1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,144 ‎もう一度 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,188 1972年 沖縄 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,647 1972年 沖縄 もう一度 5 00:00:21,647 --> 00:00:22,565 1972年 沖縄 6 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 ‎軍隊の訓練では不十分だ 7 00:00:29,781 --> 00:00:30,907 ‎頭から⸺ 8 00:00:31,616 --> 00:00:33,326 ‎痛みの概念を消せ 9 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ‎成功のため 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,832 ‎痛みを乗り越えるのだ 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,379 ‎心を鍛えろ 12 00:00:46,339 --> 00:00:48,216 ‎体を鍛えろ 13 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ‎もう一度 14 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 ‎もう一度 15 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‎もう一度 16 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 ‎この道場には⸺ 17 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‎未来がある 18 00:01:47,316 --> 00:01:50,570 知ってのとおり 過去には汚点もある 19 00:01:50,653 --> 00:01:53,906 クリーズ先生は 己の悪心に屈した 20 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 だがコブラ会は 彼ではなく⸺ 21 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 俺たちだ 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,290 王者であると証明した 23 00:02:03,082 --> 00:02:07,753 優勝はさらなる飛躍への 第一歩に過ぎない 24 00:02:07,837 --> 00:02:11,674 そこで バレー中から 屈強な先生を集めた 25 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 今日の稽古は 面接だと思ってくれ 26 00:02:16,637 --> 00:02:19,265 我らの王者に拍手を 27 00:02:26,063 --> 00:02:28,733 今日だけは遅刻を許す 28 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 トロフィーは? 29 00:02:31,736 --> 00:02:32,653 家よ 30 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 準備運動からだ 31 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 先生たちの実力を 見せてもらおう 32 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 よし 始めるぞ 33 00:02:42,663 --> 00:02:43,414 円になれ 34 00:02:43,497 --> 00:02:44,081 待て 35 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 君がチャンピオンか 36 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 ええ そうみたい 37 00:02:53,049 --> 00:02:54,175 そうか 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,637 だったら 手加減はしない 39 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 〈どうも〉 40 00:03:07,939 --> 00:03:09,023 どうだ? 41 00:03:10,107 --> 00:03:11,776 見つけたよ 42 00:03:11,859 --> 00:03:15,029 数キロ先の 店が集まるエリアだ 43 00:03:17,490 --> 00:03:18,866 あいつに聞こう 44 00:03:19,367 --> 00:03:19,867 〈おい〉 45 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 〈スペイン語は?〉 46 00:03:21,118 --> 00:03:21,702 何? 47 00:03:21,786 --> 00:03:22,536 〈スペイン語〉 48 00:03:22,620 --> 00:03:23,246 アメリカだ 49 00:03:23,329 --> 00:03:24,205 メキシコだ 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 〈ここは駐車禁止だぞ〉 51 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 イカすだろ 特注のステッカーだ 52 00:03:30,169 --> 00:03:32,838 〈ヘクター・ サラザールを捜してる〉 53 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 〈そんなヤツ知らない 車を移動しろ〉 54 00:03:36,342 --> 00:03:37,677 カネ目当てらしい 55 00:03:37,760 --> 00:03:40,805 〈カネは要らない 車を移動しろ〉 56 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 ダメだ 車は譲らない 57 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 ヘクターの居場所を 教えれば カネをやる 58 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 〈カネ?〉 59 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 〈そうだ〉 60 00:03:51,065 --> 00:03:52,483 分かったよ 61 00:03:53,276 --> 00:03:54,318 変なヤツだ 62 00:03:54,944 --> 00:03:55,444 何だ 63 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 ヘクターが危険人物なら 名前を出すべきじゃない 64 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 木を揺らせば リンゴは落ちる 65 00:04:02,702 --> 00:04:04,370 自分で木に登れば? 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,831 なんで木登りを? 67 00:04:06,914 --> 00:04:09,333 リンゴの木に 例えてただろ 68 00:04:09,417 --> 00:04:10,209 ヤバい 69 00:04:10,293 --> 00:04:10,876 おい 70 00:04:10,960 --> 00:04:11,794 待て 71 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 やあ 72 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 起きたか 73 00:04:24,890 --> 00:04:26,267 疲れてただろ 74 00:04:26,350 --> 00:04:27,560 少しね 75 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 何を作ってる? 76 00:04:29,770 --> 00:04:32,231 得意料理のシュラスコだ 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 おいしそう 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 手伝ってよ 反射神経を生かしてさ 79 00:04:36,944 --> 00:04:38,821 どこで身につけた? 80 00:04:38,904 --> 00:04:42,074 ああ 実は 武術をやってるんだ 81 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 地元の空手大会で 優勝もした 82 00:04:44,952 --> 00:04:47,246 カリフォルニアの王者か 83 00:04:48,289 --> 00:04:49,957 君を知らなかった 84 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 知ってるかもしれないよ 85 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 そのために メキシコに来たんだ 86 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 騒がしくて悪いね 87 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 男の子は手に余る 88 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 もっと 子供が欲しいとは? 89 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 いや 違うよ 90 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 あの子は彼女の連れ子だ 91 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 俺に子供はいない 92 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 家庭を 築こうとしたことはある 93 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 結婚もしてた 94 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 子供を持つことも 話してたが⸺ 95 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 妻は出て行った 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,043 それは… 最悪だね 97 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 そうだ 98 00:05:38,214 --> 00:05:39,924 いいことを思いついた 99 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 エル・オヨ・ベルデに 後で行く 100 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 君も来て きっと気に入る 101 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 いいだろ 102 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 メキシコの いい思い出になる 103 00:05:53,729 --> 00:05:54,563 ‎頼むよ 104 00:05:54,647 --> 00:05:56,065 ‎〈楽しめるさ〉 105 00:05:56,148 --> 00:05:58,359 ‎お礼をさせてくれ 106 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 ‎“コブラ会 ‎新道場オープン” 107 00:06:07,284 --> 00:06:08,828 ‎もっとできるはず 108 00:06:08,911 --> 00:06:11,080 ‎実戦も見ずに ‎何が分かるの? 109 00:06:11,163 --> 00:06:13,666 ‎明らかに心に迷いがある 110 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 ‎王者に稽古は不要だと? 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,799 ‎私は自分のものを守るために ‎強くなりたいだけ 112 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‎いい理由だ 113 00:06:23,509 --> 00:06:26,637 ‎あんたは? なんで先生に? 114 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 ‎名誉のため 115 00:06:31,809 --> 00:06:32,435 ‎名誉? 116 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 ‎それが全てだ 117 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ‎名誉を失ったと思ってたが 118 00:06:38,732 --> 00:06:41,193 ‎ようやく分かった 119 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 ‎君の名誉は ‎誰にも奪われない 120 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 ‎奪えるのは自分自身だけだ 121 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 ‎調子はどうだ? 君の名は… 122 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ‎ジョウイチ・タツヤ ‎通称ジョーです 123 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 ‎ジョー先生 ‎王者にどんな稽古を? 124 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 ‎まずは心 次に体を鍛えます 125 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 ‎続けてくれ 126 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 ‎迷いを消したければ 127 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 ‎正面から向き合うのだ 128 00:07:19,732 --> 00:07:21,650 ‎さあ 集中して 129 00:07:22,443 --> 00:07:23,652 ‎腹の底から⸺ 130 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 ‎深呼吸を 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,283 ‎攻撃 132 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 ‎いいぞ ニコルス 133 00:07:33,704 --> 00:07:34,413 ‎では 134 00:07:35,206 --> 00:07:36,165 ‎お手本を 135 00:07:44,924 --> 00:07:46,592 ‎唐手道(タンスド)‎の心得が? 136 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ‎出身地はどこだ? 137 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 ‎京都です 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,100 ‎美しい街だ ‎伏見稲荷大社が特にいい 139 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 ‎観光客が多い 140 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 ‎次回の訪問時は ‎ぜひ南禅寺へ 141 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 ‎車の引き取りに ‎4000ペソだと? 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 ‎大体100万ドルか 143 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 ‎200ドルだ ‎でも半額しか持ってない 144 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 ‎車がなきゃ ‎ミゲルを捜せない 145 00:08:23,087 --> 00:08:24,588 ‎〈さあ 賭けろ〉 146 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 ‎レッドサビナだ ‎体が燃えるほど辛い 147 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 ‎ネット動画で見た 148 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 ‎車を取り返すチャンスだ 149 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 ‎俺が吐き出す前に ‎口を塞いでくれ 150 00:08:45,484 --> 00:08:46,068 ‎待って 151 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 ‎俺がやる 152 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 ‎いや 俺に任せろ 153 00:08:50,406 --> 00:08:53,867 ‎親父の言うとおり ‎これは絶好のチャンスだ 154 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 ‎勝てる 155 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 ‎俺の息子だ 156 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 ‎〈ブタみたいに汗だくだ〉 157 00:09:25,149 --> 00:09:27,610 ‎〈これ以上やれば死ぬぞ〉 158 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 ‎〈次だ〉 159 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 ‎一番辛いやつを 160 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 ‎ドラゴン 161 00:09:54,094 --> 00:09:55,679 ‎ミゲル 無事なの? 162 00:09:55,763 --> 00:09:56,639 ‎ウソつき 163 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‎彼は僕を知らない 164 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 ‎危険な男だから隠したの 165 00:10:00,517 --> 00:10:03,937 ‎母さんが ‎言うような人じゃない 166 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‎賢くて 優しくて ‎人望も厚い経営者だ 167 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ‎母さんのせいで誤解してた 168 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 ‎お願いだから 話を聞いて 169 00:10:15,658 --> 00:10:18,118 ‎ミゲル ‎エル・オヨ・ベルデへ行くぞ 170 00:10:18,202 --> 00:10:19,203 ‎ダメよ 171 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 ‎行こう 172 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 ‎ああ 173 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‎オールインだ 174 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 ‎〈全額〉 175 00:10:44,603 --> 00:10:45,729 ‎〈いいぞ〉 176 00:10:45,813 --> 00:10:47,981 ‎〈どんどん賭けろ〉 177 00:10:49,400 --> 00:10:51,985 ‎お前ならできる 信じてるぞ 178 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 ‎やった! 179 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 ‎ジョー先生 今夜の予定は? 180 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 ‎日本の師匠が ‎バレーに来た経緯を聞きたい 181 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 ‎喜んで話しましょう 182 00:12:01,555 --> 00:12:04,391 ‎よし 俺の家でディナーだ 183 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 ‎アンバー ‎ジョー先生に自宅の住所を 184 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 ‎では 今夜 185 00:12:19,698 --> 00:12:20,616 ‎話がある 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 ‎ニコルス 何だ? 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ‎次の段階に早く進みたい? 188 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 ‎意味ない ‎買収して勝たせるならね 189 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 ‎知ってたのか 190 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 ‎誰かに話を? 191 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 ‎してない 192 00:12:42,262 --> 00:12:43,096 ‎否定は? 193 00:12:43,180 --> 00:12:44,389 ‎しない 194 00:12:45,432 --> 00:12:47,976 ‎コブラ会が勝つために ‎買収した 195 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 ‎保険だよ 196 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 ‎お前は実力で勝った 197 00:12:51,563 --> 00:12:52,272 ‎そう? 198 00:12:52,356 --> 00:12:53,315 ‎もちろん 199 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 ‎お前は本物の王者だ 200 00:12:56,151 --> 00:12:58,946 ‎ラルーソや ‎バレーの誰もが認めてる 201 00:12:59,696 --> 00:13:02,616 ‎信じてないのは お前だけだ 202 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 ‎何もなかったように ‎振る舞えと? 203 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 ‎よく聞け 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,501 ‎俺はクリーズ先生じゃない 205 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 ‎お前との間に ‎特別な絆もないし 206 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 ‎お前と違って ‎カネに苦労した経験もない 207 00:13:19,800 --> 00:13:21,343 ‎だが 知ってる 208 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 ‎確実に勝利をつかむ方法を 209 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 ‎不正よね 210 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 ‎コブラ会の存続が懸かってた 211 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 ‎生きるために ‎食べ物を盗むのは不正か? 212 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 ‎必要なことだろ 213 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 ‎お前には ここで⸺ 214 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 ‎自分らしくいてほしい 215 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 ‎道場をやめると決めたなら ‎責めはしない 216 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 ‎だが 明日も来るなら 217 00:13:50,247 --> 00:13:52,749 ‎お前に道場の未来を懸ける 218 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 ‎決めるのはお前だ 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,024 ‎本当に大丈夫か? 220 00:14:19,192 --> 00:14:20,277 ‎絶好調だ 221 00:14:22,404 --> 00:14:25,324 ‎最後の唐辛子を ‎よく食えたな 222 00:14:26,325 --> 00:14:26,992 ‎演技さ 223 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 ‎何をかんでた? 224 00:14:38,795 --> 00:14:41,131 ‎すごい土産話ができた 225 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 ‎最高にカッコいい話だ 226 00:14:47,721 --> 00:14:48,305 ‎カルメン 227 00:14:48,388 --> 00:14:49,890 ‎ミゲルは父親といる 228 00:14:49,973 --> 00:14:53,143 ‎ヘクターの恐ろしさを ‎分かってない 229 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 ‎ミゲルは何と? 230 00:14:54,645 --> 00:14:55,228 ‎何も 231 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 ‎でも エル・オヨ・ベルデに ‎行くと聞こえた 232 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 ‎エル・オヨ・ベルデだ 233 00:15:03,320 --> 00:15:04,029 ‎来た道だ 234 00:15:05,322 --> 00:15:06,698 ‎すぐ向かう 235 00:15:07,366 --> 00:15:07,950 〝エル・オヨ・ベルデ〞 236 00:15:07,950 --> 00:15:09,785 〝エル・オヨ・ベルデ〞 ‎やあ ヘクター 237 00:15:09,785 --> 00:15:09,868 〝エル・オヨ・ベルデ〞 238 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 〝エル・オヨ・ベルデ〞 ‎よう 兄弟 239 00:15:11,286 --> 00:15:12,287 ‎〈入っても?〉 240 00:15:12,371 --> 00:15:13,288 ‎〈もちろん〉 241 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 ‎〈ようこそ〉 242 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 ‎こっちだ 243 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‎最高だね 244 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 ‎気に入ると思った 245 00:15:34,184 --> 00:15:35,644 ‎〈テキーラを2つ〉 246 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 ‎ビンセンテ 247 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 ‎調子は? 248 00:15:42,818 --> 00:15:45,612 ‎〈紹介する ‎彼は新しい友人だ〉 249 00:15:45,696 --> 00:15:47,656 ‎〈事故を防いでくれた〉 250 00:15:47,739 --> 00:15:51,159 ‎彼はビンセンテ ‎今夜の主役だ 251 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 ‎よろしく 252 00:15:52,703 --> 00:15:53,203 ‎〈ああ〉 253 00:15:53,286 --> 00:15:55,622 ‎〈彼は武術の達人だから〉 254 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‎〈お前の仕事を ‎奪うかもしれないぞ〉 255 00:15:59,584 --> 00:16:01,795 ‎〈行くよ 準備がある〉 256 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 ‎2ラウンドで決めろ 257 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ‎市長みたいだ 258 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 ‎まあね ‎昔 かなり稼いだんだ 259 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 ‎飲食業じゃないけどね 260 00:16:14,016 --> 00:16:18,520 ‎多くの有力者と ‎知り合うようなビジネスだ 261 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 ‎敵も多い 262 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 ‎でも昔の話さ 263 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‎テキーラだ 264 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 ‎それじゃ 265 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‎過ぎた昔に 266 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 ‎〈乾杯〉 267 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 ‎〈お見事!〉 268 00:16:45,505 --> 00:16:47,716 ‎思った以上の成果だ 269 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‎関係が築けた 270 00:16:50,135 --> 00:16:55,098 ‎あとは あいつの策を探り ‎弱点を見つけたら突くだけ 271 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‎小さい 272 00:16:57,225 --> 00:17:01,521 ‎確かグレーの上着は ‎もう少し大きかったはず 273 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 ‎待ってて 274 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 ‎不安そうだ 275 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 ‎ああ そうかもしれない 276 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 ‎シルバーの行動には ‎常に狙いがある 277 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‎彼は卑劣な男だ 278 00:17:16,828 --> 00:17:19,498 ‎おじきの言う名誉の意味が 279 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 ‎昔は分からなかった 280 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 ‎卑劣な手を使えば ‎早く目標が達成できて⸺ 281 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 ‎楽ができると思ってた 282 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 ‎そして俺の臆病さは ‎大衆の前で あらわになった 283 00:17:35,597 --> 00:17:37,808 ‎彼の弱点を見つけ⸺ 284 00:17:38,308 --> 00:17:43,146 ‎限界まで追い詰めれば ‎彼は必ず本性を現す 285 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 ‎みんなが目にする 286 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 ‎話を合わせてる間も ‎決して気を抜くな 287 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 ‎あいつは弱みを見抜いても ‎それを気づかせない 288 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 ‎君を特別扱いし⸺ 289 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 ‎味方のフリをして ‎接してくるだろう 290 00:18:03,500 --> 00:18:06,169 ‎あいつが気づくまでが勝負だ 291 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 ‎いずれ正体はバレる 292 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ‎その時は⸺ 293 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 ‎戦うしかない 294 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‎山崎だよ 295 00:18:16,054 --> 00:18:17,639 ‎50年ものだ 296 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 ‎最高のウイスキーだと ‎約束する 297 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 ‎確かに 298 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 ‎故郷の味 ハモのフィレだ 299 00:18:37,409 --> 00:18:39,077 ‎いつからバレーに? 300 00:18:39,161 --> 00:18:39,953 ‎1年前だ 301 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 ‎引退を考えていた時に ‎求人広告を見た 302 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 ‎志望動機は? 303 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 ‎志望しているかは⸺ 304 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 ‎まだ分からない 305 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 ‎他の候補者は熱望してるぞ 306 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 ‎元パートナーと ‎モメたらしいね 307 00:18:58,597 --> 00:19:01,391 ‎少し いざこざがあった 308 00:19:01,474 --> 00:19:04,186 ‎不誠実なことをされたのさ 309 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 ‎でも今は順調だ 310 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 ‎あなたの成功は当然だ 311 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 ‎生徒がよく鍛錬されている 312 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 ‎特にチャンピオンの子がね 313 00:19:13,570 --> 00:19:16,781 ‎生徒たちは道場の遺産となる 314 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‎あなたは誰の遺産を? 315 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 ‎師匠のキム・サンヤン氏 316 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 ‎彼が一番だ 317 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ‎君の師匠は父親? 318 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‎私は おじに育てられた 319 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 ‎父は⸺ 320 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ‎幼い頃 他界を 321 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ‎なぜ? 322 00:19:34,633 --> 00:19:35,967 ‎臆病だったから 323 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 ‎私も自分の臆病さに苦しみ ‎勝負に負けた 324 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 ‎勝つべき勝負にだ 325 00:19:44,976 --> 00:19:47,020 ‎敵対心は死を招く 326 00:19:47,520 --> 00:19:48,855 ‎特に日本ではね 327 00:19:52,901 --> 00:19:54,110 ‎分かるよ 328 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 ‎実は 道場経営で ‎ライバルがいる 329 00:19:58,406 --> 00:19:59,950 ‎ラルーソという男だ 330 00:20:01,076 --> 00:20:03,662 ‎だが 遅すぎることはない 331 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 ‎最後に笑えればいい 332 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 ‎グラスを持って 333 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‎見せたいものが 334 00:20:21,221 --> 00:20:23,056 ‎エセ‎総合格闘技(MMA)‎だな 335 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 ‎ヘクターを知ってるか 336 00:20:28,478 --> 00:20:31,815 ‎〈ヘクターって男を ‎捜してる〉 337 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 ‎〈何だ?〉 338 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 ‎〈アメリカ人が ‎あんたを捜してる〉 339 00:20:50,333 --> 00:20:53,712 ‎〈アメリカ人だと? ‎何者だ〉 340 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 ‎〈FBIだと思う〉 341 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 ‎〈チクショウ〉 342 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 ‎〈下の階だ〉 343 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 ‎〈聞け〉 344 00:21:00,593 --> 00:21:04,264 ‎〈ここはヤツらの管轄外だ ‎思い知らせてやれ〉 345 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ‎大丈夫? 346 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ‎さっき 誰と電話してた? 347 00:21:21,740 --> 00:21:23,033 ‎母さんだけど… 348 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 ‎詳細はいい 349 00:21:24,409 --> 00:21:25,285 ‎それで⸺ 350 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 ‎メキシコには1人で? 351 00:21:30,040 --> 00:21:33,209 ‎ああ バックパック旅行だ 352 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 ‎それは聞いた 353 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ‎俺を尾行してた? 354 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ‎まさか 355 00:21:38,298 --> 00:21:39,174 ‎FBIか? 356 00:21:39,257 --> 00:21:40,383 ‎絶対 違う 357 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 ‎ちょっと やめ… 358 00:21:42,385 --> 00:21:43,094 ‎おい 359 00:21:48,099 --> 00:21:49,059 ‎携帯を出せ 360 00:21:49,642 --> 00:21:50,894 ‎何もないよ 361 00:21:50,977 --> 00:21:53,229 ‎二度も言わせるな 362 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 ‎悪かったな 謝るよ 363 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 ‎人は見かけによらない 364 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 ‎用心しないとな 365 00:22:52,539 --> 00:22:54,666 ‎おい ここを出よう 366 00:22:54,749 --> 00:22:55,667 ‎行くぞ 367 00:22:56,960 --> 00:22:59,087 ‎〈本日のメイン試合…〉 368 00:22:59,170 --> 00:23:01,131 ‎〈2人組の男だ〉 369 00:23:01,214 --> 00:23:06,177 ‎〈ビンセンテ・ウルフ・ ‎ゴンザレスの登場〉 370 00:23:06,761 --> 00:23:07,554 ‎ミゲル! 371 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 ‎〈見なきゃ損するよ〉 372 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 ‎〈あそこだ〉 373 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 ‎〈ぶちのめしてやれ〉 374 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 ‎どけ 375 00:23:15,353 --> 00:23:16,855 ‎〈行かせない〉 376 00:23:16,938 --> 00:23:18,314 ‎〈お待ちを〉 377 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 ‎〈ウルフにトラブル発生〉 378 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 ‎〈ウルフが ‎白人男をつかんだ〉 379 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 ‎〈かわした〉 380 00:23:33,580 --> 00:23:35,039 ‎大丈夫だ 任せろ 381 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ‎見てろ 382 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 ‎〈白人男の攻撃〉 383 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 ‎〈空手技だ〉 384 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 ‎〈空手 対 MMA〉 385 00:23:46,384 --> 00:23:49,429 ‎〈目に見えない速さの ‎白い稲妻キック〉 386 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‎〈やったぞ〉 387 00:23:53,475 --> 00:23:56,102 ‎〈MMAが空手を制するか〉 388 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 ‎〈白い稲妻の大ピンチ〉 389 00:24:11,534 --> 00:24:12,535 ‎親父! 390 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 ‎これを 391 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 ‎〈目が〉 392 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 ‎〈お見事!〉 393 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 ‎〈なんて戦いだ〉 394 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 ‎〈ヘクターはどこだ〉 395 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 ‎見てくれ 396 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 ‎世界中から集めた名刀だ 397 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 ‎君なら分かるだろ 398 00:24:43,233 --> 00:24:44,859 ‎すばらしい 399 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 ‎これか? 400 00:24:55,828 --> 00:24:59,332 ‎上杉謙信 本人が使った刀だ 401 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‎第4次川中島の戦いでね 402 00:25:03,503 --> 00:25:06,381 ‎“名誉ある兄弟”と ‎呼ばれる刀だ 403 00:25:06,464 --> 00:25:08,091 ‎兄弟への敬意か 404 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 ‎競売でそう言われたが 405 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 ‎デタラメかもな 406 00:25:15,014 --> 00:25:20,061 ‎だが すばらしい物語にこそ ‎価値があると思わないか? 407 00:25:20,144 --> 00:25:24,315 ‎物語よりも ‎それを信じる気持ちが大事だ 408 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 ‎コブラ会に何か疑問でも? 409 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 ‎空手を教えるだけとは ‎思えない 410 00:25:32,949 --> 00:25:35,326 ‎あなたには野望がある 411 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 ‎本当の目的は? 412 00:25:42,041 --> 00:25:44,002 ‎俺には子供がいない 413 00:25:45,044 --> 00:25:47,297 ‎唯一の遺産はコブラ会だ 414 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 ‎バレーで ‎一番の道場になったが 415 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 ‎もっと広げたいと考えてる 416 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 ‎俺たちの教えを⸺ 417 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 ‎世界中の子供たちが ‎必要としてる 418 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 ‎心身を鍛えるための道具だ 419 00:26:05,732 --> 00:26:09,110 ‎コブラ会と空手を ‎同義語にしたい 420 00:26:09,193 --> 00:26:12,780 ‎スターバックスと ‎コーヒーのようにね 421 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ‎そのための計画は? 422 00:26:16,909 --> 00:26:20,830 ‎俺の右腕となる人物にだけ ‎打ち明ける 423 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 ‎君が仕事を受けるなら話すよ 424 00:26:32,884 --> 00:26:33,968 ‎乾杯しよう 425 00:26:34,636 --> 00:26:35,553 ‎お祝いだ 426 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‎過去の過ちを正し⸺ 427 00:26:40,141 --> 00:26:41,893 ‎トップに返り咲いた 428 00:26:42,477 --> 00:26:43,728 ‎カリー 429 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 ‎カリー 430 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 ‎帰るなら 僕が運転するよ 431 00:27:15,009 --> 00:27:16,427 ‎ダメだ 432 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 ‎数日 身を隠す 433 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 ‎1~2週間かも 434 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 ‎マリアとルイスは? 435 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 ‎心配ない 436 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 ‎あの女は ‎俺のカネが欲しいだけだ 437 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 ‎根拠は? 438 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ‎イカロスの話を? 439 00:27:41,577 --> 00:27:46,207 ‎俺の父は あの話が好きで ‎よく聞かせてくれたよ 440 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 ‎“太陽に近寄りすぎると⸺” 441 00:27:50,545 --> 00:27:52,797 ‎“翼を焼かれてしまうぞ” 442 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 ‎大人になって分かった 443 00:27:57,343 --> 00:27:59,679 ‎太陽とは政府であり⸺ 444 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎女なんだ 445 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 ‎高く飛びすぎると ‎ヤツらに⸺ 446 00:28:06,269 --> 00:28:07,687 ‎落とされる 447 00:28:12,817 --> 00:28:15,570 ‎常に追われる身となる 448 00:28:18,865 --> 00:28:21,576 ‎寝る時も 片目は開けておく 449 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 ‎エクアドルには帰れない 450 00:28:25,830 --> 00:28:27,081 ‎分かるか? 451 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎何があったの? 452 00:28:33,504 --> 00:28:34,505 ‎成功だ 453 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 ‎成功した 454 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 ‎女の話をしたろ? 455 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 ‎お前の年の頃に結婚した 456 00:28:44,390 --> 00:28:47,727 ‎いいか ‎そんな過ちは犯すなよ 457 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 ‎女も その母親も ‎俺の仕事に反感を持っていた 458 00:28:53,524 --> 00:28:56,944 ‎〈成功した俺を ‎ハメようとしやがった〉 459 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 ‎〈エクアドルの ‎クソ役人どもと同じだ〉 460 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 ‎後悔はあるかって? 461 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 ‎ないね 462 00:29:16,631 --> 00:29:17,215 ‎何も? 463 00:29:17,298 --> 00:29:19,550 ‎ビジネスの代償だ 464 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 ‎仕方ない 465 00:29:26,974 --> 00:29:27,850 ‎すまない 466 00:29:29,727 --> 00:29:31,687 ‎興奮しすぎた 467 00:29:31,771 --> 00:29:32,855 ‎落ち着こう 468 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 ‎チチャロンは? 469 00:29:37,401 --> 00:29:38,319 ‎要らない 470 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 ‎空腹じゃない 471 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 ‎もう行かなきゃ 472 00:29:49,622 --> 00:29:50,373 ‎そう? 473 00:29:50,456 --> 00:29:51,082 ‎ああ 474 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 ‎分かった 475 00:29:57,255 --> 00:29:58,548 ‎1人で食べる 476 00:30:04,345 --> 00:30:06,180 ‎〈元気でな〉 477 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ‎ミゲル 478 00:30:30,997 --> 00:30:32,164 ‎母さん 479 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 ‎ごめん 480 00:30:41,966 --> 00:30:43,134 ‎本当だった 481 00:30:43,217 --> 00:30:45,386 ‎無事なのよね? 482 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 ‎どうかな 483 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎ミゲル 484 00:30:55,855 --> 00:30:56,731 ‎ミゲル? 485 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ‎ミゲル 486 00:31:04,906 --> 00:31:06,157 ‎大丈夫だ 487 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 ‎家に帰る 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 ‎よかった 489 00:31:40,316 --> 00:31:43,444 ‎もう大丈夫だ 安心しろ 490 00:31:49,200 --> 00:31:51,702 ‎ニコルス 心を決めたか 491 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 ‎ここに残る 492 00:31:57,291 --> 00:31:58,376 ‎みんなは? 493 00:31:58,459 --> 00:31:59,794 ‎稽古は休みだ 494 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 ‎大事な仕事がある 495 00:32:16,477 --> 00:32:17,687 ‎早かった? 496 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 ‎いいや 時間どおりだ 497 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 ‎整列! 498 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 ‎どうやら 君は ‎俺に誠実ではないようだ 499 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 ‎チョーゼン 500 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 ‎なぜそれを? 501 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 ‎竹鶴政孝という男を ‎知ってるか? 502 00:32:50,720 --> 00:32:55,725 ‎約100年前 彼は広島から ‎スコットランドに渡り 503 00:32:56,225 --> 00:32:58,352 ‎有機化学を学んだ 504 00:32:58,853 --> 00:33:03,691 ‎そして日本へ ‎ウイスキーの製法を持ち帰り 505 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 ‎京都のそばに ‎蒸留所を建てた 506 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 ‎サントリーだよ 507 00:33:09,613 --> 00:33:10,948 ‎昨夜 飲んだろ 508 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 ‎世界一のウイスキーだ 509 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 ‎俺は生産地で ‎飲むのが好きでね 510 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 ‎京都の友人と飲む時は ‎グラスを上げて こう言う 511 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 ‎“乾杯” 512 00:33:26,422 --> 00:33:28,424 ‎だから驚いたよ 513 00:33:30,051 --> 00:33:34,638 ‎京都から来た新しい友人が ‎グラスを持ち上げ⸺ 514 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 ‎特定の地域の言葉を発した 515 00:33:38,601 --> 00:33:39,769 ‎沖縄だ 516 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 ‎カリー 517 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 ‎そうだ 518 00:33:49,111 --> 00:33:51,697 ‎この男を倒した者を⸺ 519 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 ‎採用する 520 00:33:54,241 --> 00:33:58,037 ‎給与は提示金額の3倍を払う 521 00:35:16,115 --> 00:35:18,033 ‎境界線を引く 522 00:35:19,410 --> 00:35:21,162 ‎事業の拡大はなし 523 00:35:22,121 --> 00:35:23,622 ‎先生の採用もなし 524 00:35:24,123 --> 00:35:26,333 ‎ミヤギ道に挑むな 525 00:35:26,834 --> 00:35:29,920 ‎ラルーソの家族に近づくな 526 00:35:31,422 --> 00:35:32,882 ‎線を越えれば⸺ 527 00:35:34,216 --> 00:35:36,594 ‎情けを乞うことになる 528 00:36:30,564 --> 00:36:34,318 ‎日本語字幕 八木 真琴