1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:16,976 --> 00:00:21,522 Uudestaan! 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 Armeijan koulutus ei riitä! 4 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Pään pitää unohtaa kipu. 5 00:00:34,994 --> 00:00:39,665 Menestyäkseen pitää olla sinnikäs! 6 00:00:43,419 --> 00:00:48,049 Mieltä pitää harjoittaa! Kehoa pitää harjoittaa! 7 00:00:54,347 --> 00:00:55,890 Seis! 8 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 Näytä kätesi. -Setä? 9 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 Onko tyynyn tarkoitus pehmentää iskuja? 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Vain pelkuri käyttää moista apuna! 11 00:01:09,278 --> 00:01:13,241 Mies ilman kunniaa ei ole mies. 12 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 Haluatko olla mies, Chozen? 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 Vai haluatko olla pelkuri? 14 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Jatkakaa! 15 00:01:29,423 --> 00:01:32,385 Uudestaan! 16 00:01:43,146 --> 00:01:46,732 Katsoessani ympärilleni tänään näen tulevaisuuden. 17 00:01:47,316 --> 00:01:53,698 Menneisyydessämme on toki varjonsa. Sensei Kreese antautui demoniensa valtaan. 18 00:01:55,324 --> 00:01:57,702 John Kreese ei kuitenkaan ole Cobra Kai. 19 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 Me olemme. 20 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 Olemme jo osoittaneet mestaruutemme. 21 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Mestaruus on kuitenkin vain ponnahduslauta uusiin korkeuksiin. 22 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 Siksi olenkin tuonut paikalle Valleyn taitavimmat senseit. 23 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Tämä on heille kuin työhaastattelu. 24 00:02:16,637 --> 00:02:19,307 Annetaan raikuvat aplodit mestarille. 25 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Hän saa olla myöhässä mutta vain tänään. 26 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 Milloin tuot pokaalin? -En tänään. 27 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Selvä. Lämmitelkää. 28 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Senseit opastavat teitä. Katsotaan, mitä he osaavat. 29 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Selvä. Aloitetaan. 30 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 Ottakaa tilaa. 31 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Sinäkö olet siis mestari? 32 00:02:50,796 --> 00:02:53,925 Niin kai sitten. -Hyvä. 33 00:02:55,551 --> 00:02:57,637 Sitten en päästä sinua helpolla. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Selvä. Gracias. 35 00:03:07,939 --> 00:03:11,692 Miltä näyttää? -Taisin löytää paikan puhelimellani. 36 00:03:11,776 --> 00:03:15,154 Se on baari- ja ravintola-alue muutaman kilometrin päässä. 37 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 Kysytään tuolta tyypiltä. Hola. 38 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 Puhutko espanjaa? 39 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 Mitä? -Puhutko espanjaa? 40 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 Ei. Amerikka. -Ei. Meksiko. 41 00:03:24,288 --> 00:03:27,041 Olet hinausalueella. Pakettiauto pitää siirtää. 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 Gracias. Tarra on kustomoitu. 43 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 En minä… -Etsin erästä miestä. 44 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hector Salazar. 45 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 En tunne Hector Salazaria. Pakettiauto pitää siirtää. 46 00:03:36,342 --> 00:03:40,805 Hän haluaa varmaan rahaa. -Ei rahaa. Siirrä pakettiauto. 47 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 Et saa pakettiautoa. Se on minulle tärkeä. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Kerro, dónde Hector Salazar on, niin annan dineroa, sí? 49 00:03:47,270 --> 00:03:49,063 Rahaa, vai? -Sí. 50 00:03:51,065 --> 00:03:52,275 Selvä. 51 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Uskomaton tyyppi. Mitä? 52 00:03:56,529 --> 00:04:00,032 Jos Hector on vaarallinen, hänen nimeään ei pidä kailottaa. 53 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 Omenat saa puuta ravistamalla. 54 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 Voisimme myös kiivetä itse puuhun. -Mitä tuo tarkoittaa? Mihin puuhun? 55 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 Omenapuuhun. Sanoit, että halusit… Odota! 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Sieltä hän saapuu. 57 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 Taisit olla aivan poikki. -Ehkä hieman. 58 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 Mitä valmistat? 59 00:04:29,770 --> 00:04:33,774 Teemme kuuluisaa churrascoani. -Churrasco. Selvä. 60 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 Anna mennä. Näytä nopeat refleksisi. 61 00:04:36,944 --> 00:04:42,074 Kerro, missä opit liikkeesi. -Olen opiskellut kamppailulajeja. 62 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Voitin kotopuolessa karatemestaruuden. 63 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 Oletko Kalifornian mestari? Vau! 64 00:04:48,289 --> 00:04:52,752 Ihme, etten ole kuullut sinusta. -Olet itse asiassa ehkä kuullutkin. 65 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Siksi oikeastaan olen täällä. 66 00:04:57,798 --> 00:05:02,678 Anteeksi. Täällä on joskus vilskettä. Pikkukaverin kanssa riittää tekemistä. 67 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 Haluatko hankkia lisää lapsia? 68 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 En sentään. 69 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 Poika on hänen edellisestä liitostaan. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Minulla ei ole omia lapsia. 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Kerran minusta melkein tuli perheenisä. 72 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Niin. Menin jopa naimisiin. 73 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Aloimme puhua lasten hankkimisesta. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 Hän kuitenkin lähti. 75 00:05:31,707 --> 00:05:34,043 Onpa ikävä kuulla. 76 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Minulla on loistoidea. 77 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 Olen menossa El Hoyo Verdeen. 78 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Tule mukaan. Viihdyt siellä varmasti. 79 00:05:48,474 --> 00:05:52,728 Suostuisit nyt. Pitäähän sinulla olla kerrottavaa Meksikon-matkalta. 80 00:05:53,813 --> 00:05:58,484 Ole kiltti. Viihdyt varmasti. Olen sinulle vastapalveluksen velkaa. 81 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 AVAJAISET 82 00:06:07,243 --> 00:06:09,745 Pystyt kyllä parempaan. -Mistä muka tiedät? 83 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 Et ole nähnyt minun ottelevan. -Se on ilmiselvää. Olet levoton. 84 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Ehkä et halua enää harjoitella, koska olet mestari. 85 00:06:17,753 --> 00:06:21,549 En ottele pokaalin takia. Haluan olla vahva ja puolustaa omaani. 86 00:06:22,299 --> 00:06:26,637 Nuo ovat hyviä syitä. -Entä sinä? Miksi olet sensei? 87 00:06:28,389 --> 00:06:29,473 Kunnian takia. 88 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 Siinäkö kaikki? -Se on kaikki kaikessa. 89 00:06:35,563 --> 00:06:37,898 Luulin menettäneeni kunniani. 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Lopulta kuitenkin ymmärsin. 91 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Kukaan ei voi viedä ihmiseltä kunniaa. 92 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Sen voi viedä vain itse itseltään. 93 00:06:50,035 --> 00:06:53,956 Miten siellä sujuu, sensei… -Jokichi Tatsuya. 94 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Minua sanotaan Joeksi. 95 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 Sensei Joe. Mitä harjoittelet mestarimme kanssa? 96 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Ensin harjoitamme mieltä. Sitten kehoa. 97 00:07:06,010 --> 00:07:07,761 Älkää antako minun häiritä. 98 00:07:10,014 --> 00:07:14,852 Jos ongelmista haluaa vapautua, ne pitää kohdata kasvotusten. 99 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Sinun pitää keskittyä. 100 00:07:22,443 --> 00:07:25,654 Rauhoitu. Hengitä. 101 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 Hyökkää! 102 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Hyvää työtä, Nichols. 103 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Tee nyt tällä tavalla. 104 00:07:44,924 --> 00:07:46,592 Osaat Tang Soo Dota. 105 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 Mistä olet kotoisin, sensei Joe? 106 00:07:49,929 --> 00:07:52,306 Kiotosta. -Se on kaunis paikka. 107 00:07:52,389 --> 00:07:56,519 Pidän kovasti Fushimin Inari-pyhäköstä. -Siellä on liikaa turisteja. 108 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Seuraavalla reissulla kannattaa käydä Nanzen-jin temppelissä. 109 00:08:11,867 --> 00:08:15,996 Varikolla pyydettiin 4 000 pesoa. Se on varmaan miljoona dollaria. 110 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 Kaksisataa. Meillä on siitä vain puolet. 111 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Emme löydä Miguelia ilman pakettiautoa. 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Asettakaa panokset! 113 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Red Savina -chiliä. Tulisuus polttaa vatsaan reiän. 114 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Katson äidin kanssa Hot Onesia. 115 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 Tämä on tilaisuutemme jatkaa matkaa. 116 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 Jos meinaan tukehtua, peitä suuni, etten sylkäise sitä. 117 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Odota. 118 00:08:47,736 --> 00:08:50,322 Minä teen sen. -Minä sotkin meidät tähän. 119 00:08:50,406 --> 00:08:53,742 Sinähän sanoit, että tämä on ainoa tilaisuutemme. 120 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 Voitan kyllä. 121 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 Niin sitä pitää! 122 00:09:22,980 --> 00:09:27,443 Ulkomaalainen hikoilee kuin sika. Hän kuolee ennen toista kierrosta. 123 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Yksi vielä. 124 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 Tuokaa tulisin chili. 125 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 El dragón! 126 00:09:54,094 --> 00:09:58,098 Oletko kunnossa, Miggy? -Valehtelit. Hän ei edes tiedä minusta. 127 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 Minun oli pakko. Hän on vaarallinen. 128 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 Eikä ole. Olit väärässä hänestä. 129 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Hän on fiksu, antelias ja hyvämaineinen. Hänellä on oma yritys. 130 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Jäin siitä kaikesta paitsi takiasi. 131 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Ole kiltti ja kuuntele, Miggy. -Vamonos, Miguel. 132 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 El Hoyo Verde odottaa. -Älä… 133 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Lähdetään. 134 00:10:41,392 --> 00:10:43,727 Kaikki peliin. Todo. 135 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Asettakaa panokset! 136 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Tiedän, että hoidat homman kotiin. 137 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 Mitä teet illalla, sensei Joe? 138 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 Haluaisin kuulla lisää siitä, mitä japanilaismestari tekee Valleyssä. 139 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Kerron tarinan mielelläni. 140 00:12:01,555 --> 00:12:08,020 Hienoa. Illallinen ja juotavaa luonani. Amber, lähetä yhteystietoni sensei Joelle. 141 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Nähdään illalla. 142 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 Haluan jutella kanssasi. -Mikä mieltäsi painaa, Nichols? 143 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Haluatko jo siirtyä uudelle tasolle? 144 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 Mitä järkeä siinä olisi? Maksaisit taas, jotta voitan. 145 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Tiedät siis tuomarista. 146 00:12:37,633 --> 00:12:40,385 Oletko kertonut kenellekään? -En vielä. 147 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Et siis kiellä sitä. -En ollenkaan. 148 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Lahjoin hänet, jotta Cobra Kai voittaa. 149 00:12:48,644 --> 00:12:51,480 Se oli vakuutus. Voitit silti ottelun. 150 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 Voitinko? -Tietenkin voitit. 151 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 Olet mestari. Tiedän sen. LaRusso ja koko Valley tietävät sen. 152 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Taidat olla ainoa, joka ei usko sitä. 153 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 Pitääkö minun muka teeskennellä, että mitään ei tapahtunut? 154 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Kuulehan. 155 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 En ole sensei Kreese. 156 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Minulla ei ole teidän yhteyttänne. 157 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 En ole joutunut taistelemaan kynsin ja hampain kuten sinä. 158 00:13:19,800 --> 00:13:25,222 Osaan kuitenkin hyötyä aivan kaikesta varmistaakseni voiton. 159 00:13:26,515 --> 00:13:30,519 Huijaamalla. -Turnaus oli Cobra Kain selviytymiskeino. 160 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Onko sekin huijaamista, jos varastaa ruokaa selvitäkseen? 161 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Vai toimimista pakon edessä? 162 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Haluan, että olet täällä. 163 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 Haluan, että olet oma itsesi. 164 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Jos päätät lähteä, en kanna siitä sinulle kaunaa. 165 00:13:48,328 --> 00:13:52,666 Jos kuitenkin tulet huomenna, teen sinusta tämän dojon tulevaisuuden. 166 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 Päätös on sinun. 167 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 Oletko varmasti kunnossa? 168 00:14:19,192 --> 00:14:20,319 Elämäni kunnossa. 169 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 En tajua, miten söit viimeisen chilin. 170 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 En syönytkään. 171 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 Mitä pureskelit? 172 00:14:39,296 --> 00:14:43,675 Siinäpä tarina kerrottavaksi. Se oli hienointa, mitä olen ikinä nähnyt. 173 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Carmen? -Miguel on isänsä kanssa. 174 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Hän ei tajua olevansa vaarassa eikä tunne Hectoria. 175 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Sanoiko hän mitään? -Ei. 176 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Hector taisi sanoa heidän menevän El Hoyo Verdeen. 177 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 He menevät El Hoyo Verdeen. 178 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Käännytään ympäri. 179 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Olemme matkalla. 180 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Hei, Hector. 181 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Hei, veli. 182 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Pääsemmekö jonon ohi? -Tietenkin! 183 00:15:14,790 --> 00:15:15,832 Tervetuloa. 184 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Tännepäin. 185 00:15:28,887 --> 00:15:32,349 Mahtavaa! -Tiesin, että viihtyisit. 186 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 Fortaleza. Tuo kaksi. 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Vicente. 188 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 Miten menee? 189 00:15:42,818 --> 00:15:47,656 Esittelen uuden ystäväni. Hän auttoi minua välttämään onnettomuuden. 190 00:15:47,739 --> 00:15:51,159 Vicente on illan ottelun päätähti. 191 00:15:51,743 --> 00:15:55,622 Hauska tavata. -Ystäväni on kamppailulajien mestari. 192 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Hän voi viedä sinulta työn tuosta vain. 193 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Minun pitää lämmitellä. 194 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Korkeintaan kaksi erää. 195 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Sinä näköjään tunnet kaikki. 196 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Tienasin aikoinani paljon rahaa. 197 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 En kylläkään ravintola-alalla. 198 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 Olin sellaisella alalla, jolla saa vaikutusvaltaisia ystäviä. 199 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 Vihollisiakin. 200 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 Mutta se menneistä. 201 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Kas. Tequilaa. 202 00:16:32,784 --> 00:16:35,579 Juodaan siis sille, että menneet ovat menneitä. 203 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Salud. 204 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 Mahtavaa! 205 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 Sehän sujui paremmin kuin toivoimme. 206 00:16:48,216 --> 00:16:52,512 Sait häneen yhteyden. Nyt voimme selvittää hänen suunnitelmansa. 207 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Voimme käyttää tietoa hyväksemme. 208 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Liian pieni. 209 00:16:57,225 --> 00:17:01,521 Aivan. Toisessa kaapissa on harmaa takki, joka taitaa olla kokoa isompi. 210 00:17:01,605 --> 00:17:04,775 Minä vain… -Olet hermostunut, Daniel-san. 211 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 Niin taidan olla. 212 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Silver tekee kaiken tarkoituksella. 213 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Hän on kunniaton mies. 214 00:17:16,828 --> 00:17:22,000 Setäni yritti opettaa ymmärtämään kunniaa, mutten ollut valmis oppimaan. 215 00:17:22,667 --> 00:17:28,048 Luulin eteneväni nopeammin huijaamalla, oikomalla ja helpottamalla elämääni. 216 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Pelkuruuteni paljastui kaikille. 217 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Löydämme hänen heikkoutensa. 218 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Työnnämme hänet äärirajoille. 219 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Hän paljastaa todellisen luonteensa. 220 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 Kaikille. 221 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Sinun pitää pelata hänen peliään. Ole jatkuvasti tarkkana. 222 00:17:50,362 --> 00:17:54,157 Jos hän näkee heikkouden, saatat huomata sen aivan liian myöhään. 223 00:17:55,784 --> 00:17:57,953 Hän yrittää imarrella sinua. 224 00:17:59,162 --> 00:18:02,833 Hän sai kerran minut puolelleen ja yrittää tehdä saman sinulle. 225 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 Emme voi huijata Silveriä kauaa. 226 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Istu toki. 227 00:18:06,837 --> 00:18:10,132 Lopulta hän hoksaa suunnitelmamme. Ja kun niin käy, 228 00:18:11,424 --> 00:18:13,260 ole valmis taistelemaan. 229 00:18:14,177 --> 00:18:17,055 Se on 50 vuotta vanhaa Yamazakia. 230 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Parempaa viskiä olet tuskin maistanut. 231 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Olet oikeassa. 232 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Ankeriasfileen maku muistuttaa kodista. 233 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 Kauanko olet ollut Valleyssä? -Vuoden. 234 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Olin jäämässä eläkkeelle, kun näin ilmoituksesi. 235 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 Miksi haluat työn? -Oletat, että haluan sen. 236 00:18:49,379 --> 00:18:53,300 En ole vielä varma. -Muut hakijat janoavat minulle töihin. 237 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Kerroit ongelmista entisen liikekumppanin kanssa. 238 00:18:58,597 --> 00:19:01,391 Meillä on toki ollut kivinen tie. 239 00:19:01,474 --> 00:19:04,186 Matkan varrelle mahtui epärehellisyyttä. 240 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 Nyt kaikki on taas reilassa. -Menestyksesi ei ole yllätys. 241 00:19:08,440 --> 00:19:12,652 Oppilaasi ovat hyvin koulutettuja. Varsinkin mestarisi. 242 00:19:13,570 --> 00:19:16,406 Oppilaamme ovat perintömme. 243 00:19:17,407 --> 00:19:21,328 Kenen perintöä sinä vaalit? -Mestarini oli Kim Sun-Yung. 244 00:19:22,245 --> 00:19:25,498 Muiden muassa. Entä sinä? Isäsikö? 245 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Setäni kasvatti minut. 246 00:19:28,084 --> 00:19:31,838 Isäni kuoli, kun olin vasta nuori. 247 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Mihin? 248 00:19:34,716 --> 00:19:35,967 Pelkuruuteen. 249 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Minäkin kärsin pelkuruudesta. Hävisin ottelun. 250 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Minun olisi pitänyt voittaa. 251 00:19:44,976 --> 00:19:48,855 Kilpakumppaneiden kaunoilla on pitkä elinkaari etenkin Japanissa. 252 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 Kuulostaa tutulta. 253 00:19:54,903 --> 00:19:59,908 Minullakin on kilpakumppani dojo-alalla. Hänen nimensä on LaRusso. 254 00:20:01,076 --> 00:20:05,455 Ikinä ei kuitenkaan ole liian myöhäistä nauraa viimeisenä ja parhaiten. 255 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Ota juoma mukaan. Näytän sinulle jotain. 256 00:20:21,179 --> 00:20:25,225 Vapaaottelu on pelkkää kourimista. Tunnetko Hector Salazarin? 257 00:20:28,478 --> 00:20:31,648 Etsin erästä miestä. Hector Salazar. 258 00:20:46,538 --> 00:20:50,250 Mitä nyt? -Ulkomaalaiset kyselevät sinua. 259 00:20:50,333 --> 00:20:55,338 Ketkä? Kenen kanssa he tulivat? -He lienevät FBI:stä. 260 00:20:55,922 --> 00:20:58,216 Jumalauta. 261 00:20:58,300 --> 00:21:00,510 Tule alakertaan. -Kuuntele. 262 00:21:00,593 --> 00:21:04,264 Heillä ei ole toimivaltaa täällä. Pidä heidät kiireisinä. 263 00:21:08,643 --> 00:21:09,728 Onko kaikki hyvin? 264 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Kenen kanssa puhuit puhelimessa? 265 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 Kysyin vain äitini kuulumisia. -Vai niin. 266 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 Tulitko Meksikoon siis aivan yksin? 267 00:21:30,040 --> 00:21:34,794 Tulin. Olen reppureissulla. Sanoin jo. -Tiedän kyllä, mitä sanoit. 268 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Seurasitko minua? -Mitä? En. 269 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 Oletko FBI:stä? -En todellakaan. 270 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Älä. Varo vähän. 271 00:21:48,099 --> 00:21:50,310 Anna puhelimesi. -Ei siinä ole mitään. 272 00:21:50,393 --> 00:21:53,229 Olen aivan tavallinen… -En kysy toista kertaa. 273 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Olen pahoillani. Anteeksi. 274 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 Kaikki eivät ole sitä, miltä näyttävät. 275 00:22:38,817 --> 00:22:40,610 Ikinä ei voi olla varma. 276 00:22:52,539 --> 00:22:56,084 Häivytään täältä. Tule. 277 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 Nyt on illan pääottelun vuoro! -Kusipäät ovat täällä. Heitä on kaksi. 278 00:23:01,214 --> 00:23:06,177 Vicente "Susi" González! 279 00:23:06,886 --> 00:23:09,681 Miguel! -Tästä ei kannata jäädä paitsi! 280 00:23:09,764 --> 00:23:12,976 Katso. Tuolla he ovat! Näytä FBI:lle, miten tapellaan. 281 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Väistä. 282 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 Et mene lähellekään Hectoria. -Hetki vain. 283 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 Sudella on vaikeuksia nousta kehään. 284 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Susi tarttuu hulluun valkoiseen mieheen! 285 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Hän pakenee! 286 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 Ei. Hoidan tämän. Pysy siinä. 287 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 Hullu mies hyökkää! 288 00:23:41,838 --> 00:23:46,301 Hän osaa karatea! Karate kohtaa vapaaottelun! 289 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Hän potkaisee salamannopeudella! 290 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Hyvänen aika! 291 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Vapaaottelu näyttää päihittävän karaten! 292 00:24:07,197 --> 00:24:10,533 Valkoisen Salaman peli lienee pelattu! 293 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Isä! 294 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Ota koppi! 295 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 Silmäni! 296 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Uskomatonta! 297 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Melkoinen ottelu! 298 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Missä Hector on? 299 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Katso tätä. 300 00:24:37,977 --> 00:24:40,063 Miekat ovat maailman hienoimpia. 301 00:24:41,481 --> 00:24:44,734 Ajattelin, että pitäisit niistä. -Pidän kovastikin. 302 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Tätäkö katsot? 303 00:24:55,828 --> 00:25:02,126 Itse Uesugi Kenshin valoi tämän miekan Kawanakajiman neljännessä taistelussa. 304 00:25:03,503 --> 00:25:06,381 Sen nimi on Meiyo aru kyodai. 305 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 "Kunnioitettu veli." 306 00:25:09,342 --> 00:25:14,097 Ainakin huutokauppakamarin mukaan. Se saattaa toki olla paskapuhetta. 307 00:25:15,014 --> 00:25:20,061 Mutta hyvää tarinaa on vaikea päihittää. Oletko samaa mieltä? 308 00:25:20,144 --> 00:25:24,315 Tarina on vain sanoja. Tarinaan uskominen on arvokkaampaa. 309 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 Et siis ole vieläkään varma Cobra Kaista. 310 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 Et halua minun vain opettavan karatea. 311 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Tavoittelet jotain suurempaa. 312 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 Mikä tavoitteesi on? 313 00:25:42,041 --> 00:25:43,626 Minulla ei ole lapsia. 314 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 Cobra Kai on ainoa perintöni. 315 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Dojomme on jo Valleyn paras, 316 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 mutta ajattelenkin Valleytä pidemmälle. 317 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Oppituntimme ovat välineitä, 318 00:25:57,640 --> 00:26:04,397 joita nuoret kaikkialla maailmassa tarvitsevat saavuttaakseen potentiaalinsa. 319 00:26:05,773 --> 00:26:10,069 Suunnitelmani tekee Cobra Kaista ja karatesta erottamattomia. 320 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 Kuin Starbucks ja kahvi. 321 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 Mikä suunnitelmasi siis on? 322 00:26:16,909 --> 00:26:20,622 Voisin paljastaa sen luottomiehelleni. 323 00:26:23,166 --> 00:26:25,251 Jos siis haluat ottaa työn vastaan. 324 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Yosh. 325 00:26:32,925 --> 00:26:35,511 Nostetaan sitten malja. 326 00:26:37,555 --> 00:26:41,643 Menneisyyden vääryyksien korjaamiselle ja huipulle palaamiselle. 327 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 Karii! 328 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 329 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Sinun pitäisi mennä kotiin. Voin heittää sinut. 330 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 Pidetään muutama päivä matalaa profiilia. 331 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Ehkä pari viikkoa. 332 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 Entä María ja Luis? 333 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 He pärjäävät kyllä. 334 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 María on vain rahojeni perässä. 335 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 Miten niin? 336 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Oletko kuullut Ikaroksesta? 337 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Isäni kertoi parhaat tarinat. 338 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Se oli hänen suosikkinsa. 339 00:27:46,874 --> 00:27:52,630 "Jos lennät liian lähelle aurinkoa, poltat siipesi." 340 00:27:55,425 --> 00:28:01,055 Vasta aikuisena ymmärtää, että aurinko edustaa hallitusta ja naisia. 341 00:28:02,056 --> 00:28:07,103 Jos lentää liian korkealle, tulee pudotetuksi takaisin maahan. 342 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 Ihmiset yrittävät aina vain hyötyä muista. 343 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Pitää aina nukkua yksi silmä auki. 344 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 En voi käydä kotona Ecuadorissa. 345 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Voitko kuvitella? 346 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Mitä Ecuadorissa tapahtui? 347 00:28:33,504 --> 00:28:34,422 Menestyin. 348 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 Siinä kaikki. 349 00:28:39,051 --> 00:28:43,473 Kerroin sinulle naisesta. Avioiduimme, kun olin sinun ikäisesi. 350 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Älä koskaan tee samaa virhettä. 351 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 Hän ei sietänyt liiketoimiani. Hänen äitinsä oli kahta kauheampi. 352 00:28:53,524 --> 00:28:56,944 He yrittivät kusettaa minua, koska olin menestyjä! 353 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 Samoin Ecuadorin korruptoituneet paskiaiset! 354 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 Arvaa, mitä kadun. 355 00:29:10,541 --> 00:29:12,084 En mitään. 356 00:29:16,714 --> 00:29:21,677 Etkö mitään? -Se nyt vain on liiketoimien hinta. 357 00:29:26,974 --> 00:29:27,850 Anteeksi. 358 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Sain itseni hermostumaan. Tiedän, mitä tarvitsemme. 359 00:29:34,232 --> 00:29:35,483 Maistuuko chicharrón? 360 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 Ei. 361 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Ei ole nälkä. 362 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 Minun pitää varmaan lähteä. 363 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 Niinkö? -Niin. 364 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Selvä. 365 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 Chicharrón yhdelle. 366 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Pidä huolta itsestäsi. 367 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Miguel? 368 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Hei, äiti. 369 00:30:38,296 --> 00:30:39,463 Olen pahoillani. 370 00:30:42,091 --> 00:30:45,386 Olit oikeassa. -Olethan kunnossa, Miggy? 371 00:30:46,345 --> 00:30:47,889 En tiedä, mutta… 372 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 Miguel! 373 00:30:55,855 --> 00:30:57,148 Miggy? 374 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Olen kunnossa, äiti. 375 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Tulen kotiin. 376 00:31:49,200 --> 00:31:52,119 Olet siis tehnyt päätöksesi, Nichols. 377 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Tulin takaisin. 378 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 Missä muut ovat? -Tänään ei harjoitella. 379 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Minun pitää hoitaa asioita. 380 00:32:16,435 --> 00:32:17,645 Tulinko etuajassa? 381 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Päinvastoin. Tulit juuri oikeaan aikaan. 382 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Riviin! 383 00:32:35,663 --> 00:32:40,876 Et ollut minulle aivan rehellinen, Chozen. 384 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Mistä tiesit? 385 00:32:45,923 --> 00:32:49,844 Oletko kuullut Masataka Taketsurusta? 386 00:32:50,720 --> 00:32:56,142 Noin sata vuotta sitten hän muutti Hiroshimasta Skotlantiin. 387 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Hän opiskeli orgaanista kemiaa. 388 00:32:58,853 --> 00:33:03,315 Sitten hän palasi Japaniin ja vei sinne mukanaan viskin salaisuuden. 389 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Hän rakensi oman tislaamon Kioton lähelle. 390 00:33:07,278 --> 00:33:10,948 Joimme eilen hänen viskiään, jota myydään nimellä Suntory. 391 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 Sitä pidetään maailman parhaana. 392 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Olen juonut sitä sen valmistuspaikassa. 393 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 Aina kun nostan maljan Kiotossa asuvien ystävieni kanssa, 394 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 sanomme kanpai. 395 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 Yllätyin siis melkoisesti, 396 00:33:30,051 --> 00:33:34,638 kun uusi ystäväni Kiotosta nosti maljan - 397 00:33:35,222 --> 00:33:39,643 ja sanoi jotain sellaista, joka kuuluu vain Okinawan puheenparteen. 398 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 399 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 400 00:33:49,111 --> 00:33:53,491 Se, joka päihittää tämän miehen, saa työpaikan. 401 00:33:54,241 --> 00:33:57,703 Maksan lupaamani palkan kolminkertaisena! 402 00:35:16,115 --> 00:35:18,033 Nyt on tullut aika vetää raja. 403 00:35:19,410 --> 00:35:24,039 Laajennukset loppuvat nyt. Samoin senseiden värvääminen. 404 00:35:24,123 --> 00:35:26,167 Enää et haasta Miyagi-dota. 405 00:35:26,834 --> 00:35:29,670 Pysy kaukana LaRusson perheestä. 406 00:35:31,422 --> 00:35:32,590 Jos ylität rajan, 407 00:35:34,133 --> 00:35:36,010 saat luvan anella armoa. 408 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen