1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 ‫שוב!‬ 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 ‫- אוקינאווה, 1972 -‬ 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 ‫שוב!‬ 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 ‫אימון צבאי לא מספיק!‬ 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ‫הראש שלכם… חייב לשכוח את הכאב.‬ 7 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ‫כדי להצליח,‬ 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 ‫אתם חייבים להתגבר!‬ 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 ‫לאמן את השכל!‬ 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 ‫לאמן את הגוף!‬ 11 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 ‫עצרו!‬ 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-דוד?‬ 13 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 ‫הכנסת כרית כדי לרכך את המכה?‬ 14 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ‫רק פחדן יעשה כזה דבר!‬ 15 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 ‫גבר ללא כבוד…‬ 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 ‫אינו גבר.‬ 17 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 ‫אתה רוצה להיות גבר, צ'וזן?‬ 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 ‫או שאתה רוצה להיות פחדן?‬ 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 ‫להמשיך!‬ 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ‫שוב!‬ 21 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 ‫שוב!‬ 22 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‫שוב!‬ 23 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 ‫אני מביט סביבי היום,‬ 24 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‫ורואה את העתיד.‬ 25 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 ‫כעת, אין זה סוד שהעבר שלנו בעייתי.‬ 26 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 ‫סנסיי קריס נפל קורבן לשדים שלו.‬ 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 ‫אבל ג'ון קריס הוא לא קוברה קאי.‬ 28 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 ‫אלה אנחנו.‬ 29 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 ‫כבר הראינו שאנחנו אלופים.‬ 30 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 ‫אבל האליפות הזו היא רק קרש קפיצה‬ ‫לגבהים חדשים.‬ 31 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 ‫לכן הבאתי כמה מהמורים הכי טובים בוואלי.‬ 32 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 ‫תחשבו על זה כריאיון העבודה שלהם.‬ 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,307 ‫מחיאות כפיים. האלופה הגיעה.‬ 34 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ‫מותר לה לאחר קצת. היום.‬ 35 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 ‫מתי תביאי את הגביע שלך?‬ ‫-לא היום.‬ 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 ‫טוב, תתחממו.‬ 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 ‫המורים ידריכו אתכם.‬ ‫בואו נראה מה הם יודעים.‬ 38 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 ‫בסדר. קדימה.‬ 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 ‫צרו מעגל.‬ ‫-היי.‬ 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 ‫אז את האלופה, אה?‬ 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 ‫כן. אני מניחה.‬ 42 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 ‫יפה.‬ 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 ‫אז לא אקל עלייך.‬ 44 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 ‫בסדר. תודה.‬ 45 00:03:07,939 --> 00:03:11,776 ‫טוב, מה המצב?‬ ‫-אני חושב שאיתרתי את המקום בטלפון.‬ 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,112 ‫הוא במרחק כמה קילומטרים.‬ ‫הרבה ברים ומסעדות.‬ 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 ‫בוא נשאל אותו. הולה!‬ 48 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 ‫מדבר ספרדית?‬ 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 ‫מה?‬ ‫-ספרדית?‬ 50 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 ‫לא, אמריקה.‬ ‫-לא, מקסיקו.‬ 51 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 ‫אתה חונה באזור גרירה.‬ 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 ‫אני צריך שתזיז את הרכב.‬ 53 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 ‫תודה, תודה. זו מדבקה בעיצוב אישי.‬ 54 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 ‫לא…‬ ‫-אני מחפש מישהו.‬ 55 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 ‫הקטור דה סלזאר.‬ 56 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 ‫לא מכיר שום הקטור סלזאר.‬ ‫תזיז את הרכב, בבקשה.‬ 57 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 ‫אני חושב שהוא רוצה כסף.‬ ‫-לא, לא כסף.‬ 58 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‫תזיז את הרכב. הרכב.‬ 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 ‫לא, אתה לא יכול לקבל את הרכב.‬ ‫זה רכב מיוחד.‬ 60 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 ‫תגיד לי איפה הקטור סלזאר,‬ ‫ואתן לך דינרוס, כן?‬ 61 00:03:47,270 --> 00:03:49,063 ‫דינרוס?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 ‫בסדר.‬ 63 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 ‫ראית אותו? מה?‬ 64 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 ‫לא יודע. אם הקטור כל כך מסוכן,‬ ‫לא כדאי להזכיר את השם שלו.‬ 65 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 ‫בשביל תפוחים, צריך לנער את העץ.‬ 66 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 ‫או שנטפס על העץ בעצמנו.‬ ‫-מה זאת אומרת? איזה עץ?‬ 67 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 ‫עץ התפוחים. כרגע אמרת שאתה רוצה… רגע.‬ 68 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 69 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ‫היי!‬ 70 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 ‫הנה הוא.‬ 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 ‫אתה בטח ממש עייף, נכון?‬ ‫-כן, קצת.‬ 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,772 ‫מה אתה מכין?‬ ‫-אנחנו מכינים את הצ'ורסקו המפורסמים שלי.‬ 73 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 ‫צ'ורסקו. בסדר.‬ 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 ‫כן. תיכנס לשם.‬ ‫תן לי לראות את הרפלקסים המהירים האלה.‬ 75 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 ‫תגיד לי איפה למדת לזוז ככה.‬ 76 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 ‫בסדר. טוב, למדתי אומנויות לחימה.‬ 77 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 ‫קראטה. זכיתי באליפות בבית.‬ 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 ‫אלוף בקליפורניה? וואו!‬ 79 00:04:48,205 --> 00:04:52,752 ‫אני מופתע שמעולם לא שמעתי עליך.‬ ‫-טוב, האמת שאולי כן שמעת.‬ 80 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 ‫זאת בערך הסיבה שאני כאן.‬ 81 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‫מצטער, נעשה רועש כאן לפעמים.‬ 82 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 ‫הקטנצ'יק הוא שובב אמיתי.‬ 83 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 ‫אתם חושבים לפעמים לעשות עוד ילדים?‬ 84 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‫לא…‬ 85 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 ‫הוא לא שלי. הוא בן מנישואין קודמים שלה.‬ 86 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 ‫מעולם לא היו לי ילדים משלי.‬ 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 ‫פעם כמעט הייתי איש משפחה.‬ 88 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 ‫כן. אפילו התחתנתי.‬ 89 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 ‫התחלנו לדבר על ילדים.‬ 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 ‫אבל היא עזבה.‬ 91 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 ‫זה חבל מאוד.‬ 92 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 ‫היי!‬ 93 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 ‫יש לי רעיון נהדר.‬ 94 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 ‫אני נוסע אחר כך לאל הויו ורדה.‬ 95 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 ‫אתה חייב לבוא איתי. אתה תאהב את זה.‬ 96 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 ‫בבקשה, בוא.‬ 97 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ‫לא תוכל לעזוב את מקסיקו‬ ‫בלי כמה סיפורים, נכון?‬ 98 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 ‫בבקשה.‬ 99 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 ‫אתה תיהנה מזה.‬ 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,484 ‫אני חייב לך. אני רוצה שתבלה.‬ 101 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 ‫- קוברה קאי‬ ‫פתיחה חגיגית -‬ 102 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 ‫את טובה יותר מזה.‬ ‫-מאיפה לך?‬ 103 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 ‫מעולם לא ראית אותי נלחמת.‬ ‫-זה ברור. משהו מטריד אותך.‬ 104 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 ‫אולי את לא רוצה להתאמן יותר,‬ ‫עכשיו שאת אלופה.‬ 105 00:06:17,753 --> 00:06:21,799 ‫אני לא נלחמת בשביל גביע.‬ ‫אני רוצה להיות חזקה, להגן על עצמי.‬ 106 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‫סיבות טובות.‬ 107 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 ‫ואתה?‬ 108 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 ‫למה אתה סנסיי?‬ 109 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 ‫בשביל כבוד.‬ 110 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 ‫וזהו זה?‬ ‫-זה הכול.‬ 111 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ‫חשבתי שאיבדתי את הכבוד שלי.‬ 112 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 ‫בסופו של דבר, הבנתי.‬ 113 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 ‫איש לא יכול לקחת ממך את הכבוד.‬ 114 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 ‫את היחידה שיכולה לעשות זאת.‬ 115 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 ‫מה המצב כאן, סנסיי…?‬ 116 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‫ג'ואיצ'י טאטסויה.‬ 117 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 ‫כולם קוראים לי ג'ו.‬ 118 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 ‫סנסיי ג'ו. על מה אתה עובד עם האלופה שלנו?‬ 119 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 ‫קודם מאמנים את השכל. אחר כך את הגוף.‬ 120 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 ‫אל תיתנו לי להפריע.‬ 121 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 ‫אם את רוצה להיות חופשיה מבעיות,‬ 122 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 ‫עלייך להתמודד איתן בצורה ישירה.‬ 123 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 ‫כעת, תתרכזי.‬ 124 00:07:22,443 --> 00:07:23,527 ‫תתמקדי.‬ 125 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 ‫תנשמי.‬ 126 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 ‫לתקוף!‬ 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 ‫עבודה יפה, ניקולס.‬ 128 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 ‫עכשיו, ככה.‬ 129 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 ‫אתה יודע טאנג סו דו.‬ 130 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ‫מאיפה אתה בדיוק, סנסיי ג'ו?‬ 131 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 ‫מקיוטו.‬ 132 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 ‫יפהפייה.‬ 133 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 ‫תמיד אהבתי את מקדש פושימי אינארי.‬ 134 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 ‫יותר מדי תיירים.‬ 135 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 ‫עדיף לך לבקר במקדש נאנזן ג'י בביקורך הבא.‬ 136 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 ‫הבחור בחניון הגרירה אמר שנצטרך 4,000 פזוס.‬ 137 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 ‫זה כמו מיליון דולר.‬ 138 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 ‫זה 200 דולר, אבל יש לנו רק 100.‬ 139 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 ‫לא נמצא את מיגל בלי הרכב.‬ 140 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 ‫תהמרו!‬ 141 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 ‫זה סווינה אדום. ישרוף בך חור.‬ 142 00:08:33,472 --> 00:08:35,808 ‫אמא ואני צופים ב"חריפים" ביוטיוב.‬ 143 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 ‫זה הסיכוי שלנו לחזור למסלול.‬ 144 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 ‫אם תראה שאני נחנק,‬ ‫כסה לי את הפה כדי שלא אירק את זה.‬ 145 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 ‫חכה.‬ 146 00:08:47,653 --> 00:08:48,571 ‫אני אעשה את זה.‬ 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 ‫לא, רובי. אני סיבכתי אותנו בזה.‬ ‫-כמו שאמרת…‬ 148 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ 149 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 ‫ואני יודע שאוכל לנצח.‬ 150 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 ‫זה הילד שלי!‬ 151 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 ‫תראו את הגרינגו הקטן מזיע כמו חזיר.‬ 152 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ‫הוא ימות לפני הסיבוב השני.‬ 153 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 ‫עוד אחד.‬ 154 00:09:33,991 --> 00:09:35,367 ‫אקח את הפלפל הכי חריף.‬ 155 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 ‫אל דראגון!‬ 156 00:09:54,094 --> 00:09:58,098 ‫מיגי. אלוהים. אתה בסדר?‬ ‫-שיקרת לי. הוא אפילו לא יודע שאני קיים.‬ 157 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 ‫מיחו, הייתי חייבת.‬ ‫אתה לא מבין כמה הוא מסוכן.‬ 158 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 ‫לא. הוא לא כמו שאמרת. טעית לגביו.‬ 159 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‫הוא חכם, נדיב. מכבדים אותו.‬ ‫יש לו עסק משלו.‬ 160 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ‫ואת כל הדברים האלה פספסתי בגללך.‬ 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 ‫מיגי, לא. בבקשה תקשיב לי.‬ 162 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 ‫קדימה, מיגל.‬ 163 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 ‫אל הויו ורדה מחכה לנו.‬ ‫ -אל…‬ 164 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 165 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 ‫היי.‬ 166 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‫אנחנו נכנסים עד הסוף.‬ 167 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 ‫הכול.‬ 168 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 ‫כולם להמר!‬ 169 00:10:49,400 --> 00:10:51,985 ‫אתה מסוגל. הייתי מהמר עליך בלי להסתכל.‬ 170 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 ‫כן!‬ 171 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 ‫סנסיי ג'ו. מה אתה עושה הערב?‬ 172 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 ‫אשמח לשמוע עוד‬ ‫ולהבין איך מאסטר יפני הגיע לוואלי.‬ 173 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 ‫אשמח לספר לך את הסיפור.‬ 174 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 ‫נהדר. ארוחת ערב ומשקה בבית שלי.‬ 175 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 ‫אמבר, תוודאי שסנסיי ג'ו‬ ‫יקבל את כל הפרטים שלי?‬ 176 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 ‫נתראה הערב.‬ 177 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-ניקולס, מה מעסיק אותך?‬ 178 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ‫מתרגשת להתקדם לשלב הבא?‬ 179 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 ‫מה הטעם? אתה פשוט תשלם‬ ‫כדי להפוך אותי לאלופה שוב.‬ 180 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 ‫אז את יודעת על השופט.‬ 181 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 ‫סיפרת לעוד מישהו?‬ 182 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 ‫עדיין לא.‬ 183 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 ‫אז אתה לא מכחיש את זה?‬ ‫-בכלל לא.‬ 184 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 ‫שיחדתי אותו כדי לוודא שקוברה קאי ינצחו.‬ 185 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 ‫זאת הייתה פוליסת ביטוח. עדיין ניצחת בקרב.‬ 186 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 187 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 ‫את האלופה. אני יודע את זה.‬ 188 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‫לרוסו יודעת את זה. כל הוואלי יודע את זה.‬ 189 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 ‫אם את לא מאמינה בזה, את היחידה.‬ 190 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 ‫אז מה אני אמורה לעשות?‬ ‫לחזור לשגרה, כאילו כלום לא קרה?‬ 191 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 ‫תקשיבי.‬ 192 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 ‫אני לא סנסיי קריס.‬ 193 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 ‫אין לי את החיבור שהיה בין שניכם.‬ 194 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 ‫לא נאלצתי להילחם בציפורניים כל חיי, כמוך.‬ 195 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 ‫אבל אני כן יודע‬ 196 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 ‫איך להשתמש בכל יתרון אפשרי‬ ‫כדי להשיג ניצחון.‬ 197 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 ‫אתה מתכוון לרמאות.‬ 198 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 ‫הטורניר הזה עמד להכריע‬ ‫את הישרדותו של קוברה קאי.‬ 199 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 ‫אם אדם גונב אוכל כדי לשרוד, הוא מרמה?‬ 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‫או שהוא עושה מה שחייב להיעשות?‬ 201 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 ‫אני רוצה שתהיי כאן.‬ 202 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 ‫ואני רוצה שתהיי מי שאת.‬ 203 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 ‫אם תבחרי לעזוב, לא אזקוף זאת לרעתך.‬ 204 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 ‫אבל אם תחזרי מחר,‬ 205 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 ‫אהפוך אותך לעתיד של הדוג'ו הזה.‬ 206 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 ‫ההחלטה היא שלך.‬ 207 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 208 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 ‫אני מעולה.‬ 209 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 ‫עדיין לא הבנתי איך אכלת את הפלפל האחרון.‬ 210 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ‫לא אכלתי אותו.‬ 211 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 ‫אז מה לעסת?‬ 212 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 ‫זה יהיה חתיכת סיפור.‬ 213 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 ‫זה הדבר הכי קשוח שראיתי אי פעם.‬ 214 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‫כרמן?‬ ‫-ג'וני, מיגל עם אבא שלו.‬ 215 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 ‫הוא לא מבין שהוא בסכנה.‬ ‫הוא לא יודע איזה אדם הוא הקטור.‬ 216 00:14:53,810 --> 00:14:56,104 ‫הוא אמר משהו?‬ ‫-כלום. אבל שמעתי משהו,‬ 217 00:14:56,188 --> 00:14:58,273 ‫הקטור אמר שהם נוסעים לאל הויו ורדה.‬ 218 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 ‫הם נוסעים לאל הויו ורדה.‬ 219 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 ‫צריך לחזור אחורה.‬ 220 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 ‫אנחנו בדרך.‬ 221 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 ‫- אל הויו ורדה -‬ 222 00:15:08,408 --> 00:15:09,785 ‫היי, הקטור.‬ 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 ‫היי, אחי.‬ 224 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 ‫נוכל לדלג על התור?‬ ‫-כמובן, הקטור.‬ 225 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 ‫ברוך הבא.‬ 226 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 ‫היי. מכאן.‬ 227 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‫זה מדהים!‬ 228 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 ‫ידעתי שתאהב את זה.‬ 229 00:15:33,266 --> 00:15:35,644 ‫היי. פורטלזה. שניים.‬ 230 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 ‫ויסנטה.‬ 231 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 ‫מה שלומך, בנאדם?‬ 232 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 ‫זה החבר שלי. הכרנו רק עכשיו.‬ 233 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 ‫הוא הציל אותי מתאונה אתמול.‬ 234 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 ‫זה ויסנטה. הוא נלחם בקרב המרכזי הערב.‬ 235 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 ‫נעים מאוד.‬ 236 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 ‫בסדר.‬ ‫-החבר שלי הוא אלוף אומנויות לחימה.‬ 237 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‫הוא יכול להחליף אותך בעבודה בלי בעיה.‬ 238 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 ‫בסדר, אני צריך לעשות חימום.‬ 239 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 ‫סיבוב שני. מקסימום.‬ 240 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ‫אז אתה כמו ראש העיר כאן?‬ 241 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 ‫טוב, הרווחתי הרבה כסף בזמנו,‬ 242 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 ‫אבל לא בעסקי המסעדות, אתה יודע…‬ 243 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 ‫אלא בעסקים‬ ‫בהם רוכשים הרבה חברים בחלונות הגבוהים.‬ 244 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 ‫גם אויבים.‬ 245 00:16:25,652 --> 00:16:26,862 ‫אבל הנחתי לעבר.‬ 246 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‫אה, טקילה.‬ 247 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 ‫אז,‬ 248 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‫לחיי ההנחה לעבר.‬ 249 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‫לחיים.‬ 250 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 ‫לא ייאמן!‬ 251 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 ‫זה טוב יותר מכפי שיכולנו לקוות.‬ 252 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‫התחברת אליו.‬ 253 00:16:50,135 --> 00:16:55,098 ‫עכשיו נוכל לקבל פרטים, להבין מה הוא מתכנן,‬ ‫ואם הוא ייתן לנו משהו, נוכל להסתער.‬ 254 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‫קטן מדי.‬ 255 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 ‫כן. יודע מה?‬ 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 ‫אני חושב שיש לי אחד אפור בארון‬ ‫במידה גדולה יותר.‬ 257 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 ‫רק תן לי…‬ 258 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 ‫אתה עצבני, דניאל-סאן.‬ 259 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 ‫כן. אני מניח שכן.‬ 260 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 ‫תזכור, לכל מה שסילבר עושה יש מטרה.‬ 261 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‫הוא אדם חסר כבוד.‬ 262 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 ‫דוד שלי ניסה ללמד אותי על כבוד.‬ 263 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 ‫אבל לא הייתי מוכן ללמוד.‬ 264 00:17:22,584 --> 00:17:26,588 ‫חשבתי שקיצורי דרך ורמאות‬ ‫יקדמו אותי מהר יותר.‬ 265 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 ‫יקלו על חיי.‬ 266 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 ‫הפחדנות שלי נחשפה בפני כולם.‬ 267 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 ‫נמצא את החולשה שלו.‬ 268 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 ‫נדחוף אותו עד קצה הגבול שלו.‬ 269 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 ‫הוא יחשוף את אופיו האמיתי.‬ 270 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 ‫בפני כולם.‬ 271 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 ‫תצטרך לשחק את המשחק שלו.‬ ‫אבל תמיד תהיה ערני.‬ 272 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 ‫אם הוא יאתר חולשה,‬ ‫אולי לא תדע עד שיהיה מאוחר מדי.‬ 273 00:17:55,784 --> 00:17:58,161 ‫הוא יעשה דברים שיגרמו לך להרגיש מיוחד.‬ 274 00:17:59,162 --> 00:18:02,791 ‫הוא גייס אותי לצידו פעם.‬ ‫הוא ינסה לעשות את אותו הדבר איתך.‬ 275 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 ‫לתוכנית שלנו יש זמן מוגבל. סילבר חכם מדי.‬ ‫-בבקשה.‬ 276 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 ‫בסופו של דבר, הוא יעלה עלינו.‬ 277 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ‫וכשזה יקרה,‬ 278 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 ‫תהיה מוכן להילחם.‬ 279 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‫יאמאזאקי,‬ 280 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 ‫בן 50.‬ 281 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 ‫אני מבטיח, זה יהיה הוויסקי הטוב שטעמת.‬ 282 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 ‫אתה צודק.‬ 283 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 ‫טעימה של בית.‬ 284 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 ‫פילה האמו.‬ 285 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 ‫כמה זמן אתה בוואלי?‬ ‫-שנה.‬ 286 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 ‫תכננתי לפרוש לפנסיה‬ ‫כשראיתי את הפרסומת שלך.‬ 287 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 ‫אז למה אתה מעוניין בעבודה?‬ ‫-אתה מניח שאני מעוניין בעבודה.‬ 288 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 ‫אני עדיין לא בטוח.‬ 289 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 ‫המועמדים האחרים יהרגו כדי לעבוד בשבילי.‬ 290 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 ‫אבל אמרת שהיו בעיות עם השותף שלך לשעבר.‬ 291 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 ‫היו לנו מהמורות בדרך, בטח.‬ 292 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 ‫התמודדתי עם חוסר נאמנות מסוים.‬ 293 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 ‫אבל חזרנו למסלול הנכון.‬ ‫-ההצלחה שלך לא מפתיעה אותי.‬ 294 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 ‫התלמידים שלך מאומנים היטב.‬ 295 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 ‫במיוחד האלופה שלך.‬ 296 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 ‫טוב, התלמידים שלנו הם המורשת שלנו.‬ 297 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‫ואת המורשת של מי אתה נושא?‬ 298 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 ‫המאסטר שלי היה קים סון-יונג.‬ 299 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 ‫בין השאר.‬ 300 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ‫ואתה? אבא שלך?‬ 301 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‫דוד שלי גידל אותי.‬ 302 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 ‫אבא שלי‬ 303 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ‫מת כשהייתי צעיר.‬ 304 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ‫מה הרג אותו?‬ 305 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 ‫פחדנות.‬ 306 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 ‫התמודדתי גם עם הפחדנות שלי.‬ 307 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 ‫הפסדתי בקרב.‬ 308 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 ‫קרב שהייתי צריך לנצח בו.‬ 309 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 ‫יריבויות מתות מוות איטי,‬ 310 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 ‫בעיקר ביפן.‬ 311 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 ‫אני יכול להזדהות.‬ 312 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 ‫יש לי יריב בעסקי הדוג'ו, למעשה.‬ 313 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 ‫בחור בשם לרוסו.‬ 314 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 ‫אבל אף פעם לא מאוחר מדי‬ 315 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 ‫לצחוק אחרון, נכון?‬ 316 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 ‫קח את המשקה שלך.‬ 317 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‫אראה לך משהו.‬ 318 00:20:21,221 --> 00:20:25,225 ‫תראה את ה-MMA הדבילי הזה.‬ ‫הקטור דה סלזאר, מכירים אותו?‬ 319 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 ‫אני מחפש מישהו.‬ 320 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 ‫הקטור דה סלזאר‬‫.‬ 321 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 ‫מה קורה?‬ 322 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 ‫הקטור, יש כאן כמה גרינגוס ששואלים עליך.‬ 323 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 ‫גרינגוס?‬ 324 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 ‫אלו גרינגוס? עם מי הם באו?‬ 325 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 ‫אני חושב שהם האף-בי-איי.‬ 326 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 ‫בני זונות.‬ 327 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 ‫רד למטה.‬ 328 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 ‫תקשיב.‬ 329 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 ‫אין להם סמכות שיפוטית כאן.‬ 330 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 ‫אז תדאג שהם יישארו עסוקים.‬ 331 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ‫הכול בסדר?‬ 332 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ‫עם מי דיברת קודם בטלפון?‬ 333 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 ‫עם אמא שלי. בדקתי מה שלומה.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 ‫אז, באת למקסיקו לגמרי לבדך?‬ 335 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‫כן.‬ 336 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 ‫אני תרמילאי, כמו שאמרתי.‬ ‫-אני יודע מה אמרת.‬ 337 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ‫עקבת אחריי?‬ 338 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ‫מה? לא.‬ 339 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 ‫אתה עם האף-בי-איי?‬ ‫-ממש לא.‬ 340 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 ‫אני לא… היי, תיזהר…‬ ‫-היי!‬ 341 00:21:48,058 --> 00:21:50,894 ‫תן את הטלפון שלך.‬ ‫-אין לי כלום בטלפון. אני רק…‬ 342 00:21:50,977 --> 00:21:53,229 ‫אל תגרום לי לבקש שוב.‬ 343 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 ‫מצטער על זה, ילד. מצטער.‬ 344 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 ‫אנשים הם לא תמיד מה שהם נראים.‬ 345 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 ‫צריך להיזהר.‬ 346 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 ‫היי, בוא נצא מכאן. קדימה.‬ 347 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 ‫וכעת לקרב המרכזי!‬ ‫-הנה הנבלות. הם שניים.‬ 348 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 ‫ויסנטה "הזאב" גונזלס!‬ 349 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 ‫מיגל!‬ 350 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 ‫לא תרצו לפספס את זה!‬ 351 00:23:09,764 --> 00:23:12,976 ‫הנה! שם!‬ ‫תראו לסוכנים הפדרלים איך אנחנו נלחמים.‬ 352 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 ‫זוז.‬ 353 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 ‫אתם לא מתקרבים להקטור.‬ ‫-רגע אחד.‬ 354 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 ‫נראה ש"הזאב" מתקשה להיכנס לזירה.‬ 355 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 ‫"הזאב" תפס את הלבן המשוגע הזה!‬ 356 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 ‫אבל הוא נמלט!‬ 357 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 ‫לא. רובי, זה שלי. תישאר כאן.‬ 358 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 ‫המשוגע תוקף כעת!‬ 359 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 ‫הוא עושה קראטה!‬ 360 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 ‫זה קראטה נגד MMA!‬ 361 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 ‫הבעיטות שלו מהירות כברק!‬ 362 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‫אלוהים!‬ 363 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 ‫נראה ש-MMA מכסח לקראטה את הצורה!‬ 364 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 ‫מצבו של "הברק הלבן" לא נראה טוב!‬ 365 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 ‫אבא!‬ 366 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 ‫תפוס!‬ 367 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 ‫העיניים שלי!‬ 368 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 ‫מרהיב!‬ 369 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 ‫איזה קרב!‬ 370 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 ‫איפה הקטור?‬ 371 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 ‫תראה את זה.‬ 372 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 ‫כמה מהחרבות הטובות ביותר בעולם.‬ 373 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 ‫הנחתי שזה ירשים אותך.‬ 374 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 ‫מאוד.‬ 375 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 ‫זאת?‬ 376 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 ‫קנשין אואסוגי עצמו הניף אותה‬ 377 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‫בקרב קוואנקג'ימה הרביעי.‬ 378 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 ‫היא נקראת "מיו אדו קיודאיי".‬ 379 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 ‫"אח נכבד."‬ 380 00:25:09,342 --> 00:25:11,761 ‫זה לפחות מה שאמרו לי בבית המכירות.‬ 381 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 ‫אולי הכול בולשיט, נכון?‬ 382 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 ‫אבל היי,‬ 383 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 ‫אין הרבה דברים השווים בערכם לסיפור נהדר.‬ ‫מה דעתך?‬ 384 00:25:20,144 --> 00:25:21,688 ‫סיפור הוא רק מילים.‬ 385 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 ‫האמונה בסיפור הרבה יותר חשובה.‬ 386 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 ‫אז עדיין לא השתכנעת לגבי קוברה קאי?‬ 387 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 ‫אני לא כאן כי אתה רוצה שאלמד קראטה.‬ 388 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 ‫אתה שואף למשהו גדול בהרבה.‬ 389 00:25:36,744 --> 00:25:38,079 ‫מה השאיפה האמיתית שלך?‬ 390 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‫מעולם לא היו לי ילדים.‬ 391 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 ‫המורשת היחידה שלי היא קוברה קאי.‬ 392 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 ‫אנחנו כבר הדוג'ו מספר אחת בוואלי, אבל…‬ 393 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 ‫אני חושב על משהו גדול הרבה יותר מהוואלי.‬ 394 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 ‫השיעורים שאנחנו מלמדים‬ 395 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 ‫הם הכלים שילדים בכל העולם צריכים‬ 396 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 ‫כדי להיעשות חזקים יותר, טובים יותר.‬ 397 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 ‫יש לי תוכנית שתהפוך את קוברה קאי‬ ‫ואת הקראטה לשמות נרדפים, כמו…‬ 398 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 ‫סטארבקס וקפה.‬ 399 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ‫ומה התוכנית הזאת?‬ 400 00:26:16,909 --> 00:26:20,830 ‫זה משהו שאולי ארגיש בנוח לספר ליד ימיני.‬ 401 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 ‫אם אתה מוכן לקחת את התפקיד.‬ 402 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 ‫בסדר.‬ 403 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 ‫אז נרים כוסית.‬ 404 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 ‫לחיי…‬ 405 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‫תיקון עוולות העבר‬ 406 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 ‫וחזרה לפסגה.‬ 407 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 ‫קארי!‬ 408 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 ‫קארי.‬ 409 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 ‫כדאי שנביא אותך הביתה. אוכל להסיע אותך…‬ 410 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 ‫לא. נוריד פרופיל לכמה ימים.‬ 411 00:27:19,305 --> 00:27:20,598 ‫לשבוע או לשבועיים.‬ 412 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 ‫מה לגבי מריה ולואיס?‬ 413 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 ‫הם יהיו בסדר.‬ 414 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 ‫היא ממילא רק מחפשת את הכסף שלי.‬ 415 00:27:33,277 --> 00:27:34,278 ‫למה אמרת את זה?‬ 416 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ‫שמעת על איקרוס, ילד?‬ 417 00:27:41,494 --> 00:27:43,788 ‫אבא שלי נהג לספר לי סיפורים נהדרים.‬ 418 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 ‫זה היה הסיפור האהוב עליו.‬ 419 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 ‫"אם תעוף קרוב מדי לשמש, צ'יקיטו,‬ 420 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 ‫"תשרוף את הכנפיים שלך."‬ 421 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 ‫רק כשאתה גדל, אתה לומד שהשמש היא הממשלה,‬ 422 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‫השמש היא נשים.‬ 423 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 ‫אם תטוס קרוב מדי, כל אלה יבואו ו…‬ 424 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 ‫יפילו אותך.‬ 425 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 ‫אנשים תמיד ירצו את מה שיש לך.‬ 426 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 ‫הם רוצים שתישן עם עין אחת פקוחה.‬ 427 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 ‫אני לא יכול לחזור הביתה, לאקוודור.‬ 428 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 ‫אתה מתאר לעצמך?‬ 429 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‫מה קרה באקוודור?‬ 430 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 ‫הצלחה.‬ 431 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 ‫ההצלחה קרתה.‬ 432 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 ‫האישה הזו שסיפרתי לך עליה?‬ 433 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 ‫הייתי בגילך כשהתחתנו.‬ 434 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 ‫היי.‬ 435 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 ‫אל תעשה את הטעות הזאת.‬ 436 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 ‫היא לא סבלה את העסקים שלי.‬ ‫ואמא שלה? אפילו יותר גרוע.‬ 437 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 ‫הן ניסו להתעסק איתי, גבר מצליח!‬ 438 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 ‫בני הכלבה המושחתים באקוודור‬ ‫עשו את אותו הדבר!‬ 439 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 ‫ואתה יודע על מה אני מתחרט?‬ 440 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 ‫על שום דבר.‬ 441 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 ‫שום דבר?‬ ‫-זה מחיר העסקים.‬ 442 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 ‫זה המחיר.‬ 443 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 ‫מצטער.‬ 444 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 ‫נתתי לרגשות להציף אותי.‬ ‫אני יודע מה אנחנו צריכים.‬ 445 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 ‫רוצה צ'יצ'רון?‬ 446 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 ‫לא.‬ 447 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 ‫אני לא רעב.‬ 448 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 ‫אני צריך ללכת.‬ 449 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 450 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 ‫בסדר.‬ 451 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 ‫מנת צ'יצ'רון אחת.‬ 452 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 ‫שמור על עצמך, ילד.‬ 453 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ‫מיגל?‬ 454 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 ‫היי, אמא.‬ 455 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 ‫אני מצטער.‬ 456 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 ‫את צדקת.‬ 457 00:30:43,217 --> 00:30:45,386 ‫בבקשה, תגיד לי שאתה בסדר, מיגי.‬ 458 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 ‫אני לא יודע, אבל…‬ 459 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‫מיגל!‬ 460 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 ‫מיגי?‬ 461 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ‫מיגי?‬ 462 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‫אני בסדר, אמא.‬ 463 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 ‫אני חוזר הביתה.‬ 464 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 ‫בסדר.‬ 465 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 ‫בסדר. היי.‬ 466 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 ‫ניקולס. אז החלטת.‬ 467 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 ‫חזרתי.‬ 468 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 ‫איפה כל השאר?‬ ‫-אין שיעור היום.‬ 469 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 ‫יש איזה עניין שאני צריך לטפל בו.‬ 470 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 ‫הקדמתי?‬ 471 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 ‫להפך. בדיוק בזמן.‬ 472 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 ‫להיכנס!‬ 473 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 ‫נראה שלא היית לגמרי כן איתי…‬ 474 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 ‫צ'וזן?‬ 475 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 ‫איך ידעת?‬ 476 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 ‫שמעת פעם על אדם בשם מסאטקה טאקטסורו?‬ 477 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 ‫לפני כמאה שנים,‬ 478 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 ‫הוא עבר מהירושימה לסקוטלנד.‬ 479 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 ‫הוא למד כימיה אורגנית.‬ 480 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 ‫ואז הוא חזר ליפן‬ 481 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 ‫עם הסוד להכנת ויסקי משובח.‬ 482 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 ‫הוא בנה מזקקה משלו מחוץ לקיוטו.‬ 483 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 ‫המותג שלו, סנטורי,‬ 484 00:33:09,613 --> 00:33:11,532 ‫הוא הוויסקי ששתינו אמש.‬ 485 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 ‫נחשב לטוב ביותר בעולם.‬ 486 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 ‫היה לי העונג לשתות אותו‬ ‫במקום שבו הוא מיוצר.‬ 487 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 ‫ובכל פעם שאני מרים כוסית‬ ‫עם אחד החברים הוותיקים שלי מקיוטו,‬ 488 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 ‫אנו אומרים "קמפאי".‬ 489 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 ‫אז תאר לך כמה הופתעתי…‬ 490 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 ‫כשידידי החדש מקיוטו‬ 491 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ‫הרים כוסית,‬ 492 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 ‫ואמר משהו שאומרים רק…‬ 493 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‫באוקינאווה.‬ 494 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 ‫קארי.‬ 495 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 ‫קארי.‬ 496 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 ‫מי שיפיל את האיש הזה‬ 497 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 ‫יזכה בתפקיד,‬ 498 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ‫ואני אשלם לו פי שלושה‬ 499 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 ‫מכפי שהבטחתי!‬ 500 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 ‫עכשיו נמתח קו.‬ 501 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 ‫אין יותר התרחבות.‬ 502 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 ‫אין יותר מורים.‬ 503 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 ‫לא מתנכלים יותר למיאגי דו.‬ 504 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 ‫אל תתקרב למשפחת לרוסו.‬ 505 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 ‫אם תחצה את הקו…‬ 506 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 ‫תתחנן לרחמים.‬ 507 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬