1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 Znovu! 3 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 A znovu! 4 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 Armádní výcvik nestačí! 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Vaše hlava musí přestat vnímat tu bolest. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Abyste uspěli, 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 musíte to přemoct! 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 Trénujte mysl! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Trénujte tělo! 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Dost! 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 - Ukaž mi ruce. - Strýčku? 12 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 Máš tam polštář, aby to tolik nebolelo? 13 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Tohle by udělal jenom zbabělec! 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 Muž bez cti 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 není muž. 16 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 Chceš se stát mužem, Čozene? 17 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 Nebo chceš být zbabělcem? 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Pokračujte! 19 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 Znovu! 20 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 A znovu! 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 Znovu! 22 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 Podívám se kolem sebe 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 a vidím budoucnost. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 Není tajemstvím, že jsme v minulosti chybovali. 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 Sensei Kreese se stal obětí svých démonů. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,326 Ale Cobru Kai netvoří John Kreese. 27 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 Tvoříme ji my. 28 00:02:00,246 --> 00:02:02,165 Dokázali jsme, že jsme šampioni. 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Ale ten šampionát je jen odrazovým můstkem do nových výšin. 30 00:02:07,837 --> 00:02:11,048 Proto jsem přivedl ty nejlepší senseie ve městě. 31 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Tohle je jejich pracovní pohovor. 32 00:02:16,637 --> 00:02:18,806 Zatleskejte naší šampionce. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,357 Má právo se zpozdit. Dneska. 34 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 - Kdy nám ukážeš trofej? - Dneska ne. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Tak jo. Rozcvičte se. 36 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Senseiové vás povedou. Uvidíme, co umí. 37 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Tak jo. Do toho. 38 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 - Do kruhu. - Hej. 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Tak ty jsi šampionka? 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 Ano. Asi jo. 41 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Dobře. 42 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 V tom případě tě nebudu šetřit. 43 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Dobře. Gracias. 44 00:03:07,939 --> 00:03:11,776 - Tak co, jak to vypadá? - Našel jsem to v telefonu. 45 00:03:11,859 --> 00:03:15,112 Je to pár kiláků odsud. Je tam hodně barů a restaurací. 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 Zeptáme se tohohle týpka. Hola. 47 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 Mluvíte španělsky? 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 - Co? - Španělsky? 49 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 - Ne, Američan. - Ne, Mexičan. 50 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 Nesmíte tu stát. 51 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 Přeparkujte si to auto. 52 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 Gracias. To je na zakázku. 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 - Ne… - Chci chlapa. 54 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hectora Salazara. 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 Toho neznám. Ale musíte si přeparkovat to auto. 56 00:03:36,342 --> 00:03:37,677 Asi chce peníze. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 Ne, nechci peníze. 58 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Přeparkujte. 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 Ne, to auto vám nedám. Mám k němu vztah. 60 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Řeknete mi, kde je Hector Salazar, a já vám dám peníze. 61 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 Peníze? 62 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Tak jo. 63 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Chápeš ho? 64 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 Jestli je ten Hector nebezpečný, asi bych byl opatrnější. 65 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 Když chceš jablka, zatřes stromem. 66 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 - Nebo na ten strom vylez. - Co to znamená? Na jaký strom? 67 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 Na tu jabloň. Teď jsi tu mluvil… To ne! 68 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 - Hej! - Hej! 69 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Ahoj! 70 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Tady ho máme. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 - Musíš být unavený, co? - Jo, trochu. 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 Co děláte? 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 Dělám svoje vyhlášené churrasco. 74 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco? Super. 75 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 Jo. Ukaž mi ty svoje rychlé reflexy. 76 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 Kde ses to naučil? 77 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Dělám bojové umění. 78 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Karate. Dokonce jsem vyhrál šampionát. 79 00:04:44,952 --> 00:04:46,871 Šampionát v Kalifornii? No teda! 80 00:04:48,289 --> 00:04:52,752 - Divím se, že jsem o tobě neslyšel. - No, možná jste o mně slyšel. 81 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Kvůli tomu tady vlastně jsem. 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Promiň, občas je to tu hektické. 83 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Ten prcek je pořádný raubíř. 84 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 A plánujete další, nebo… 85 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 Ne, to ne. 86 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 Není můj. Má ho z předchozího manželství. 87 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Já žádné děti nemám. 88 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Jednou jsem k tomu měl blízko. 89 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Ano. Dokonce jsem se oženil. 90 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Začali jsme mluvit o dětech. 91 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Ale odešla. 92 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 To mě mrzí. 93 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 Hej! 94 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Mám super nápad. 95 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 Večer pojedu do El Hoyo Verde. 96 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Pojedeš se mnou. Užiješ si to. 97 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 No tak, prosím. 98 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 Nemůžeš odjet z Mexika bez pořádných vzpomínek. 99 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Prosím. 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 Bude se ti to líbit. 101 00:05:56,148 --> 00:05:58,109 Dlužím ti to. Trochu se pobavíš. 102 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 COBRA KAI OTEVÍRÁME 103 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 - Dovedeš to líp. - Jak to můžete vědět? 104 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 - Neviděl jste mě bojovat. - Je to jasné. Něco tě trápí. 105 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Možná už nechceš trénovat, když jsi ta šampionka. 106 00:06:17,753 --> 00:06:21,507 Nedělám to kvůli trofeji. Chci být silná a chránit si svoje. 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Dobré důvody. 108 00:06:23,509 --> 00:06:24,343 A co vy? 109 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 Proč jste sensei? 110 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 Čest. 111 00:06:31,892 --> 00:06:34,478 - Nic víc? - Čest je vším. 112 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Myslel jsem, že jsem o tu svou přišel. 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Pak jsem pochopil, 114 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 že čest ti nemůže nikdo vzít. 115 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Jenom ty sama. 116 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Jak to jde, senseii… 117 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokiči Tacuja. 118 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Ale říkejte mi Joe. 119 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 Senseii Joe. Na čem s naší šampionkou pracujete? 120 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Nejdřív trénujeme mysl. Pak teprve tělo. 121 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 Nebudu vás rušit. 122 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 Pokud se chceš zbavit problémů, 123 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 musíš se jim postavit tváří v tvář. 124 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Teď se soustřeď. 125 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Vyklidni se. 126 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Dýchej. 127 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 A zaútoč! 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Skvěle, Nicholsová. 129 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Teď tohle. 130 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 Znáte tangsudo. 131 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 Odkud že jste, senseii Joe? 132 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 Z Kjóta. 133 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 Aha. 134 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Miluju svatyni Fušimi Inari. 135 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Příliš mnoho turistů. 136 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Až tam budete příště, navštivte Nanzendži. 137 00:08:11,867 --> 00:08:15,955 Chlápek z odtahovky chce 4 000 pesos. To je skoro milion dolarů. 138 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 Je to 200. Ale stejně máme jen půlku. 139 00:08:20,125 --> 00:08:22,086 Miguela bez auta nenajdeme. 140 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Přijímáme sázky! 141 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 To je paprička Red Savina. Vypálí ti díru do krku. 142 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Sledoval jsem s mámou Hot Ones. 143 00:08:39,812 --> 00:08:41,480 Tohle je naše šance. 144 00:08:42,189 --> 00:08:45,150 Kdybych se dusil, zakryj mi pusu, ať to nevyplivnu. 145 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 Počkej. 146 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Půjdu já. 147 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Ne, tohle je můj průser. 148 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Sám jsi říkal, 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 že tohle je naše šance. 150 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 Vyhraju to. 151 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 To je můj syn! 152 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 Ten Amík se potí jako prase. 153 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 Druhý kolo nezvládne. 154 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Ještě jednu. 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 Tu nejpálivější. 156 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 - Miggy, jsi v pořádku? - Lhala jsi mi. 157 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 Ani neví, že existuju. 158 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 Musela jsem. Netušíš, jak moc je nebezpečný. 159 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 Ne. Je úplně jiný. Mýlíš se v něm. 160 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Je chytrý a hodný. Lidé ho respektují. Má vlastní firmu. 161 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 A já o tohle všechno kvůli tobě přišel. 162 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Miggy, ne. Poslouchej mě. 163 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 Vamanos, Migueli. 164 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 - El Hoyo Verde volá! - Ne… 165 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 No tak, jdeme. 166 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Ahoj. 167 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Sázíme všechno. 168 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Uzavírejte sázky! 169 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 To dáš. Vsadil bych na tebe kdykoli. 170 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 Jo! 171 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 Senseii Joe, co děláte dnes večer? 172 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 Rád bych slyšel, jak se japonský mistr dostal do našeho města. 173 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Rád vám o tom povyprávím. 174 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 Super, večeře u mě doma. 175 00:12:04,892 --> 00:12:07,811 Amber, dejte senseii Joeovi mou adresu. 176 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Uvidíme se večer. 177 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 - Musím s vámi mluvit. - Nicholsová, co tě trápí? 178 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Těšíš se, že se do toho opřeš? 179 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 Proč bych měla? Moji výhru si můžete zase zaplatit. 180 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Takže ty o tom víš? 181 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 A ví to ještě někdo? 182 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 Zatím ne. 183 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 - Nepopřete to? - Rozhodně ne. 184 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Podplatil jsem ho, aby Cobra Kai vyhrála. 185 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 Byla to pojistka. 186 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Ten zápas jsi vyhrála. 187 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 - Vážně? - Samozřejmě. 188 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 Jsi šampionka. Vím to. 189 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 LaRusso to ví taky. Celé město to ví. 190 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Jestli tomu nevěříš, tak jsi jediná. 191 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 Co mám teď dělat? 192 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Chovat se, jako by se nic nestalo? 193 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Hele… 194 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 Nejsem sensei Kreese. 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Nemám s tebou to pouto jako on. 196 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 Nikdy jsem nedřel bídu s nouzí jako ty. 197 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Ale vím, 198 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 jak využít všech výhod a zajistit si vítězství. 199 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 Myslíte podvádět? 200 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 Turnaj byl otázkou přežití našeho dódžó. 201 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Když člověk krade jídlo, aby přežil, je to podvádění? 202 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 Nebo dělá to, co musí? 203 00:13:37,943 --> 00:13:38,944 Chci tě tady. 204 00:13:40,529 --> 00:13:42,114 A chci, abys byla sama sebou. 205 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Jestli se rozhodneš odejít, nebudu se na tebe zlobit. 206 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Ale jestli zítra přijdeš, 207 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 udělám z tebe budoucnost tohohle dódžó. 208 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 Rozhodnutí je na tobě. 209 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 Vážně jsi v pohodě? 210 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Naprosto. 211 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Nechápu, jak jsi mohl sníst tu papričku. 212 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 Já ji nesnědl. 213 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 A co jsi kousal? 214 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 Těším se, až to budu vyprávět. 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 To je ta nejhustější věc, co jsem viděl. 216 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 - Carmen? - Miguel je s otcem. 217 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Nechápe, že mu hrozí nebezpečí. Neví, co je Hector za člověka. 218 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 - Říkal něco? - Ne. 219 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Zaslechla jsem Hectora, že jdou do El Hoyo Verde. 220 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Jdou do El Hoyo Verde. 221 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Musíme se vrátit. 222 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Jsme na cestě. 223 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Ahoj, Hectore. 224 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Ahoj, kámo. 225 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 - Pustíš nás? - No jasně. 226 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 Vítej. 227 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Hej, tudy. 228 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 To je pecka! 229 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 Já věděl, že se ti tu bude líbit. 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,644 Hej, Fortalezo. Dáme si dvě. 231 00:15:37,980 --> 00:15:40,399 - Vicente. - Hectore. 232 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 Jak se máš, kámo? 233 00:15:42,818 --> 00:15:45,487 Tohle je můj známý. Právě jsme se potkali. 234 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Nedávno zabránil jedné nehodě. 235 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Tohle je Vicente. Hlavní hvězda dnešního večera. 236 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 Těší mě. 237 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 - I mě. - Mladík je šampionem bojových umění. 238 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Lusknutím prstu tě připraví o práci. 239 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Tak jo, jdu se rozcvičit. 240 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Nejpozději v druhém kole. 241 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 Jste něco jako starosta? 242 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Kdysi jsem vydělal spoustu peněz, 243 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 ale ne díky restauraci. 244 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 Byla to práce, kde si vytvoříš spoustu vlivných přátel. 245 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 A nepřátel. 246 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 Ale to je minulost. 247 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Jo, tequila. 248 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Tak 249 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 na minulost. 250 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 Tohle je lepší než jsem doufal. 251 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 Spojil ses s ním. 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 Třeba se nám podaří zjistit jeho plán. 253 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Možná z něj vytáhneš něco užitečného. 254 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Malé. 255 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 Víš co? 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 Myslím, že vedle ve skříni mám o číslo větší. 257 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Skočím ti… 258 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 Jsi nervózní, Danieli. 259 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 No jo. Asi jsem. 260 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Nezapomínej, že Silver nedělá nic jen tak. 261 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Je muž bez cti. 262 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 Můj strýc se mě snažil naučit cti. 263 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 Ale já na to nebyl připraven. 264 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Myslel jsem, že zkratky a podvádění mě k cíli dostanou rychleji. 265 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Zjednoduší mi život. 266 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 Moje zbabělost byla všem na očích. 267 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Najdeme jeho slabinu. 268 00:17:38,308 --> 00:17:40,268 Dostaneme ho na hranice možností. 269 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Odhalí svou pravou tvář. 270 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 Všichni ji uvidí. 271 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Hraj jeho hru, ale buď ve střehu. 272 00:17:50,362 --> 00:17:53,865 Když objeví tvou slabinu, než ti to dojde, může být pozdě. 273 00:17:55,784 --> 00:17:57,744 Zajistí, aby ses cítil výjimečně. 274 00:17:59,162 --> 00:18:02,833 Jednou mě dostal na svoji stranu. O to samé se pokusí i u tebe. 275 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 Je chytrý a náš plán brzy prokoukne. 276 00:18:05,752 --> 00:18:06,837 Prosím. 277 00:18:06,920 --> 00:18:08,839 Dříve či později nás odhalí. 278 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 A až se tak stane, 279 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 budeš muset bojovat. 280 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki, 281 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 padesátiletá. 282 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Slibuju, že lepší whisky jste ještě nepil. 283 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Měl jste pravdu. 284 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 Chuť domova. 285 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Filet z pamurény. 286 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - Jak dlouho jste tady? - Jeden rok. 287 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Chtěl jsem jít do důchodu a viděl váš inzerát. 288 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 Proč chcete tu práci? 289 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Myslíte si, že ji chci. 290 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 Ještě nevím. 291 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Ostatní by udělali cokoli, aby pro mě pracovali. 292 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Mluvil jste o problémech s bývalým partnerem. 293 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Měli jsme menší problémy, ano. 294 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Potýkal jsem se s neloajalitou. 295 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 - Ale teď je vše v pořádku. - Váš úspěch mě nepřekvapuje. 296 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Vaši studenti mají dobrý trénink. 297 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 Hlavně vaše šampionka. 298 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 No, naši studenti jsou náš odkaz. 299 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 A čí odkaz nesete vy? 300 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 Můj mistr byl Kim Sun-Jung. 301 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Mimo jiné. 302 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 A vy? Váš otec? 303 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Vychoval mě můj strýc. 304 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 Můj otec 305 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 zemřel, když jsem byl dítě. 306 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Co ho zabilo? 307 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 Zbabělost. 308 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 I já jsem bojoval se zbabělostí. 309 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 Prohrál zápas. 310 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Zápas, který jsem měl vyhrát. 311 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 Rivalita umírá pomalu. 312 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 Hlavně v Japonsku. 313 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Tomu rozumím. 314 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Také mám v našem oboru rivala. 315 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 Jmenuje se LaRusso. 316 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 Ale nikdy není pozdě na to 317 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 být posledním, kdo se směje. 318 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Vezměte si drink. 319 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Něco vám ukážu. 320 00:20:21,221 --> 00:20:25,225 Podívej na ty MMA sračky. Hector Salazar. Znáte ho? 321 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 Potřebuju chlapa. 322 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Hector Salazar. 323 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Co je? 324 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 Hledají tě tu nějaký Amíci. 325 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 Amíci? 326 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 Jaký Amíci? Odkud jsou? 327 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 Myslím, že z FBI. 328 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Do prdele. 329 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Přijď dolů. 330 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 Hele, 331 00:21:00,593 --> 00:21:02,095 tady nemají pravomoc. 332 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 Chvíli je zdrž. 333 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 Všechno v pohodě? 334 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Komu jsi předtím volal? 335 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 - Volal jsem mámě. - Aha. 336 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 Přijel jsi do Mexika sám? 337 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Jo. 338 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 - Říkal jsem, že jenom s batohem. - Vím, co jsi říkal. 339 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Sledoval jsi mě? 340 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Co? Ne. 341 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 - Jsi tu s federály? - Rozhodně ne. 342 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 - Nikdy… Hej! - Hej! 343 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 - Dej mi svůj telefon. - Nic tam nemám. 344 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 - Jsem normální… - Nebudu se ptát znovu. 345 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Omlouvám se. Promiň. 346 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 Často se lidé vydávají za někoho jiného. 347 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 Člověk nikdy neví. 348 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 Vypadneme odsud. Jdeme. 349 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 - A teď hlavní zápas večera! - Musí tu někde být. Jsou dva. 350 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 Vicente „Vlk“ Gonzales! 351 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 Migueli! 352 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 Tohle si nechcete nechat ujít! 353 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Hele, tamhle jsou. 354 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Ukážeme jim, jak se tu bojuje. 355 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Uhni. 356 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 - K Hectorovi se nedostanete. - Minutku. 357 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 Vypadá to, že Vlk má problém dostat se do ringu. 358 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Vlk chytil toho bílého šílence. 359 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Vytrhnul se mu! 360 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 Ne. Zvládnu to. Zůstaň tady. 361 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 Ten šílenec útočí. 362 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 To je karate! 363 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 Karate versus MMA! 364 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Jeho kopy jsou bleskově rychlé! 365 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Panebože! 366 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Vypadá to, že MMA nakopalo karate zadek! 367 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 Pro Bílého bleska to nevypadá dobře. 368 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Tati! 369 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Chytej! 370 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 Moje oči! 371 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Velkolepé! 372 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 To byl ale boj! 373 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Kde je Hector? 374 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Podívejte se na to. 375 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Jedny z nejlepších mečů na světě. 376 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 Tušil jsem, že je oceníte. 377 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 To ano. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Tenhle? 379 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 Ten držel sám Uesugi Kenšin 380 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ve čtvrté bitvě u Kawanakadžimy. 381 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Jmenuje se Meijo aru kjodai. 382 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 „Ctihodný bratr.“ 383 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 To mi řekla aukční síň. 384 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 Možná je to vymyšlené. 385 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 Ale 386 00:25:16,432 --> 00:25:20,061 máloco má větší hodnotu než skvělý příběh. Nemyslíte? 387 00:25:20,144 --> 00:25:21,688 Příběh jsou jen slova. 388 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 Víra v příběh je mnohem cennější. 389 00:25:26,943 --> 00:25:29,112 Takže jsem vás stále nepřesvědčil? 390 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 Nejsem tu, protože chcete, abych u vás učil karate. 391 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Máte mnohem větší plány. 392 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 Jaké máte ambice? 393 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Nemám žádné děti. 394 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 Cobra Kai je můj jediný odkaz. 395 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Už teď jsme nejlepší dódžó ve městě. 396 00:25:52,135 --> 00:25:55,013 Ale já se chci dostat za hranice města. 397 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Lekce, které učíme, 398 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 jsou nástroje, které potřebují děti po celém světě, 399 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 aby byly silnější a lepší. 400 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Mám plán, díky němuž se Cobra Kai a karate stanou stejnými synonymy jako… 401 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 Starbucks a kafe. 402 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 A jaký je ten váš plán? 403 00:26:16,909 --> 00:26:20,538 To je něco, co bych svěřil své pravé ruce. 404 00:26:23,166 --> 00:26:24,959 Pokud máte o tu práci zájem. 405 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Tak si připijeme. 406 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 Na… 407 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 napravení křivd z minulosti 408 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 a návrat na vrchol. 409 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Měl byste jít domů. Můžu vás odvézt… 410 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 Ne, musíme na pár dní zmizet. 411 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Na týden. Možná dva. 412 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 A co Maria a Luis? 413 00:27:25,853 --> 00:27:26,771 Budou v pohodě. 414 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 Stejně jí jde hlavně o moje peníze. 415 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 Proč to říkáte? 416 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Víš, kdo byl Ikarus? 417 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Táta mi vyprávěl ty nejlepší příběhy. 418 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Tenhle měl nejradši. 419 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 „Když budeš létat příliš blízko slunci, 420 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 hned si spálíš křídla.“ 421 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 Ale až v dospělosti zjistíš, že slunce není vláda. 422 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 Jsou to ženy. 423 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Letíš příliš vysoko, přijdou a… 424 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 srazí tě dolů. 425 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 Lidi vždycky půjdou po tom, co je tvoje. 426 00:28:18,865 --> 00:28:21,200 Chtějí, abys byl neustále v pozoru. 427 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Ani se nemůžu vrátit do Ekvádoru. 428 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Chápeš to? 429 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Co se stalo v Ekvádoru? 430 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Úspěch. 431 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 To se stalo. 432 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 Ta žena, o které jsem ti říkal? 433 00:28:40,970 --> 00:28:43,473 Byl jsem starý jako ty, když jsme se brali. 434 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Hej. 435 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Tuhle chybu nikdy nedělej. 436 00:28:48,770 --> 00:28:52,482 Nemohla vystát moji práci. A její matka? Ta byla ještě horší. 437 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 Chtěly se mnou vyjebat. S úspěšným chlapem. 438 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 A ti zkorumpovaní hajzlové z Ekvádoru taky. 439 00:29:06,037 --> 00:29:07,330 A víš, čeho lituju? 440 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 Ničeho. 441 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 - Ničeho? - To je daň za podnikání. 442 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 To je ta daň. 443 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Promiň. 444 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Úplně jsem se rozčílil. Vím, co potřebujeme. 445 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 Chceš chicharron? 446 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 Ne. 447 00:29:41,155 --> 00:29:42,114 Nemám hlad. 448 00:29:45,660 --> 00:29:47,078 Asi bych měl jít. 449 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 - Jo? - Jo. 450 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Dobře. 451 00:29:57,171 --> 00:29:58,548 Chicharron pro jednoho. 452 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Dávej na sebe pozor. 453 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Migueli? 454 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Ahoj, mami. 455 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Mrzí mě to. 456 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 Měla jsi pravdu. 457 00:30:43,217 --> 00:30:45,136 Jsi v pořádku, Miggy? 458 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 Nevím, ale… 459 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Migueli! 460 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Miggy? 461 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 Miggy? 462 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Jsem v pohodě. 463 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Jedu domů. 464 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 To nic. 465 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 To bude dobrý. Neboj. 466 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nicholsová. Takže ses rozhodla? 467 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Jsem zpátky. 468 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 - Kde jsou všichni? - Dneska hodina není. 469 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Musím něco zařídit. 470 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Jdu brzy? 471 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Naopak. Právě včas. 472 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Seřaďte se! 473 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 Zdá se, že jste mi neřekl všechno, 474 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 Čozene. 475 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Jak jste to věděl? 476 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 Slyšel jste někdy o muži jménem Masataka Takecuru? 477 00:32:50,720 --> 00:32:52,013 Asi před sto lety 478 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 se z Hirošimy přestěhoval do Skotska. 479 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Studoval organickou chemii. 480 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 Pak se vrátil do Japonska 481 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 a přivezl s sebou tajemství whisky. 482 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 U Kjóta si vybudoval vlastní palírnu. 483 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 Jeho značku, Suntory, 484 00:33:09,613 --> 00:33:11,532 jsme pili včera večer. 485 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 Je jedna z nejlepších na světě. 486 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Měl jsem tu čest pít ji tam, kde se zrodila. 487 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 Kdykoli s přáteli z Kjóta pozvedneme sklenku, 488 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 řekneme kanpai. 489 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 Proto jsem byl překvapen… 490 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 když můj nový přítel z Kjóta 491 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 pozvedl sklenku 492 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 a řekl něco, co říkají jenom 493 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 v Okinawě. 494 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 Kdokoli porazí tohoto muže, 495 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 získá tu práci. 496 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Zaplatím mu trojnásobek toho, 497 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 co jsem slíbil. 498 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 Uděláme si jasno. 499 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 Už žádné nové pobočky. 500 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 Už žádní senseiové. 501 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 Dáte pokoj Mijagi-Do. 502 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 Nepřibližujte se k LaRussovým. 503 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 Jestli to porušíte, 504 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 budete prosit o milost. 505 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 Překlad titulků: Sebastian Jágr