 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 ‎你晚上有計畫嗎? 205 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 ‎我想聽聽日本大師流浪到谷區的故事 206 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 ‎我很樂意分享給你聽 207 00:12:01,555 --> 00:12:04,266 ‎很好,晚上到我家吃飯喝酒 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,770 ‎安柏,麻煩把我的資訊給長師父 209 00:12:08,645 --> 00:12:09,480 ‎我們今晚見 210 00:12:19,698 --> 00:12:20,616 ‎我得跟你談談 211 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 ‎尼可斯,妳有什麼心事? 212 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ‎期待讓自己更上一層樓嗎? 213 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 ‎有差嗎? 214 00:12:27,998 --> 00:12:29,458 ‎反正你會賄賂讓我當上冠軍 215 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 ‎看來妳知道裁判的事了 216 00:12:37,674 --> 00:12:38,759 ‎妳有跟別人說嗎? 217 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 ‎還沒 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,096 ‎所以你不否認? 219 00:12:43,180 --> 00:12:44,139 ‎完全沒這個打算 220 00:12:45,474 --> 00:12:47,768 ‎我賄賂他,確保眼鏡蛇道館能獲勝 221 00:12:48,727 --> 00:12:49,895 ‎不過是買個保險而已 222 00:12:49,978 --> 00:12:51,146 ‎妳最後還是打贏了 223 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 ‎-真的是我贏嗎? ‎-那當然 224 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 ‎妳是冠軍,我知道 225 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‎拉盧索知道,全谷區都知道 226 00:12:59,822 --> 00:13:01,031 ‎如果妳不相信 227 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 ‎那妳就是唯一心存懷疑的人 228 00:13:02,699 --> 00:13:03,659 ‎那我現在該怎樣? 229 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 ‎回歸正常?假裝沒事? 230 00:13:06,912 --> 00:13:07,746 ‎聽著 231 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 ‎我不是克里斯師父 232 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 ‎我不像他和妳有共通點 233 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 ‎我這輩子不曾像妳一樣要掙扎求生 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,093 ‎但我懂的是 235 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 ‎如何用盡手段確保勝利到手 236 00:13:26,557 --> 00:13:27,599 ‎你是指作弊 237 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 ‎那場大賽是眼鏡蛇道館的存亡關鍵 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 ‎為活命偷食物的人,算作弊嗎? 239 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 ‎還是算不得已? 240 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 ‎我希望妳留下來 241 00:13:40,612 --> 00:13:41,738 ‎也希望妳保有本心 242 00:13:43,782 --> 00:13:45,117 ‎如果妳選擇離開 243 00:13:46,076 --> 00:13:47,160 ‎我也不會對妳記仇 244 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 ‎但如果妳明天選擇回來 245 00:13:50,247 --> 00:13:52,416 ‎我會讓妳成為道館的明日之星 246 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 ‎決定權在妳 247 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 ‎你真的沒事嗎? 248 00:14:19,192 --> 00:14:20,027 ‎再好不過了 249 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 ‎我還是想不通你怎麼吃得下最後那顆 250 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ‎我沒吃 251 00:14:32,789 --> 00:14:33,916 ‎那你當時在嚼什麼? 252 00:14:39,296 --> 00:14:40,797 ‎這段回憶絕對精采 253 00:14:41,298 --> 00:14:43,675 ‎有可能是我看過最屌的把戲 254 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‎-卡門? ‎-強尼,米格和他爸在一起 255 00:14:49,973 --> 00:14:51,558 ‎他不知道自己有危險 256 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 ‎他不瞭解海克多的為人 257 00:14:53,226 --> 00:14:55,228 ‎-他有說什麼嗎? ‎-沒有 258 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 ‎我好像聽到海克多說他們要去綠窟 259 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 ‎他們要去綠窟 260 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 ‎在我們過來的路上 261 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 ‎我們馬上過去 262 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 ‎嘿,海克多 263 00:15:09,952 --> 00:15:11,119 ‎兄弟 264 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 ‎-可以讓我們插個隊嗎? ‎-當然沒問題 265 00:15:14,706 --> 00:15:15,666 ‎歡迎 266 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 ‎過來這邊 267 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‎這裡帥呆了 268 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 ‎我就知道你會喜歡 269 00:15:34,184 --> 00:15:35,644 ‎來兩杯龍舌蘭 270 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 ‎文森特 271 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 ‎兄弟,你好嗎? 272 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 ‎我介紹個朋友給你,是我剛認識的 273 00:15:45,529 --> 00:15:47,656 ‎他昨天幫我閃過一次意外 274 00:15:47,739 --> 00:15:48,699 ‎這位是文森特 275 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 ‎他要打今晚的重頭戰 276 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 ‎幸會 277 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 ‎-你好 ‎-我這朋友是武術冠軍 278 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‎他輕輕鬆鬆就可以搶走你的工作 279 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 ‎好,我要去熱身了 280 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 ‎最多第二回合就要贏喔 281 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 ‎看來你是有頭有臉的大人物 282 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 ‎我以前賺了不少錢 283 00:16:11,430 --> 00:16:13,432 ‎不過不是靠開餐廳 284 00:16:14,141 --> 00:16:18,311 ‎我做的那一行 ‎會認識很多位高權重的朋友 285 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 ‎也會樹立敵人 286 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 ‎不過那都是過去的事了 287 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‎龍舌蘭來啦 288 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 ‎那麼 289 00:16:34,453 --> 00:16:35,620 ‎敬過去一杯 290 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‎乾杯 291 00:16:45,547 --> 00:16:47,841 ‎這比我們預期的還要順利 292 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ‎你和他建立了交情 293 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 ‎現在我們可以更加深入 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 ‎挖出他的計畫 295 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 ‎要是他露餡,我們就能趁機發難 296 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‎太小件了 297 00:16:57,225 --> 00:16:58,268 ‎對,其實呢 298 00:16:58,351 --> 00:17:01,521 ‎我好像還有一件灰色的是大一號 299 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 ‎我來… 300 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 ‎你很緊張,丹尼爾 301 00:17:07,027 --> 00:17:09,571 ‎對,我確實很緊張 302 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 ‎切記,希維爾的一言一行都帶有意圖 303 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‎他是不講榮譽的人 304 00:17:16,870 --> 00:17:19,164 ‎我叔叔當初想教我瞭解榮譽 305 00:17:20,207 --> 00:17:21,583 ‎但我沒打算要學習 306 00:17:22,667 --> 00:17:26,213 ‎我以為捷徑、作弊能讓我事半功倍 307 00:17:26,713 --> 00:17:27,964 ‎幫我省功夫 308 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 ‎我的懦弱暴露在外,一覽無遺 309 00:17:35,597 --> 00:17:37,557 ‎我們一定會找到他的弱點 310 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 ‎逼得他狗急跳牆 311 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 ‎他終究會露出真面目 312 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 ‎讓大家一覽無遺 313 00:17:46,942 --> 00:17:48,193 ‎你得照他的規則玩 314 00:17:48,693 --> 00:17:50,278 ‎但千萬不要鬆懈 315 00:17:50,362 --> 00:17:53,949 ‎他一旦發現弱點,你再察覺就太遲了 316 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 ‎他會刻意讓你備感殊榮 317 00:17:59,162 --> 00:18:00,664 ‎他曾經攏絡了我 318 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 ‎也會對你如法炮製 319 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 ‎這個計畫久了就沒用,希維爾太聰明 320 00:18:05,752 --> 00:18:06,920 ‎請 321 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 ‎我們終究會被他看破手腳 322 00:18:08,922 --> 00:18:10,006 ‎到時候 323 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 ‎要有迎戰的準備 324 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‎山崎 325 00:18:16,096 --> 00:18:17,139 ‎50年的 326 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 ‎我保證這會是你喝過最好喝的威士忌 327 00:18:31,778 --> 00:18:32,737 ‎你說得沒錯 328 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 ‎來點家鄉味 329 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 ‎鱧魚片 330 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 ‎-你到谷區多久了? ‎-一年 331 00:18:40,579 --> 00:18:43,748 ‎我看到你的廣告前,本來打算退休了 332 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 ‎那為什麼想接這份工作? 333 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 ‎你自以為我要這份工作 334 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 ‎但我還沒打定主意 335 00:18:50,755 --> 00:18:53,216 ‎為我工作可是其他人夢寐以求的機會 336 00:18:53,300 --> 00:18:56,303 ‎但你說你和前搭檔不和 337 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 ‎我們確實是起了衝突 338 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 ‎出了點忠誠度的問題 339 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 ‎但現在已經回歸正軌了 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 ‎你會成功不是意外 341 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 ‎你的徒弟訓練有素 342 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 ‎尤其是你的冠軍弟子 343 00:19:12,736 --> 00:19:16,531 ‎畢竟徒弟就是我們的傳承者 344 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‎那你傳承了誰的衣缽? 345 00:19:19,784 --> 00:19:21,328 ‎我師承金尚勇 346 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 ‎還有其他幾人 347 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ‎你呢?是令尊? 348 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‎我是叔叔養大的 349 00:19:28,126 --> 00:19:28,960 ‎家父 350 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ‎在我年紀還小就過世了 351 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ‎他怎麼會死? 352 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 ‎因為懦弱 353 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 ‎我也飽受自己的懦弱所苦 354 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 ‎我敗北過 355 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 ‎那是一場我本該獲勝的對決 356 00:19:45,060 --> 00:19:46,978 ‎敵對情仇並不容易化解 357 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 ‎尤其是在日本 358 00:19:52,943 --> 00:19:53,902 ‎我也感同身受 359 00:19:54,903 --> 00:19:58,490 ‎其實我在經營道館方面有個死對頭 360 00:19:58,573 --> 00:19:59,783 ‎是一個叫拉盧索的人 361 00:20:01,076 --> 00:20:03,203 ‎但君子報仇 362 00:20:03,787 --> 00:20:05,455 ‎十年不晚,對吧? 363 00:20:09,084 --> 00:20:10,001 ‎酒杯拿著 364 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‎我帶你去看個東西 365 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 ‎這裡根本只是盜版的綜合格鬥賽 366 00:20:23,598 --> 00:20:25,225 ‎你認識海克多薩拉查嗎? 367 00:20:28,561 --> 00:20:29,896 ‎我需要人 368 00:20:30,397 --> 00:20:31,690 ‎海克多薩拉查 369 00:20:46,579 --> 00:20:47,539 ‎怎麼了? 370 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 ‎有幾個外國佬在打聽你的事 371 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 ‎外國佬? 372 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 ‎什麼外國佬?是哪一夥人? 373 00:20:54,296 --> 00:20:55,338 ‎好像是聯調局的 374 00:20:55,922 --> 00:20:58,216 ‎他媽的王八蛋 375 00:20:58,300 --> 00:20:59,509 ‎下樓 376 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 ‎聽著 377 00:21:00,677 --> 00:21:02,178 ‎他們在這裡沒管轄權 378 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 ‎想辦法纏住他們 379 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ‎沒事吧? 380 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ‎你之前在跟誰講電話? 381 00:21:21,740 --> 00:21:23,033 ‎我媽,我打去關心她一下 382 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 ‎夠了… 383 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 ‎所以你是一個人來墨西哥? 384 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‎對 385 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 ‎我是背包客,之前說過了 386 00:21:33,293 --> 00:21:34,169 ‎不用老話重提 387 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ‎你在跟蹤我嗎? 388 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ‎什麼?沒有 389 00:21:38,298 --> 00:21:39,174 ‎跟聯調局一夥的? 390 00:21:39,257 --> 00:21:40,383 ‎絕對不是 391 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 ‎我才不會…你幹嘛… 392 00:21:42,385 --> 00:21:43,219 ‎別動 393 00:21:48,183 --> 00:21:49,059 ‎手機給我 394 00:21:49,142 --> 00:21:50,894 ‎我手機裡什麼都沒有,我是個好… 395 00:21:50,977 --> 00:21:53,229 ‎別逼我說第二次 396 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 ‎不好意思,小子,很抱歉 397 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 ‎人常常是表裡不一 398 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 ‎做事再小心也不為過 399 00:22:53,540 --> 00:22:55,583 ‎我們出去外面吧,走 400 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 ‎-重頭戰來了 ‎-混蛋在這裡,他們有兩個人 401 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 ‎“惡狼”文森特岡薩雷斯 402 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 ‎米格! 403 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 ‎精采好戲不可錯過 404 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 ‎你看,在那邊 405 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 ‎讓那些調查局探員見識我們的身手 406 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 ‎讓開 407 00:23:15,353 --> 00:23:17,021 ‎休想接近海克多 408 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 ‎稍待一下 409 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 ‎惡狼似乎在登場時出了一點麻煩 410 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 ‎惡狼抓住了這個白瘋佬 411 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 ‎不過他躲開了 412 00:23:33,580 --> 00:23:35,039 ‎不用,羅比,我自己來 413 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ‎你在這等著 414 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 ‎瘋佬採取攻勢 415 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 ‎他使出空手道 416 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 ‎空手道對上綜合格鬥 417 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 ‎他的踢腿快如閃電 418 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‎救人啊 419 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 ‎綜合格鬥把空手道壓在地上磨擦 420 00:24:07,280 --> 00:24:10,450 ‎白閃電大勢不妙 421 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 ‎爸 422 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 ‎接住 423 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 ‎好痛! 424 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 ‎真是令人驚嘆 425 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 ‎精采的一戰 426 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 ‎海克多在哪? 427 00:24:35,475 --> 00:24:36,643 ‎請看 428 00:24:37,977 --> 00:24:40,230 ‎這些是全世界的名刀名劍 429 00:24:41,564 --> 00:24:43,149 ‎我想說你一定會喜歡 430 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 ‎非常喜歡 431 00:24:47,111 --> 00:24:48,029 ‎這把? 432 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 ‎這把是上杉謙信本人 433 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‎在第四次川中島之戰中的佩刀 434 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 ‎刀名叫“譽昆仲” 435 00:25:06,464 --> 00:25:07,840 ‎“有榮譽的兄弟” 436 00:25:09,425 --> 00:25:11,177 ‎至少拍賣行是這麼告訴我的 437 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 ‎也可能只是瞎掰的,對吧? 438 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 ‎不過 439 00:25:16,432 --> 00:25:19,060 ‎要比好故事還珍貴的東西也不多 440 00:25:19,143 --> 00:25:20,061 ‎你不覺得嗎? 441 00:25:20,144 --> 00:25:21,771 ‎故事也只是言詞 442 00:25:22,272 --> 00:25:24,315 ‎故事中的信念更有價值 443 00:25:26,943 --> 00:25:29,153 ‎所以你對眼鏡蛇道館還不信服? 444 00:25:29,988 --> 00:25:32,865 ‎我來這裡不是因為你要我教空手道 445 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 ‎你嚮往更遠大的目標 446 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‎你真正的野心是什麼? 447 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‎我沒有子嗣 448 00:25:45,086 --> 00:25:47,005 ‎眼鏡蛇道館是我唯一的傳承 449 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 ‎我們已經是谷區第一道館了 450 00:25:52,176 --> 00:25:55,013 ‎但我的眼界不僅止於谷區 451 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 ‎我們傳授的教誨 452 00:25:57,682 --> 00:26:01,477 ‎是全世界的孩子都需要的 453 00:26:01,561 --> 00:26:04,397 ‎這樣他們才能變得更堅強、更進步 454 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 ‎我有個計畫 ‎能讓眼鏡蛇道館之於空手道 455 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 ‎如同星巴克之於咖啡 456 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ‎是什麼計畫? 457 00:26:16,909 --> 00:26:20,622 ‎那是我只能跟左右手放心討論的事 458 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 ‎只要你願意接下這份工作就行 459 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 ‎好 460 00:26:32,925 --> 00:26:34,010 ‎那就來乾一杯 461 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 ‎敬… 462 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 ‎導正過往的錯誤 463 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 ‎以及重返勝場 464 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 ‎乾哩 465 00:26:44,896 --> 00:26:45,730 ‎乾哩 466 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 ‎還是送你回家比較好,我能載你… 467 00:27:15,009 --> 00:27:16,177 ‎不了… 468 00:27:17,220 --> 00:27:18,388 ‎我們要避個幾天風頭 469 00:27:19,514 --> 00:27:20,598 ‎大概一、兩個禮拜 470 00:27:22,850 --> 00:27:25,103 ‎那瑪麗亞和路易斯怎麼辦? 471 00:27:25,895 --> 00:27:26,979 ‎他們不會有事的 472 00:27:27,730 --> 00:27:29,941 ‎反正她本來也只是想要我的錢 473 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 ‎為什麼這麼說? 474 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ‎你知道伊卡洛斯嗎? 475 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 ‎我爸跟我說過很多精采故事 476 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 ‎這一則是他的最愛 477 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 ‎“兒子,要是飛得太接近太陽 478 00:27:50,545 --> 00:27:52,588 ‎會把翅膀給燒掉” 479 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 ‎等我長大之後才發現 480 00:27:57,343 --> 00:27:59,679 ‎原來太陽指的是政府 481 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎還有女人 482 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 ‎要是飛得太高,她們就會過來 483 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 ‎把你拖垮 484 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 ‎大家都在覬覦我的東西 485 00:28:18,865 --> 00:28:21,492 ‎讓我連睡覺也不能安穩 486 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 ‎我甚至不能回厄瓜多的故鄉 487 00:28:25,913 --> 00:28:26,914 ‎你能想像嗎? 488 00:28:28,166 --> 00:28:29,625 ‎你在那裡發生什麼事? 489 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 ‎成功 490 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 ‎我功成名就 491 00:28:39,010 --> 00:28:40,970 ‎記得我之前提過的那個女人嗎? 492 00:28:41,053 --> 00:28:43,431 ‎我們結婚時,我跟你差不多大而已 493 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 ‎千萬別犯下跟我同樣的錯誤 494 00:28:48,811 --> 00:28:50,730 ‎她受不了我做那行 495 00:28:50,813 --> 00:28:52,482 ‎她媽媽比她還糟 496 00:28:53,524 --> 00:28:56,527 ‎她們竟然想搞我這個成功人士 497 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 ‎厄瓜多那些墮落的王八蛋也一樣! 498 00:29:06,162 --> 00:29:07,413 ‎你知道我後悔過什麼嗎? 499 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 ‎完全沒有 500 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 ‎-完全沒有? ‎-這就是做生意的代價 501 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 ‎那就是代價 502 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 ‎抱歉 503 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 ‎我自己越說越激動 504 00:29:31,854 --> 00:29:32,855 ‎我知道我們需要什麼 505 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 ‎你想吃炸豬皮嗎? 506 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 ‎不想 507 00:29:41,239 --> 00:29:42,198 ‎我不餓 508 00:29:45,701 --> 00:29:47,036 ‎其實我也差不多該走了 509 00:29:49,664 --> 00:29:50,498 ‎這樣啊 510 00:29:50,581 --> 00:29:51,415 ‎是的 511 00:29:55,586 --> 00:29:56,420 ‎好吧 512 00:29:57,255 --> 00:29:58,381 ‎我就自己獨享吧 513 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 ‎小子,你自己多保重 514 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ‎米格? 515 00:30:31,038 --> 00:30:31,998 ‎媽 516 00:30:38,379 --> 00:30:39,338 ‎對不起 517 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 ‎妳說得對 518 00:30:43,217 --> 00:30:45,177 ‎小米,拜託你告訴我你沒事 519 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 ‎我不確定,但… 520 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎米格! 521 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 ‎小米? 522 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ‎小米? 523 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‎我沒事,媽 524 00:31:08,576 --> 00:31:09,452 ‎我要回家了 525 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 ‎沒事了 526 00:31:40,316 --> 00:31:41,150 ‎沒事了 527 00:31:49,200 --> 00:31:50,201 ‎尼可斯 528 00:31:50,284 --> 00:31:51,619 ‎看來妳下定決心了 529 00:31:54,413 --> 00:31:55,373 ‎我回來了 530 00:31:57,333 --> 00:31:58,376 ‎其他人呢? 531 00:31:58,960 --> 00:31:59,794 ‎今天不授課 532 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 ‎我有點正事要處理 533 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 ‎我早到了嗎? 534 00:32:18,688 --> 00:32:21,273 ‎正好相反,恰恰準時 535 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 ‎列隊 536 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 ‎你對我似乎有所隱瞞,對吧? 537 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 ‎長禪 538 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 ‎你是怎麼知道的? 539 00:32:45,923 --> 00:32:49,927 ‎你有聽過竹鶴政孝這個人嗎? 540 00:32:50,720 --> 00:32:52,096 ‎大約一百年前 541 00:32:53,014 --> 00:32:55,725 ‎他從廣島搬到蘇格蘭 542 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 ‎研究有機化學 543 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 ‎後來他回到日本 544 00:33:00,813 --> 00:33:03,524 ‎也把威士忌祕方帶了回去 545 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 ‎他在京都周遭建造了自己的酒廠 546 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 ‎他的品牌三得利 547 00:33:09,613 --> 00:33:10,948 ‎也就是我們昨晚喝的威士忌 548 00:33:12,366 --> 00:33:14,076 ‎是世界公認的好酒 549 00:33:14,785 --> 00:33:17,038 ‎我有幸在原產地喝過 550 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 ‎每次我跟京都的老朋友一起舉杯 551 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 ‎我們都是喊“乾杯” 552 00:33:26,422 --> 00:33:28,174 ‎你想像一下我有多驚訝 553 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 ‎聽到我這位來自京都的新朋友 554 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ‎舉起酒杯 555 00:33:35,264 --> 00:33:39,643 ‎喊出只有沖繩人才會說的用詞 556 00:33:42,855 --> 00:33:43,689 ‎乾哩 557 00:33:45,066 --> 00:33:45,900 ‎乾哩 558 00:33:49,111 --> 00:33:51,530 ‎你們誰能打倒這個人 559 00:33:52,531 --> 00:33:53,532 ‎工作就歸你了 560 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ‎而且我再加碼 561 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 ‎付三倍報酬 562 00:35:16,115 --> 00:35:17,867 ‎現在我跟你劃清界線 563 00:35:19,451 --> 00:35:20,911 ‎不准再擴張 564 00:35:22,121 --> 00:35:23,581 ‎不准再聘師父 565 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 ‎不准挑戰宮城道 566 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 ‎不准接近拉盧索家 567 00:35:31,422 --> 00:35:32,590 ‎你要是敢越線 568 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 ‎就準備下跪求饒吧 569 00:36:36,320 --> 00:36:37,363 ‎字幕翻譯:韓仁耀