1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 Di nuovo! 3 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 Di nuovo! 4 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 L'addestramento militare non basta! 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 La vostra testa deve dimenticare il dolore. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Per avere successo, 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 dovete superarlo! 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 Allenate la mente! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Allenate il corpo! 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Fermi! 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 - Fammi vedere le mani. - Come, zio? 12 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 È un cuscino per attutire i colpi? 13 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Solo un codardo ne userebbe uno! 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 Un uomo senza onore 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 non è un uomo. 16 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 Vuoi essere un uomo, Chozen? 17 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 O vuoi essere un codardo? 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Continuate. 19 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 Di nuovo! 20 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 Di nuovo! 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 Di nuovo! 22 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 Se mi guardo intorno, 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 vedo il futuro. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 Si sa che il nostro passato è costellato di errori. 25 00:01:51,154 --> 00:01:54,198 Il sensei Kreese è caduto vittima dei propri demoni. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,410 Ma John Kreese non è il Cobra Kai. 27 00:01:58,411 --> 00:02:02,165 Noi sì. Abbiamo dimostrato di essere dei campioni. 28 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Ma è stato un trampolino di lancio verso nuovi traguardi. 29 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 Per questo ho riunito alcuni dei sensei migliori della Valley. 30 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Questo è il loro colloquio di lavoro. 31 00:02:16,721 --> 00:02:18,973 Facciamo un applauso alla campionessa. 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,691 Può arrivare un po' in ritardo. Ma solo oggi. 33 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 - Quando porti il trofeo? - Non oggi. 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Ok, riscaldatevi. 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 I sensei vi daranno istruzioni, vediamo cosa sanno fare. 36 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Ok, andiamo. 37 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 - Fate il giro! - Ehi! 38 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Quindi sei una campionessa, eh? 39 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 Sì. Immagino di sì. 40 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Bene. 41 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 Allora non ci andrò piano con te. 42 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Va bene. Gracias. 43 00:03:07,939 --> 00:03:11,776 - Come procede? - Penso di averlo trovato sul telefono. 44 00:03:11,859 --> 00:03:15,154 Mancano pochi chilometri. Ci sono tanti bar e ristoranti. 45 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 Chiediamo a lui. Hola. 46 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 Parli spagnolo? 47 00:03:21,118 --> 00:03:22,453 - Cosa? - Spagnolo? 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,205 - No, America. - No, Messico. 49 00:03:24,288 --> 00:03:27,083 Sei in zona rimozione. Sposta la macchina. 50 00:03:27,166 --> 00:03:29,377 Gracias. È un adesivo personalizzato. 51 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 - No… - Cerco un uomo. 52 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hector il Salazar. 53 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 Non conosco Hector Salazar. Devi spostare la macchina. 54 00:03:36,342 --> 00:03:37,677 Forse vuole dei soldi. 55 00:03:37,760 --> 00:03:40,805 No, niente soldi. Sposta la macchina. 56 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 No, non posso dartela, è molto speciale. 57 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Tu dimmi donde Hector Salazar e io ti do dineros, ok? 58 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 Soldi? 59 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 Sí. 60 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Va bene. 61 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Ti rendi conto? Che c'è? 62 00:03:56,487 --> 00:04:00,032 Se Hector è così pericoloso, non dovremmo urlare il suo nome. 63 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 Scuoti l'albero per prendere le mele. 64 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 - O arrampicatici. - In che senso? Dove? 65 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 Sul melo, l'hai appena detto… Aspetta! 66 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 - Ehi! - Ehi! 67 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Ehi! 68 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Eccolo. 69 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 - Devi essere esausto, eh? - Sì, un po'. 70 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 Cosa prepari? 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 Il mio famoso churrasco. 72 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco. Ok. 73 00:04:33,858 --> 00:04:38,904 Dai, aiutami. Fammi vedere quei riflessi. Come hai imparato a muoverti così? 74 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Beh, ho studiato arti marziali. 75 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Karate. Ho vinto un campionato. 76 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 Campione in California? Wow! 77 00:04:48,205 --> 00:04:49,957 E pensare che non so chi sei. 78 00:04:50,041 --> 00:04:55,796 In realtà forse potresti. Per questo sono qui. 79 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Scusa, c'è un po' di caos. 80 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Il piccoletto è una peste. 81 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 Pensate di averne altri o… 82 00:05:05,765 --> 00:05:10,478 Oh, no. Lui non è mio. Lei l'ha avuto dal precedente matrimonio. 83 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Io non ho figli miei. 84 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Sono quasi stato un padre di famiglia. 85 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Sì. Mi sono persino sposato. 86 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Abbiamo iniziato a parlare di figli. 87 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 Ma lei se n'è andata. 88 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 Peccato. 89 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 Ehi! 90 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Ho un'idea geniale. 91 00:05:40,508 --> 00:05:42,426 Più tardi andrò a El Hoyo Verde. 92 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Devi venire con me. Ti piacerà. 93 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 E dai, su. 94 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 Non puoi andartene senza qualche avventura, no? 95 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Per favore. 96 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 Ti piacerà. 97 00:05:56,148 --> 00:05:58,651 Te lo devo. Lascia che ti faccia divertire. 98 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 INAUGURAZIONE 99 00:06:07,243 --> 00:06:09,745 - Sei meglio di così. - Come fa a saperlo? 100 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 - Non mi ha mai vista. - È evidente, sei tormentata. 101 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Forse, ora che hai vinto, non vuoi più allenarti. 102 00:06:17,753 --> 00:06:21,799 Non combatto solo per un trofeo. Voglio essere forte e difendermi. 103 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Ottime ragioni. 104 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 E lei? 105 00:06:25,719 --> 00:06:26,637 Perché insegna? 106 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 Per l'onore. 107 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 - Tutto qui? - L'onore è tutto. 108 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Pensavo di aver perso il mio onore. 109 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Ma poi ho capito. 110 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Nessuno può toglierti l'onore. 111 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Solo tu puoi toglierlo a te stesso. 112 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Come va, Sensei… 113 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokichi Tatsuya. 114 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Tutti mi chiamano Joe. 115 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 Sensei Joe. A cosa lavori con la campionessa? 116 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Prima allena la mente e dopo il corpo. 117 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 Proseguite pure. 118 00:07:10,014 --> 00:07:14,852 Se vuoi liberarti dai problemi, devi affrontarli direttamente. 119 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Ora concentrati. 120 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Centrati. 121 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Respira. 122 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 Attacco! 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Ottimo lavoro, Nichols. 124 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Ora così. 125 00:07:44,924 --> 00:07:46,592 Conosci il Tang Soo Do. 126 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 Da dove vieni, Sensei Joe? 127 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 Da Kyoto. 128 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 Bello. 129 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Mi piace molto il santuario di Fushimi Inari. 130 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Troppi turisti. 131 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Ti consiglio il Tempio Nanzen-ji per la tua prossima visita. 132 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 Al deposito hanno detto che servono 4.000 pesos. 133 00:08:14,787 --> 00:08:16,747 Sono tipo un milione di dollari. 134 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 Sono 200, ma comunque non li abbiamo. 135 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Non troveremo Miguel a piedi. 136 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Avanti con le scommesse. 137 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 È un Red Savina. Ti fa un buco nello stomaco. 138 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Io e mamma guardiamo Hot Ones. 139 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 Potrebbe essere la nostra occasione. 140 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 Se mi vedi soffocare, coprimi la bocca così non sputo. 141 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Aspetta. 142 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Ci penso io. 143 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 No, siamo qui per colpa mia. 144 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Come hai detto, 145 00:08:52,366 --> 00:08:55,411 è la nostra occasione. So di poter vincere. 146 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 È mio figlio! 147 00:09:22,980 --> 00:09:27,443 Guardate il gringo come suda. Morirà prima del secondo round. 148 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Un altro. 149 00:09:33,949 --> 00:09:35,367 Datemi il più piccante. 150 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 El dragón! 151 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 - Miggy. Oddio, stai bene? - Mi hai mentito. 152 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 Non sa che esisto. 153 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 Mijo, ho dovuto. Non capisci quant'è pericoloso. 154 00:10:01,185 --> 00:10:04,063 Non è come hai detto tu. Ti sbagliavi su di lui. 155 00:10:04,146 --> 00:10:07,775 È intelligente, generoso. È rispettato. Ha una sua attività. 156 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Mi sono perso queste cose per colpa tua. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Miggy, no. Ti prego, ascoltami. 158 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 Vamonos, Miguel. 159 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 - El Hoyo Verde chiama. - Non… 160 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Andiamo, dai. 161 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Ehi! 162 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Andiamo all-in. 163 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 Todo. 164 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Avanti con le scommesse. 165 00:10:49,400 --> 00:10:51,985 Puoi farcela, scommetterei sempre su di te. 166 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 Sì! 167 00:11:52,463 --> 00:11:53,464 Sensei Joe. 168 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Cosa fai stasera? 169 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 Vorrei sapere come un maestro giapponese sia finito nella Valley. 170 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Sarò felice di raccontartelo. 171 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 Bene. Cena e drink da me. 172 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Amber, dai l'indirizzo al sensei Joe? 173 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Ci vediamo stasera. 174 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 - Devo parlarti. - Nichols, a cosa stai pensando? 175 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Pronta a fare il salto di qualità? 176 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 A che pro? Così puoi di nuovo pagare per farmi vincere? 177 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Sai dell'arbitro. 178 00:12:37,716 --> 00:12:40,385 - L'hai detto a qualcuno? - Non ancora. 179 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 - Quindi non lo neghi? - No. 180 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai. 181 00:12:48,644 --> 00:12:51,563 Era un'ancora di salvezza. Tu hai vinto lo stesso. 182 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 - Davvero? - Certo che sì. 183 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 Sei la campionessa. Lo so io, 184 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 lo sa LaRusso e anche tutta la Valley. 185 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Se tu non ci credi, sei l'unica. 186 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 Che dovrei fare? Tornare alla normalità come se nulla fosse? 187 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Ascolta. 188 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 Io non sono Kreese. 189 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Io e te non abbiamo lo stesso legame. 190 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 Non ho mai dovuto lottare come voi, nella vita. 191 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Ma ciò che so fare 192 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 è usare ogni vantaggio per assicurarmi la vittoria. 193 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 Cioè, barare. 194 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 Dal torneo dipendeva la nostra sopravvivenza. 195 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Se una persona ruba per sopravvivere, sta barando? 196 00:13:35,399 --> 00:13:37,234 O sta facendo ciò che va fatto? 197 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 Voglio che resti qui. 198 00:13:40,612 --> 00:13:42,406 E voglio che tu sia te stessa. 199 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Se decidi di andartene, non te ne farò una colpa. 200 00:13:48,328 --> 00:13:52,666 Ma se torni domani, farò di te il futuro di questo dojo. 201 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 La decisione spetta a te. 202 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 Sicuro di stare bene? 203 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Mai stato meglio. 204 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 Non so come tu abbia fatto a mangiare l'ultimo. 205 00:14:26,033 --> 00:14:26,992 Non l'ho fatto. 206 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 E cosa masticavi? 207 00:14:39,296 --> 00:14:43,675 Grande storia da raccontare. È la cosa più tosta che abbia mai visto. 208 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 - Carmen? - Miguel è con suo padre. 209 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Non capisce di essere in pericolo. Non sa che tipo è Hector. 210 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 - Ha detto qualcosa? - No. 211 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Ma Hector ha detto che andavano a El Hoyo Verde. 212 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Vanno a El Hoyo Verde. 213 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Torniamo indietro. 214 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Ci andiamo subito. 215 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Ehi, Hector. 216 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Ehi, fratello. 217 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 - Possiamo saltare la fila? - Certo! 218 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 Benvenuto. 219 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Da questa parte. 220 00:15:28,887 --> 00:15:32,349 - È fantastico! - Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,644 Ehi, Fortaleza. Due. 222 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Vicente. 223 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 Come va, bello? 224 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Ti presento un mio nuovo amico. 225 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 Mi ha evitato un bell'incidente. 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Lui è Vicente. Stasera è il protagonista. 227 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 Piacere. 228 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 - Va bene. - Lui è un campione di arti marziali. 229 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 E può portarti via il lavoro in un niente. 230 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Vado, devo scaldarmi. 231 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Secondo round. Al massimo. 232 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Sei una specie di sindaco? 233 00:16:07,342 --> 00:16:13,432 Beh, ho fatto un sacco di soldi tempo fa, ma non nel settore della ristorazione. 234 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 Il tipo di attività in cui ti fai molti amici ai piani alti. 235 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 E anche nemici. 236 00:16:25,610 --> 00:16:26,862 Ma ho voltato pagina. 237 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Ah, tequila. 238 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Quindi, 239 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 al voltare pagina. 240 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Salud. 241 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 Impresionante! 242 00:16:45,464 --> 00:16:49,593 È meglio di quanto sperassimo. Sei entrato in contatto con lui. 243 00:16:50,093 --> 00:16:52,596 Ora possiamo scavare, scoprire il suo piano 244 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 e agire se necessario. 245 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 È piccola. 246 00:16:57,225 --> 00:17:01,521 Sì. Aspetta un attimo, credo di averne una grigia più grande. 247 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Ora la prendo… 248 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 Sei nervoso, Daniel-san. 249 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 Sì. Sembra proprio di sì. 250 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Ricorda, Silver fa tutto per uno scopo. 251 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 È un uomo senza onore. 252 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 Mio zio ha cercato di insegnarmi l'onore, 253 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 ma non ero pronto a imparare. 254 00:17:22,584 --> 00:17:26,588 Pensavo che inganni e scorciatoie mi avrebbero dato un vantaggio, 255 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 facilitato la vita. 256 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 La mia codardia fu messa sotto gli occhi di tutti. 257 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Troveremo la sua debolezza. 258 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Lo spingeremo al limite. 259 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Rivelerà la sua vera natura. 260 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 E tutti la vedranno. 261 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Dovrai stare al suo gioco senza mai abbassare la guardia. 262 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 Se vede una debolezza, potresti accorgertene troppo tardi. 263 00:17:55,784 --> 00:17:58,161 Farà cose per farti sentire speciale. 264 00:17:59,162 --> 00:18:03,416 Aveva abbindolato anche me, una volta. Proverà a fare lo stesso. 265 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 Dobbiamo muoverci, Silver è sveglio. 266 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Prego. 267 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 Alla fine, ci scoprirà 268 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 e, quando succederà… 269 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 fatti trovare pronto. 270 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki, 271 00:18:16,054 --> 00:18:17,264 invecchiato 50 anni. 272 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Non hai mai bevuto un whisky migliore. 273 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Hai ragione. 274 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 Sapori di casa. 275 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Filetti di Hamo. 276 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - Da quanto sei nella Valley? - Un anno. 277 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Volevo andare in pensione, ma ho visto l'annuncio. 278 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - Perché vuoi il lavoro? - Dai per scontato che lo voglia. 279 00:18:49,296 --> 00:18:50,672 Non sono ancora sicuro. 280 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Gli altri ucciderebbero per lavorare per me. 281 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Ma hai parlato di problemi col tuo ex socio. 282 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Abbiamo avuto dei problemi, certo. 283 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 C'è stata un po' di slealtà. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 - Ma siamo di nuovo in pista. - Il tuo successo non mi stupisce. 285 00:19:08,440 --> 00:19:12,652 I tuoi allievi sono molto preparati. Soprattutto la campionessa. 286 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 Sono loro la nostra eredità. 287 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 E tu, di chi porti l'eredità? 288 00:19:19,284 --> 00:19:23,079 Il mio maestro è stato Kim Sun-Yung. Tra gli altri. 289 00:19:23,663 --> 00:19:27,375 - E tu? Di tuo padre? - Sono stato cresciuto da mio zio. 290 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 Mio padre 291 00:19:30,212 --> 00:19:31,838 è morto quando ero giovane. 292 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Cosa l'ha ucciso? 293 00:19:34,716 --> 00:19:35,967 La vigliaccheria. 294 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Anche io ho lottato con la mia. Ho perso un combattimento. 295 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Uno che avrei dovuto vincere. 296 00:19:44,976 --> 00:19:48,855 Le rivalità sono dure a morire, soprattutto in Giappone. 297 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Posso capire. 298 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Ho un rivale in questo campo. 299 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 Si chiama LaRusso. 300 00:20:01,076 --> 00:20:05,455 Ma non è mai troppo tardi per ottenere vendetta, no? 301 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Prendi il bicchiere. Voglio mostrarti una cosa. 302 00:20:21,221 --> 00:20:25,225 Guarda questa stronzata di MMA. Hector il Salazar, lo conosci? 303 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 Cerco un uomo. 304 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Hector il Salazar. 305 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Dimmi. 306 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 Ci sono dei gringo che chiedono di te. 307 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 Gringo? 308 00:20:51,918 --> 00:20:53,712 Chi sono? Con chi sono venuti? 309 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 Credo siano dell'FBI. 310 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Porca puttana. 311 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Vieni sotto? 312 00:20:59,467 --> 00:21:02,595 Senti, non hanno giurisdizione qui. 313 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 Tienili occupati. 314 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 Tutto ok? 315 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Con chi eri al telefono prima? 316 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 - Con mia madre. Per sapere come sta. - Ok. 317 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 E sei venuto in Messico da solo? 318 00:21:29,914 --> 00:21:30,957 Sì. 319 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 - Sono in viaggio, come ho detto. - So cosa hai detto. 320 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Mi stavi seguendo? 321 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Cosa? No. 322 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 - Sei un federale? - Certo che no. 323 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 - Ehi, guarda che io… - Ehi. 324 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 - Dammi il telefono. - Non c'è nulla. 325 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 - Sono un bravo… - Non farmelo ripetere. 326 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Scusami tanto, ragazzo. 327 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 La gente non è mai come sembra. 328 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 Meglio essere cauti. 329 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 Ehi, andiamocene da qui. Vieni. 330 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 - E ora l'incontro principale. - Gli stronzi sono qui, sono due. 331 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 Vicente "Il Lupo" Gonzales! 332 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 Miguel! 333 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 Un incontro imperdibile. 334 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Guarda, sono lì! 335 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Facciamogli vedere chi siamo. 336 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Spostati. 337 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 - Non ti avvicinerai a Hector. - Un minuto. 338 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 Il Lupo non riesce a salire sul ring. 339 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Il Lupo afferra il bianco impazzito! 340 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Ma lui scappa! 341 00:23:33,580 --> 00:23:36,040 No. Ci penso io! Resta qui. 342 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 Il pazzo è all'attacco! 343 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Sta facendo karate! 344 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 Karate contro MMA! 345 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Calcia veloce come un fulmine! 346 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Oddio. 347 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Ora l'MMA sta facendo il culo al karate! 348 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 Non si mette bene per Fulmine Bianco! 349 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Papà! 350 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Lancia! 351 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 I miei occhi! 352 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Spettacolare! 353 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Che scontro! 354 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Dov'è Hector? 355 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Guarda qui. 356 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Alcune delle spade più belle del mondo. 357 00:24:41,481 --> 00:24:44,609 - Ho pensato che le avresti apprezzate. - Molto. 358 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Questa? 359 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 Questa è stata impugnata da Uesugi Kenshin stesso 360 00:24:59,791 --> 00:25:02,126 nella quarta battaglia di Kawanakajima. 361 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Si chiama Meiyo aru kyodai. 362 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 "Fratello onorato." 363 00:25:09,342 --> 00:25:14,097 Almeno così mi ha detto la casa d'aste. Potrebbero essere stronzate, no? 364 00:25:15,139 --> 00:25:20,061 Però poche cose valgono di più di una grande storia, non pensi? 365 00:25:20,144 --> 00:25:24,315 Una storia sono solo parole. A valere è il fatto di crederci. 366 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 Non ti ho ancora convinto, eh? 367 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 Non sono qui perché vuoi che insegni karate. 368 00:25:32,949 --> 00:25:35,201 Aspiri a qualcosa di molto più grande. 369 00:25:36,744 --> 00:25:38,079 Qual è la tua vera ambizione? 370 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Non ho mai avuto figli. 371 00:25:45,044 --> 00:25:47,213 La mia unica eredità è il Cobra Kai. 372 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Siamo già il dojo numero uno della Valley, 373 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 ma penso molto più in grande della Valley. 374 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Le lezioni che insegniamo 375 00:25:57,640 --> 00:26:01,561 sono gli strumenti che servono ai giovani di tutto il mondo 376 00:26:01,644 --> 00:26:04,314 per diventare più forti, migliorare. 377 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Ho un piano che renderà il Cobra Kai sinonimo del karate come… 378 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 Starbucks per il caffè. 379 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 E quale sarebbe? 380 00:26:16,826 --> 00:26:21,080 È una cosa che mi sentirei a mio agio a confidare al mio braccio destro. 381 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 Se accetti il lavoro. 382 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Yosh. 383 00:26:33,009 --> 00:26:35,470 Allora brindiamo. Al… 384 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 correggere i torti del passato 385 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 e ritornare in vetta. 386 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 Karii! 387 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 388 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Dovresti andare a casa. Posso accompagnarti… 389 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 No, dobbiamo nasconderci per un po'. 390 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Una o due settimane. 391 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 E Maria e Luis? 392 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 Se la caveranno. 393 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 Tanto lei vuole solo i miei soldi. 394 00:27:33,277 --> 00:27:34,278 Perché dici così? 395 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Conosci Icaro? 396 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Mio padre mi raccontava tante storie. 397 00:27:44,539 --> 00:27:46,207 Quella era la sua preferita. 398 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 "Se voli troppo vicino al sole, chiquito, 399 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 ti brucerai le ali." 400 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 Solo da adulto capisci che il sole è il governo, 401 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 sono le donne. 402 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Se voli troppo in alto, 403 00:28:06,310 --> 00:28:07,687 loro ti tirano giù. 404 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 La gente vorrà sempre ciò che hai. 405 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Devi dormire con un occhio aperto. 406 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Non posso neanche tornare in Ecuador. 407 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Ti rendi conto? 408 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Cos'è successo in Ecuador? 409 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Il successo. 410 00:28:36,883 --> 00:28:37,759 Ho avuto successo. 411 00:28:39,010 --> 00:28:43,681 La donna di cui ti ho parlato, avevo la tua età quando l'ho sposata. 412 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Ehi. 413 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Non fare mai lo stesso errore. 414 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 Non sopportava il mio lavoro. E sua madre? Anche peggio. 415 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 Hanno provato a fregare me, un uomo di successo! 416 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 E lo stesso hanno fatto gli stronzi corrotti in Ecuador. 417 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 E sai di cosa mi pento? 418 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 Di niente. 419 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 - Niente? - Questo è il prezzo degli affari. 420 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Il prezzo che si paga. 421 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Scusa. 422 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Mi sono agitato. So cosa ci serve. 423 00:29:34,357 --> 00:29:35,483 Vuoi il chicharrón? 424 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 No. 425 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Non ho fame. 426 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 Sarà meglio che vada. 427 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 - Sì? - Sì. 428 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Va bene. 429 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 Chicharrón per uno. 430 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Abbi cura di te, ragazzo. 431 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Miguel? 432 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Ehi, mamma. 433 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Mi dispiace. 434 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 Avevi ragione. 435 00:30:43,217 --> 00:30:45,469 Ti prego, dimmi che stai bene, Miggy. 436 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 Non lo so, ma… 437 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Miguel? 438 00:30:55,980 --> 00:30:57,148 Miggy? 439 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 Miggy? 440 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Sto bene, mamma. 441 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Torno a casa. 442 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Tranquillo. 443 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 Tranquillo, ehi. 444 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nichols, vedo che hai deciso. 445 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Sono tornata. 446 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 - E gli altri? - Niente lezione, oggi. 447 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Devo occuparmi di una questione. 448 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Sono in anticipo? 449 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Al contrario. Sei in perfetto orario. 450 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 In fila! 451 00:32:35,663 --> 00:32:40,876 Non sei stato del tutto sincero con me, vero, Chozen? 452 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Come lo sai? 453 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 Conosci un uomo di nome Masataka Taketsuru? 454 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 Circa 100 anni fa, 455 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 si trasferì da Hiroshima in Scozia. 456 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Studiò chimica organica 457 00:32:58,853 --> 00:33:03,315 e poi tornò in Giappone col segreto per un grande whisky. 458 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Costruì la sua distilleria appena fuori Kyoto. 459 00:33:07,278 --> 00:33:10,948 Il suo marchio, il Suntory, il whisky che abbiamo bevuto ieri, 460 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 è il migliore al mondo. 461 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Ho avuto il piacere di berlo dove è stato fatto. 462 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 E ogni volta che brindo con uno dei miei vecchi amici di Kyoto 463 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 diciamo kanpai. 464 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 Immagina la mia sorpresa… 465 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 quando il mio nuovo amico di Kyoto 466 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ha alzato il bicchiere 467 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 e ha detto qualcosa che direbbero solo 468 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 a Okinawa. 469 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 470 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 471 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 Chiunque sconfigga quest'uomo 472 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 otterrà il lavoro 473 00:33:54,241 --> 00:33:57,703 e verrà pagato il triplo di quanto ho promesso! 474 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 Devi fermarti qui. 475 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 Basta espansioni. 476 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 Basta sensei. 477 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 Non sfidare il Miyagi-Do. 478 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 Non avvicinarti alla famiglia LaRusso. 479 00:35:31,422 --> 00:35:32,798 Se non lo farai, 480 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 implorerai pietà. 481 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 Sottotitoli: Marta Di Martino