1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 Ponovno! 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 OKINAWA, 1972. GODINA 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 Ponovno! 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 Vojna obuka nije dovoljna! 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Vaša glava mora zaboraviti bol. 7 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Da biste uspjeli, 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 morate savladati! 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 Treniraj um! 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Treniraj tijelo! 11 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Stani! 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 -Pokaži mi ruke. -Ujače? 13 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 Je li ovo jastuk za ublažavanje udarca? 14 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Samo bi kukavica to upotrijebila! 15 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 Muškarac bez časti 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 nije muškarac. 17 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 Želiš li biti muškarac, Chozene? 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 Ili želiš biti kukavica? 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Nastavite! 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 Ponovno! 21 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 Ponovno! 22 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 Ponovno! 23 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 Danas oko sebe 24 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 vidim budućnost. 25 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 Nije tajna da smo u prošlosti imali mane. 26 00:01:51,154 --> 00:01:53,698 Sensei Kreese postao je žrtva svojih demona. 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 Ali John Kreese nije Cobra Kai. 28 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 Mi smo. 29 00:02:00,246 --> 00:02:02,081 Već smo pokazali da smo prvaci. 30 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Ali to je prvenstvo samo odskočna daska za nove visine. 31 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 Zato sam doveo neke od najboljih senseija u Dolini. 32 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Smatrajte ovo njihovim razgovorom za posao. 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,307 Zaplješćimo. Prvakinja je s nama. 34 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Smije malo zakasniti. Danas. 35 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 -Kad ćeš donijeti pehar? -Ne danas. 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Dobro, zagrijte se. 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Senseiji će vam dati upute. Da vidimo što znaju. 38 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Dobro. Idemo. 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 -U krug. -Hej. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Dakle, ti si prvakinja? 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 Da. Valjda. 42 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Dobro. 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 Onda ti neću popuštati. 44 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Dobro. Gracias. 45 00:03:07,939 --> 00:03:11,609 -Dobro. Kako nam ide? -Mislim da sam uskladio s mobitelom. 46 00:03:11,692 --> 00:03:15,112 Imamo još par kilometara, ondje je puno barova i restorana. 47 00:03:17,490 --> 00:03:21,035 -Evo, pitajmo ovog tipa. Hola. -Govorite španjolski? 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 -Što? -Španjolski? 49 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 -Ne, Amerika. -Ne, Meksiko. 50 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 U zoni ste vuče. 51 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 Morate pomaknuti kombi. 52 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 Gracias. To je posebna naljepnica. 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 -Ne. -Želim muškarca. 54 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hector Salazar. 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 Ne poznajem Hectora Salazara. Morate pomaknuti kombi. 56 00:03:36,342 --> 00:03:37,677 Mislim da želi novac. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 Ne, ne želim novac. 58 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Pomakni kombi. 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 Ne, ne možeš uzeti kombi. Vrlo je poseban. 60 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Reci mi, donde Hector Salazar i dam ti dineros, može? 61 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 Novac? 62 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 Da. 63 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Dobro. 64 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Možeš li vjerovati? Što je? 65 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 Ako je Hector tako opasan, ne bismo ga trebali spominjati. 66 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 Moramo protresti stablo da dobijemo jabuke. 67 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 -Ili se možemo popeti na stablo. -Što to znači? Koje stablo? 68 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 Stablo jabuka. Rekao si da želiš… Čekaj! 69 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 -Hej! -Hej! 70 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Hej! 71 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Evo ga. 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 -Sigurno si iscrpljen, zar ne? -Da, malo. 73 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 Što pripremaš? 74 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 Radimo moj čuveni churrasco. 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco. Dobro. 76 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 Da. Pridruži se. Da vidim te brze reflekse. 77 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 Gdje si naučio tako se kretati? 78 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Trenirao sam borilačke vještine. 79 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Karate. Osvojio sam prvenstvo kod kuće. 80 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 Prvak u Kaliforniji? Opa! 81 00:04:48,164 --> 00:04:49,957 Čudi me što nisam čuo za tebe. 82 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 Zapravo, možda jesi. 83 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Zato sam ovdje. 84 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Oprosti, ovo je ponekad luda kuća. 85 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Imamo pune ruke posla s malim. 86 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 Poželiš li nekad imati još ili… 87 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 O, ne. Ne. 88 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 Nije moj. Iz njenog je prethodnog braka. 89 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Nemam svoju djecu. 90 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Skoro sam postao obiteljski čovjek. 91 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Da. Čak sam se i oženio. 92 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Počeli smo razgovarati o djeci. 93 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Ali otišla je. 94 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 Šteta. 95 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 Hej! 96 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Imam sjajnu ideju. 97 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 Poslije idem u El Hoyo Verde. 98 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Moraš poći sa mnom. Svidjet će ti se. 99 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 Molim te, hajde. 100 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 Ne možeš otići iz Meksika bez par priča, zar ne? 101 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Molim te. 102 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 Uživat ćeš. 103 00:05:56,148 --> 00:05:58,484 Dugujem ti. Idemo u dobar provod. 104 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 COBRA KAI VELIKO OTVORENJE 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 -Bolja si od ovoga. -Kako znaš? 106 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 -Nisi vidio kako se borim. -Očito je. Uznemirena si. 107 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Možda ne želiš više trenirati sad kad si prvakinja. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,799 Ne borim se samo za pehar. Želim biti jaka i braniti ono što je moje. 109 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Dobri razlozi. 110 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 A ti? 111 00:06:25,678 --> 00:06:26,637 Zašto si sensei? 112 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 Čast. 113 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 -To je to? -To je sve. 114 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Mislio sam da sam izgubio čast. 115 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Naposljetku sam shvatio. 116 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Nitko ti ne može oduzeti čast. 117 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Samo ti sama sebi možeš oduzeti čast. 118 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Kako ide, sensei… 119 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokichi Tatsuya. 120 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Svi me zovu Joe. 121 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 Sensei Joe. Na čemu radiš s našom prvakinjom? 122 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Prvo treniraj um. Zatim treniraj tijelo. 123 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 Ne daj se smetati. 124 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 Ako se želiš osloboditi nevolja, 125 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 moraš se izravno suočiti s njima. 126 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Usredotoči se. 127 00:07:22,443 --> 00:07:23,402 Koncentriraj se. 128 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Diši. 129 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 Napadni! 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Bravo, Nichols. 131 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Sada ovako. 132 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 Znaš Tang Soo Do. 133 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 Odakle si točno, sensei Joe? 134 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 Kyoto. 135 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 Predivno. 136 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Oduvijek sam volio svetište Fushimi Inari. 137 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Previše turista. 138 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Hram Nanzen-ji, mnogo bolje za sljedeći posjet. 139 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 Tip nam je rekao da trebamo 4000 pesosa. 140 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 To je oko milijun dolara. 141 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 To je 200 dolara. Svejedno, imamo samo pola. 142 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Nećemo naći Miguela bez kombija. 143 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Kladite se! 144 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 To je Crvena Savina. Probuši rupu kroz tebe. 145 00:08:33,472 --> 00:08:35,808 Mama i ja gledamo Hot Ones na YouTubeu. 146 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 Ovo nam je prilika. 147 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 Ako vidiš da se gušim, pokrij mi usta da ne pljunem. 148 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Čekaj. 149 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Ja ću. 150 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Ne, ja sam nas uvalio u ovo. 151 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Kao što si rekao, 152 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 ovo nam je prilika. 153 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 Znam da mogu pobijediti. 154 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 To je moj mali! 155 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 Pogledaj malog gringa kako se znoji. 156 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 Umrijet će prije druge runde. 157 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Još jedna. 158 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 Daj mi najljuću. 159 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 Zmaj! 160 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 -Miggy. Bože. Jesi li dobro? -Lagala si mi. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 Ne zna ni da postojim. 162 00:09:58,182 --> 00:10:01,018 Sine, morala sam. Ne shvaćaš koliko je opasan. 163 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 Nije uopće kakvim si ga opisala. Bila si u krivu. 164 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Pametan je, velikodušan. Poštuju ga. Vodi svoj posao. 165 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Sve sam to propustio zbog tebe. 166 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Miggy, ne. Molim te, slušaj me. 167 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 Vamonos, Miguel. 168 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 -El Hoyo Verde zove. -Nemoj… 169 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Hajde, idemo. 170 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Hej. 171 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Ulažemo sve. 172 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 Todo. 173 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Kladite se! 174 00:10:49,400 --> 00:10:51,985 Možeš ti to. Ne sumnjam. 175 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 To! 176 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 Sensei Joe. Što radiš večeras? 177 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 Volio bih čuti kako je japanski učitelj završio u Dolini. 178 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Rado ću ti ispričati priču. 179 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 Sjajno. Večera i piće kod mene. 180 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Amber, daj senseiju Joeu moje podatke. 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Vidimo se večeras. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 -Moram razgovarati s vama. -Nichols, što te muči? 183 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Veseliš se prelasku na višu razinu? 184 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 Čemu? Samo ćete ponovno platiti da postanem prvakinja. 185 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Znači, znaš za suca. 186 00:12:37,549 --> 00:12:38,759 Jesi li rekla ikome? 187 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 Ne još. 188 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 -Dakle, ne poričete? -Nipošto. 189 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Platio sam mu da Cobra Kai pobijedi. 190 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 To je bilo osiguranje. 191 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Svejedno si pobijedila. 192 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 -Jesam li? -Naravno da jesi. 193 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 Ti si prvakinja. Znam to. 194 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 LaRusso to zna. Cijela Dolina to zna. 195 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Ti si jedina osoba koja ne vjeruje u to. 196 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 Što da radim? Pravim se da se ništa nije dogodilo? 197 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Slušaj. 198 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 Ja nisam sensei Kreese. 199 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Nemam vašu povezanost. 200 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 Nisam se morao boriti čitav život, kao ti. 201 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Ali ono što znam jest 202 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 kako iskoristiti svaku prednost da osiguram pobjedu. 203 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 Mislite na varanje. 204 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 Turnir je odlučivao hoće li Cobra Kai preživjeti. 205 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Ako netko ukrade hranu da preživi, je li to varanje? 206 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 Ili učiniti ono što se mora? 207 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 Želim da budeš ovdje. 208 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 I želim da ti budeš ti. 209 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Ako odlučiš otići, neću ti zamjeriti. 210 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Ali ako se sutra vratiš, 211 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 postat ćeš budućnost ovog dojoa. 212 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 Odluka je tvoja. 213 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 Sigurno si dobro? 214 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Nikad bolje. 215 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 Još ne znam kako si pojeo zadnju papričicu. 216 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 Nisam. 217 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 Što si žvakao? 218 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 To će itekako biti dobra priča! 219 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 Nisam vidio ništa opakije u životu. 220 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 -Carmen? -Miguel je sa svojim tatom. 221 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Ne shvaća da je u opasnosti. Ne zna kakav je Hector. 222 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 -Je li što rekao? -Ništa. 223 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Hector je rekao da idu u El Hoyo Verde. 224 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Idu u El Hoyo Verde. 225 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Moramo se vratiti. 226 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Na putu smo. 227 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Hej, Hectore. 228 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Hej, brate. 229 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 -Možemo li preskočiti red? -Naravno! 230 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 Dobro došli. 231 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Hej. Ovuda. 232 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Ovo je sjajno! 233 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 Znao sam da će ti se svidjeti. 234 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 Fortaleza. Dvije. 235 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Vicente. 236 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Kako si, stari? 237 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 Upoznaj mog novog prijatelja. 238 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 Neki mi je dan pomogao da izbjegnem nesreću. 239 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Ovo je Vicente. On je glavni borac večeras. 240 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 Drago mi je. 241 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 -Dobro. -On je prvak u borilačkim vještinama. 242 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Može ti samo tako ukrasti posao. 243 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 U redu, moram se zagrijati. 244 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Druga runda. Maksimalno. 245 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Ti si poput gradonačelnika? 246 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Zaradio sam mnogo novca, 247 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 ali ne ugostiteljskom poslu. 248 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 U poslu u kojem stekneš prijatelje na visokim položajima. 249 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 I neprijatelje. 250 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 Ali prošlost je iza mene. 251 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Tekila. 252 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Dakle, 253 00:16:34,286 --> 00:16:35,787 za ostavljanje prošlosti! 254 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Uzdravlje. 255 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 Nevjerojatno! 256 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 Ovo je bolje nego što smo se mogli nadati. 257 00:16:48,216 --> 00:16:49,593 Povezao si se s njim. 258 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Možemo kopati dublje, otkriti što planira 259 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 i ako nešto saznamo, možemo napasti. 260 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Premalo. 261 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 Da. Znaš što? 262 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 Mislim da imam sivi u drugom ormaru koji je veći. 263 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Samo me pusti… 264 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 Nervozan si, Daniel-san. 265 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 Da. Valjda jesam. 266 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Zapamti, sve što Silver radi ima svrhu. 267 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 On je čovjek bez časti. 268 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 Ujak me pokušao naučiti o časti. 269 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 Ali nisam bio spreman učiti. 270 00:17:22,584 --> 00:17:26,588 Mislio sam da će mi prečaci i varanje pomoći da brže uspijem. 271 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Olakšati mi život. 272 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 Moj kukavičluk bio je izložen svima. 273 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Naći ćemo njegovu slabost. 274 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Gurnut ćemo ga do granice. 275 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Otkrit će svoje pravo lice. 276 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 I svi će ga vidjeti. 277 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Morat ćeš igrati njegovu igru. Ali ostani na oprezu. 278 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 Ako vidi slabost, možda nećeš znati dok ne bude prekasno. 279 00:17:55,784 --> 00:17:58,161 Učinit će da se osjećaš posebno. 280 00:17:59,162 --> 00:18:02,791 Jednom me pridobio na svoju stranu. Pokušat će isto s tobom. 281 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 Plan ima rok. Silver je pametan. 282 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Molim te. 283 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 S vremenom će nas otkriti. 284 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 A kada se to dogodi, 285 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 budi spreman na borbu. 286 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki, 287 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 star 50 godina. 288 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Obećavam da nisi probao bolji viski. 289 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Imaš pravo. 290 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 Okus doma. 291 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Filetirani hamo. 292 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 -Koliko si dugo u Dolini? -Godinu dana. 293 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Htio sam se umiroviti, ali vidio sam vašu reklamu. 294 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 Zašto želiš posao? 295 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Pretpostavljaš da želim. 296 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 Još nisam siguran. 297 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Drugi bi ubili da rade za mene. 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Ali rekao si da imaš problema s bivšim partnerom. 299 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Naišli smo na neke prepreke, da. 300 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Suočio sam se s nedostatkom vjernosti. 301 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 -Ali sad smo na pravom putu. -Tvoj me uspjeh ne iznenađuje. 302 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Tvoji su učenici dobro obučeni. 303 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 Osobito tvoja prvakinja. 304 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 Naši su učenici naša ostavština. 305 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 A čiju ostavštinu ti nosiš? 306 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 Moj je učitelj bio Kim Sun-Yung. 307 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Među ostalima. 308 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 A ti? Tvoj otac? 309 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Odgojio me ujak. 310 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 Moj otac 311 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 umro je kad sam bio mlad. 312 00:19:32,756 --> 00:19:34,174 Što ga je ubilo? 313 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 Kukavičluk. 314 00:19:36,593 --> 00:19:38,845 Borio sam se s vlastitim kukavičlukom. 315 00:19:38,929 --> 00:19:40,388 Izgubio sam borbu. 316 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 U kojoj sam trebao pobijediti. 317 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 Rivalstvo umire sporo, 318 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 pogotovo u Japanu. 319 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Suosjećam. 320 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Zapravo i ja imam suparnika u ovom poslu. 321 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 Jedan tip, LaRusso. 322 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 Ali nikad nije kasno 323 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 za zadnji smijeh, zar ne? 324 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Uzmi piće. 325 00:20:10,627 --> 00:20:12,045 Želim ti nešto pokazati. 326 00:20:21,221 --> 00:20:25,225 Gledaj ovo usrano hvatanje guzica. Hector Salazar, znate ga? 327 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 Trebam čovjeka. 328 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Hector Salazar. 329 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Što je bilo? 330 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 Traže te neki gringosi. 331 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 Gringosi? 332 00:20:51,918 --> 00:20:53,712 Koji gringosi? S kim su došli? 333 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 Mislim da su iz FBI-a. 334 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Jebem ti. 335 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Dođi dolje. 336 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 Slušaj. 337 00:21:00,593 --> 00:21:02,554 Nemaju ovlasti ovdje. 338 00:21:02,637 --> 00:21:04,264 Pobrini se da budu zauzeti. 339 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 Je li sve u redu? 340 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 S kime si razgovarao prije? 341 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 -S mamom. Provjeravao sam kako je. -Aha. 342 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 Došao si sam u Meksiko? 343 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Da. 344 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 -Putovao sam kao što sam rekao. -Znam što si rekao. 345 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Jesi li me pratio? 346 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Što? Ne. 347 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 -Jesi li s FBI-em? -Apsolutno ne. 348 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 -Ne bih… -Hej! 349 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 -Daj mi mobitel. -Nemam ništa na njemu. 350 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 -Ja sam dobar… -Nemoj da moram opet tražiti. 351 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Žao mi je, mali. Oprosti. 352 00:22:34,354 --> 00:22:36,773 Ljudi nisu uvijek onakvi kakvima se čine. 353 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 Nikad nisi siguran. 354 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 Hajdemo odavde. Hajde. 355 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 -Slijedi glavna borba! -Šupci su ovdje. Dvojica su. 356 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 Vicente „Vuk” Gonzales! 357 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 Miguel! 358 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 Ne želite propustiti ovo! 359 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Vidi! Ondje! 360 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Pokaži im kako se borimo. 361 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Makni se. 362 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 -Nećeš se približiti Hectoru. -Samo trenutak. 363 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 Čini se da Vuk ima problema s ulaskom u ring. 364 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Vuk hvata ludog bijelca! 365 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Ali on bježi! 366 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 Ne. Mogu ja to. Ostani ovdje. 367 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 Luđak kreće u napad! 368 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Rabi karate! 369 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 Karate protiv MMA! 370 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Udara brzo kao munja! 371 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 O, Bože! 372 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Čini se da MMA razbija karate! 373 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 Ne izgleda dobro za Bijelu Munju! 374 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Tata! 375 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Hvataj! 376 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 Moje oči! 377 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Spektakularno! 378 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Kakva borba! 379 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Gdje je Hector? 380 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Pogledaj ovo. 381 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Neki od najboljih mačeva na svijetu. 382 00:24:41,481 --> 00:24:44,526 -Pretpostavio sam da ćeš ih cijeniti. -Veoma. 383 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Ovaj? 384 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 Njime je rukovao Uesugi Kenshin 385 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 u četvrtoj bitci kod Kawanakajime. 386 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Zove se Meiyo aru kyodai. 387 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 „Časni brat.” 388 00:25:09,342 --> 00:25:11,761 Barem su mi tako rekli na dražbi. 389 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 Možda je sve sranje, zar ne? 390 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 Ali, čuj, 391 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 malo je toga vrjednije od sjajne priče. Ne slažeš li se? 392 00:25:20,144 --> 00:25:21,688 Priča su samo riječi. 393 00:25:22,272 --> 00:25:24,315 Vjera u priču mnogo je vrjednija. 394 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 Još te nisam nagovorio na Cobru Kai? 395 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 Nisam ovdje jer želiš da predajem karate. 396 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Stremiš nečemu daleko većem. 397 00:25:36,828 --> 00:25:38,663 Što je tvoja prava ambicija? 398 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Nemam djece. 399 00:25:45,044 --> 00:25:47,213 Moja je jedina ostavština Cobra Kai. 400 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Već smo najuspješniji dojo u Dolini, 401 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 ali moje su želje puno veće od same Doline. 402 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Lekcije koje podučavamo 403 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 sredstva su koja djeca u cijelom svijetu trebaju 404 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 kako bi postala snažnija i bolja. 405 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Imam plan koji će učiniti Cobru Kai i karate sinonimima, 406 00:26:11,112 --> 00:26:12,780 kao što su Starbucks i kava. 407 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 Kakav je to plan? 408 00:26:16,909 --> 00:26:20,830 To bih mogao povjeriti nekome tko bi mi bio desna ruka. 409 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 Ako si voljan prihvatiti posao. 410 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Yosh. 411 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 Nazdravimo. 412 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 Za… 413 00:26:37,388 --> 00:26:39,390 ispravljanje nepravdi iz prošlosti 414 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 i povratak na vrh. 415 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 Karii! 416 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 417 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Trebali bismo te odvesti kući. Mogao bih te odvesti… 418 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 Ne. Moramo se pritajiti nekoliko dana. 419 00:27:19,347 --> 00:27:20,598 Možda tjedan ili dva. 420 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 Što je s Marijom i Luisom? 421 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 Bit će dobro. 422 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 Ona ionako samo želi moj novac. 423 00:27:33,277 --> 00:27:34,278 Zašto to govoriš? 424 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Znaš za Ikara, mali? 425 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Tata mi je ispričao sve velike priče. 426 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Ta mu je bila omiljena. 427 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 „Letiš li preblizu suncu, chiquito, 428 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 izgorjet će ti krila.” 429 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 Ono što ne naučiš dok ne ostariš jest da je sunce vlada 430 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 i žene. 431 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Ako letiš previsoko, dođu i… 432 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 sruše te. 433 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 Ljudi će uvijek htjeti uzeti što je tvoje. 434 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Žele da spavaš s jednim okom otvorenim. 435 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Ne mogu ni otići kući u Ekvador. 436 00:28:25,830 --> 00:28:26,956 Možeš li zamisliti? 437 00:28:27,999 --> 00:28:29,625 Što se dogodilo u Ekvadoru? 438 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Uspjeh. 439 00:28:36,924 --> 00:28:38,342 Uspjeh se dogodio. 440 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 Ona žena koju sam ti spomenuo? 441 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 Bio sam tvojih godina kad smo se vjenčali. 442 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Hej. 443 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Nemoj ponoviti tu pogrešku. 444 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 Nije mogla podnijeti moj posao. A njezina majka? Još gore. 445 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 Pokušali su me zajebati, uspješnog čovjeka! 446 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 I korumpirani kurvini sinovi u Ekvadoru, isto su učinili! 447 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 Znaš za čime žalim? 448 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 Ni za čim. 449 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 -Ni za čim? -To je cijena poslovanja. 450 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 To je cijena. 451 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Oprosti. 452 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Uznemirio sam se. Znam što trebamo. 453 00:29:34,273 --> 00:29:35,483 Želiš li chicharron? 454 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 Ne. 455 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Nisam gladan. 456 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 Vjerojatno bih trebao ići. 457 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 -Da? -Da. 458 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Dobro. 459 00:29:57,213 --> 00:29:58,464 Chicharron za jednog. 460 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Čuvaj se, mali. 461 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Miguel? 462 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Hej, mama. 463 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Žao mi je. 464 00:30:42,091 --> 00:30:43,092 Imala si pravo. 465 00:30:43,175 --> 00:30:45,386 Molim te, reci mi da si dobro, Miggy. 466 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 Ne znam, ali… 467 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Miguel! 468 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Miggy? 469 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 Miggy? 470 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Dobro sam, mama. 471 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Dolazim kući. 472 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Dobro. 473 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 Dobro. Hej. 474 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nichols. Odlučila si. 475 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Vratila sam se. 476 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 -Gdje su ostali? -Danas nema treninga. 477 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Moram nešto riješiti. 478 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Jesam li uranio? 479 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Naprotiv. Točno na vrijeme. 480 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Postrojite se! 481 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 Čini se da nisi bio iskren prema meni, zar ne? 482 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 Chozene? 483 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Kako si znao? 484 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 Jesi li ikad čuo za čovjeka koji se zove Masataka Taketsuru? 485 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 Prije stotinjak godina, 486 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 preselio se iz Hiroshime u Škotsku. 487 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Studirao je organsku kemiju. 488 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 Zatim se vratio u Japan 489 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 s tajnom izvrsnog viskija. 490 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Izgradio je vlastitu destileriju u blizini Kyota. 491 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 Njegova marka Suntory, 492 00:33:09,613 --> 00:33:11,532 viski koji smo sinoć pili. 493 00:33:12,283 --> 00:33:14,243 Smatraju ga najboljim na svijetu. 494 00:33:14,744 --> 00:33:17,038 Pio sam ga ondje gdje je napravljen. 495 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 Svaki put kad nazdravim s prijateljima iz Kyota, 496 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 kažemo kanpai. 497 00:33:26,422 --> 00:33:28,340 Zamisli kako sam bio iznenađen 498 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 kad je moj novi prijatelj iz Kyota 499 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 podigao čašu 500 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 i rekao nešto što bi rekli samo 501 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 na Okinawi. 502 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 503 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 504 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 Svatko tko sruši ovog čovjeka 505 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 dobiva posao, 506 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 a ja ću platiti trostruko više 507 00:33:56,619 --> 00:33:57,828 nego što sam obećao! 508 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 Sad povlačimo crtu. 509 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 Nema više širenja. 510 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 Nema više senseija. 511 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 Nema izazivanja Miyagi-Doa. 512 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 Ne približavaj se obitelji LaRusso. 513 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 Ako prijeđeš crtu, 514 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 molit ćeš za milost. 515 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 Prijevod titlova: Ivana Kužić