1 00:00:06,132 --> 00:00:08,801 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 ‎다시! 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 ‎"1972년 오키나와" 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 ‎다시! 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 ‎부대 훈련만으론 부족하다! 6 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 ‎머리는 7 00:00:31,616 --> 00:00:33,034 ‎고통을 잊어야 한다 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ‎성공하려면 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 ‎반드시 극복해야 한다! 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 ‎정신 훈련! 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 ‎신체 훈련! 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 ‎멈춰! 13 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 ‎- 손 좀 보자 ‎- 왜요, 삼촌? 14 00:01:02,355 --> 00:01:04,273 ‎이건 완충 역할 하는 쿠션이냐? 15 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ‎이런 건 겁쟁이나 쓰는 거야 16 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 ‎명예가 없는 자는 17 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 ‎남자가 아니야 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,120 ‎남자가 되고 싶나, 초젠? 19 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 ‎아니면 겁쟁이가 되고 싶나? 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 ‎계속해! 21 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ‎다시! 22 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 ‎다시! 23 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‎다시! 24 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 ‎오늘 이렇게 둘러보니 25 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‎미래가 보이는구나 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 ‎우리 과거에 흠이 있었단 건 ‎비밀도 아니지 27 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 ‎크리스 사부는 ‎마음의 짐에 걸려 넘어졌다 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 ‎하지만 존 크리스는 ‎코브라 카이가 아니다 29 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 ‎우리가 코브라 카이다 30 00:02:00,246 --> 00:02:02,081 ‎우리가 챔피언이란 건 ‎이미 증명했다 31 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 ‎이번 우승은 더 높은 곳으로 ‎가기 위한 도약판일 뿐이야 32 00:02:07,837 --> 00:02:11,048 ‎그래서 밸리 최고의 ‎사부들을 모셔 왔다 33 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 ‎이건 사부들의 취업 면접인 셈이지 34 00:02:16,679 --> 00:02:18,973 ‎다들 환호해 주자 ‎챔피언이 등장했어 35 00:02:26,147 --> 00:02:27,481 ‎얘는 좀 늦어도 돼 36 00:02:27,565 --> 00:02:28,399 ‎오늘만 37 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‎트로피는 언제 가져올 거야? 38 00:02:31,736 --> 00:02:32,653 ‎오늘은 아니야 39 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 ‎좋아, 몸 풀자 40 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 ‎사부들이 지도할 거다 ‎이분들 실력 좀 보자 41 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 ‎좋아, 시작하자 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 ‎- 빙 돌아 ‎- 잠깐 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 ‎네가 챔피언이구나? 44 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 ‎네, 그런가 봐요 45 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 ‎좋아 46 00:02:55,593 --> 00:02:57,178 ‎그럼 봐주지 않을 거다 47 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 ‎네, '그라시아스' 48 00:03:07,939 --> 00:03:09,315 ‎진전이 좀 있어? 49 00:03:09,398 --> 00:03:11,776 ‎지도 앱에서 주소를 찾았어요 50 00:03:11,859 --> 00:03:14,445 ‎몇 킬로만 더 가면 돼요 ‎술집이랑 식당이 많네요 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 ‎저 사람한테 물어보자, '올라' 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 ‎스페인어 할 줄 알아요? 53 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 ‎- 네? ‎- 스페인어요 54 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 ‎- 아니, 미국 ‎- 아니, 멕시코요 55 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 ‎여긴 견인 구역이에요 56 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 ‎차를 다른 데로 옮겨요 57 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 ‎'그라시아스' ‎주문 제작 한 스티커예요 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 ‎- 아니… ‎- 남자 원한다 59 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 ‎엑토르 살라사르 60 00:03:32,922 --> 00:03:35,800 ‎엑토르 살라사르는 모르겠고 ‎차나 옮겨요 61 00:03:36,467 --> 00:03:37,677 ‎돈을 달라는 거 같아 62 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 ‎아니, 돈 아니에요 63 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‎차를 옮기라고요 64 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 ‎아니, 차 못 줘요 ‎이게 얼마나 특별한 차인데 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 ‎말해요, 엑토르 살라사르 '돈데'? 66 00:03:45,810 --> 00:03:47,186 ‎'디네로스' 줄게요 67 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 ‎돈? 68 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 ‎'시' 69 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 ‎좋아 70 00:03:53,359 --> 00:03:55,444 ‎저 남자 뭐냐? 왜? 71 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 ‎엑토르란 사람이 그렇게 위험하면 ‎이름을 막 들이대면 안 되죠 72 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 ‎사과를 따려면 나무를 흔들어야 해 73 00:04:02,702 --> 00:04:04,370 ‎우리가 나무에 올라가도 되고요 74 00:04:05,371 --> 00:04:06,831 ‎무슨 말이야? 나무라니? 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 ‎사과나무요 ‎아빠가 방금… 잠깐만요 76 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 ‎- 이봐! ‎- 저기요! 77 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ‎안녕! 78 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 ‎일어났네 79 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 ‎- 완전히 뻗었었나 봐? ‎- 네, 조금요 80 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ‎뭐 만드세요? 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 ‎명성이 자자한 ‎나만의 특제 추라스코 82 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 ‎추라스코, 그렇군요 83 00:04:33,858 --> 00:04:36,193 ‎응, 그거 썰어봐 ‎빠른 반사 신경 좀 구경하자 84 00:04:36,944 --> 00:04:38,821 ‎그렇게 움직이는 법을 ‎어디서 배웠어? 85 00:04:38,904 --> 00:04:42,074 ‎무술을 수련했어요 86 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 ‎가라테요, 고향에서 우승도 했죠 87 00:04:44,952 --> 00:04:46,871 ‎캘리포니아 챔피언이야? 대단하네! 88 00:04:48,289 --> 00:04:49,957 ‎네 얘기를 못 들어봤단 게 ‎더 놀랍다 89 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 ‎들어보셨을 수도 있어요 90 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 ‎실은 그래서 ‎제가 여기에 온 거예요 91 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‎미안, 정신없지? 92 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 ‎저 꼬마는 정말로 손이 많이 가 93 00:05:02,803 --> 00:05:04,847 ‎애를 더 가질 생각은 없으세요? 94 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‎아이고, 아니야 95 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 ‎쟨 내 아이 아니야 ‎마리아와 전남편 자식이지 96 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 ‎난 아이를 가져본 적 없어 97 00:05:14,440 --> 00:05:16,984 ‎한때는 나도 가정을 이룰 뻔했지 98 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 ‎그래, 결혼까지 했어 99 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 ‎아이 갖자는 얘기도 했는데 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 ‎아내가 떠났어 101 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 ‎안됐네요 102 00:05:36,253 --> 00:05:37,338 ‎맞다! 103 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 ‎좋은 생각이 있어 104 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 ‎이따 엘오요 베르데에 갈 건데 105 00:05:44,220 --> 00:05:45,388 ‎같이 가자 106 00:05:45,471 --> 00:05:46,305 ‎좋아할 거야 107 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 ‎그러지 말고 같이 가자 108 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ‎멕시코 떠나기 전에 ‎추억 몇 개는 만들어야지 109 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 ‎부탁이야 110 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 ‎좋아할 거야 111 00:05:56,148 --> 00:05:58,109 ‎신세 진 보답으로 ‎좋은 구경 시켜 줄게 112 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 ‎"코브라 카이 개원" 113 00:06:07,326 --> 00:06:09,745 ‎- 더 잘할 수 있잖아 ‎- 어떻게 알아요? 114 00:06:09,829 --> 00:06:11,122 ‎내가 싸우는 거 못 봤잖아요 115 00:06:11,205 --> 00:06:13,666 ‎얼굴에 다 쓰여 있어, 근심이 있군 116 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 ‎챔피언이랍시고 ‎이젠 훈련하기 싫은 건가? 117 00:06:17,753 --> 00:06:19,255 ‎제겐 트로피가 다가 아니에요 118 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 ‎제 걸 지키기 위해 ‎강해지고 싶다고요 119 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‎좋은 이유구나 120 00:06:23,509 --> 00:06:24,385 ‎사부님은요? 121 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 ‎왜 사부가 됐어요? 122 00:06:28,389 --> 00:06:29,473 ‎명예 123 00:06:31,851 --> 00:06:34,478 ‎- 그게 다예요? ‎- 그게 전부란다 124 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 ‎난 명예를 잃은 줄 알았는데 125 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 ‎결국은 깨달았지 126 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 ‎누구도 내게서 ‎명예를 뺏어갈 수 없단 걸 127 00:06:46,157 --> 00:06:48,409 ‎내 명예를 뺏는 건 ‎나 자신일 뿐이란 걸 128 00:06:50,077 --> 00:06:51,120 ‎잘 돼 가나? 129 00:06:51,203 --> 00:06:52,663 ‎사부 이름이… 130 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‎조키치 타츠야 131 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 ‎다들 조라고 부릅니다 132 00:06:56,876 --> 00:07:00,129 ‎조 사부, 우리 챔피언과 ‎무슨 훈련 중이었나? 133 00:07:00,880 --> 00:07:03,883 ‎정신 훈련이요 ‎그러곤 신체 훈련이죠 134 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 ‎방해하지 않겠네 135 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 ‎근심에서 벗어나려면 136 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 ‎직접 마주해야만 한다 137 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 ‎이제 집중해 138 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‎중심 139 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 ‎호흡 140 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 ‎가격! 141 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 ‎잘했어, 니컬스 142 00:07:33,204 --> 00:07:34,413 ‎이젠 143 00:07:35,247 --> 00:07:36,165 ‎이렇게 144 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 ‎당수도를 아는군 145 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ‎정확히 어디 출신인가, 조 사부? 146 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 ‎교토입니다 147 00:07:51,472 --> 00:07:52,306 ‎멋지군 148 00:07:52,389 --> 00:07:55,017 ‎난 후시미 이나리 신사가 ‎참 좋더군 149 00:07:55,100 --> 00:07:56,519 ‎관광객이 너무 많죠 150 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 ‎다음엔 난젠지 사찰로 가십시오 ‎훨씬 좋으실 겁니다 151 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 ‎차 견인한 곳에서 ‎4,000페소를 내란다 152 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 ‎100만 달러는 될걸? 153 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 ‎200달러예요 ‎우리가 가진 돈은 절반뿐이고요 154 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 ‎차 없이 미겔을 어떻게 찾아? 155 00:08:23,087 --> 00:08:24,588 ‎베팅하세요! 156 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 ‎레드 사비나 고추예요 ‎타들어 갈 것처럼 맵죠 157 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 ‎엄마랑 유튜브에서 ‎'핫 원스'를 보거든요 158 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 ‎이 사달에서 벗어날 기회야 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,858 ‎내가 캑캑거리면 ‎못 뱉게 입 막아줘라 160 00:08:45,568 --> 00:08:46,652 ‎잠깐만요 161 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 ‎제가 할게요 162 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 ‎아니, 나 때문에 이 지경이 됐잖아 163 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 ‎아빠도 말했다시피 164 00:08:52,408 --> 00:08:55,411 ‎이건 최상의 기회잖아요 ‎전 이길 수 있어요 165 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 ‎우리 아들이에요! 166 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 ‎저 미국 놈 ‎땀 흘리는 꼬락서니를 보니 167 00:09:25,149 --> 00:09:27,318 ‎다음 판 되기 전에 나가떨어지겠어 168 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 ‎한 판 더 169 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 ‎가장 매운 고추 갖고 와요 170 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 ‎'엘드라곤'! 171 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 ‎- 미기, 어머나, 괜찮니? ‎- 엄마는 날 속였어요 172 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‎아빠는 내 존재도 모르던데요 173 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 ‎어쩔 수 없었어, 넌 그 사람이 ‎얼마나 위험한지 몰라 174 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 ‎아뇨, 전혀 그렇지 않아요 ‎엄마가 잘못 안 거라고요 175 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‎똑똑하고 너그럽고 존경받는 ‎사업가던데요 176 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ‎엄마 때문에 ‎이 모든 걸 모르고 지냈잖아요 177 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 ‎미기, 아니야, 엄마 말 들어 178 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 ‎그만 가자, 미겔 179 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 ‎- 엘오요 베르데가 부른다고 ‎- 미겔, 안 돼 180 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 ‎어서 가자니까 181 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 ‎오셨어요? 182 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‎올인하죠 183 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 ‎전부 다 184 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 ‎베팅하세요! 185 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 ‎할 수 있어 ‎아빠는 언제라도 너한테 걸 거다 186 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 ‎그렇지! 187 00:11:52,379 --> 00:11:53,464 ‎조 사부 188 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 ‎오늘 밤 뭐 하나? 189 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 ‎일본 사부가 어쩌다 밸리에 ‎오게 됐는지 더 듣고 싶은데 190 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 ‎얼마든지 들려드리겠습니다 191 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 ‎좋아, 우리 집에서 ‎저녁과 술을 하지 192 00:12:04,892 --> 00:12:07,770 ‎앰버, 조 사부에게 ‎우리 집 주소 알려줘 193 00:12:08,645 --> 00:12:09,605 ‎이따 보지 194 00:12:19,698 --> 00:12:20,616 ‎얘기 좀 해요 195 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 ‎니컬스, 어쩐 일이야? 196 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 ‎다음 단계로 발전할 텐데 좋지? 197 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 ‎뭐 하러요? 챔피언 자리를 ‎또 돈으로 사실 거잖아요 198 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 ‎심판에 대해 아는군 199 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 ‎다른 사람한테 말했니? 200 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 ‎아직은요 201 00:12:42,262 --> 00:12:44,181 ‎- 부인하지 않으시네요? ‎- 뭐 하러? 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 ‎코브라 카이의 우승을 ‎보장하려고 돈을 준 거야 203 00:12:48,685 --> 00:12:49,895 ‎일종의 보험이었지 204 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 ‎그래도 대결에선 네가 이겼어 205 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 ‎- 이긴 거 맞아요? ‎- 당연하지 206 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 ‎넌 챔피언이야, 나도 알고 207 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‎라루소와 밸리 전역이 다 알아 208 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 ‎못 믿겠다면 ‎너 혼자만 모르는 거지 209 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 ‎저보고 어떻게 하라고요? 210 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ‎아무 일도 없던 것처럼 ‎원래대로 돌아가요? 211 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 ‎잘 들어 212 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 ‎난 크리스 사부가 아니야 213 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 ‎너희 두 사람이 가졌던 유대감은 ‎내게 없어 214 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 ‎난 너처럼 평생 ‎악착같이 살 필요도 없었지 215 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 ‎하지만 내가 아는 건 216 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 ‎승리를 다지기 위해 ‎모든 이점을 활용하는 방법이야 217 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 ‎속임수겠죠 218 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 ‎그 토너먼트에 ‎코브라 카이의 생사가 달렸었어 219 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 ‎살기 위해 음식을 훔쳤다면 ‎그게 속임수일까? 220 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 ‎아니면 필요한 일을 한 걸까? 221 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 ‎난 네가 안 떠나면 좋겠다 222 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 ‎그리고 너답게 굴었으면 해 223 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 ‎네가 떠난다고 해도 ‎악감정은 갖지 않을 거다 224 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 ‎하지만 내일 다시 나온다면 225 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 ‎널 이 도장의 미래로 만들어 주마 226 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 ‎결정은 네 몫이야 227 00:14:15,647 --> 00:14:16,773 ‎괜찮은 거 맞아? 228 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 ‎최고예요 229 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 ‎대체 마지막 고추는 ‎어떻게 먹은 거야? 230 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ‎안 먹었어요 231 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 ‎뭘 씹긴 하던데? 232 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 ‎이거 엄청난 에피소드가 되겠다 233 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 ‎이렇게 끝내주는 건 처음 봐 234 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‎- 카르멘? ‎- 미겔이 아빠랑 있어요 235 00:14:49,973 --> 00:14:53,143 ‎위험에 빠졌다는 걸 몰라요 ‎엑토르가 어떤 인간인지도 몰라요 236 00:14:53,226 --> 00:14:55,228 ‎- 무슨 말 안 해요? ‎- 네 237 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 ‎엑토르가 어디 가자고 하는 말은 ‎들었어요, '엘오요 베르데' 238 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 ‎엘오요 베르데란 곳에 간대 239 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 ‎지나쳐 왔어요 240 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 ‎지금 갈게요 241 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 ‎"엘오요 베르데" 242 00:15:08,408 --> 00:15:11,203 ‎- 안녕, 엑토르 ‎- 안녕, 친구 243 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 ‎- 줄 안 서도 되지? ‎- 당연하지! 244 00:15:14,706 --> 00:15:15,666 ‎어서 와 245 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 ‎자, 이쪽 246 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‎끝내주네요! 247 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 ‎좋아할 줄 알았어 248 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 ‎포르탈레사, 두 잔 249 00:15:37,938 --> 00:15:39,398 ‎비센테 250 00:15:39,481 --> 00:15:40,482 ‎엑토르 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,109 ‎잘 지냈어? 252 00:15:42,818 --> 00:15:45,404 ‎내 친구를 소개할게 ‎만난 지 얼마 안 됐어 253 00:15:45,487 --> 00:15:47,656 ‎저번에 사고 날 뻔한 걸 ‎막아준 친구지 254 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 ‎여긴 비센테 ‎오늘 본경기에 뛸 선수야 255 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 ‎반갑습니다 256 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 ‎- 그래 ‎- 이 친구는 무술 챔피언이야 257 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‎네 자리를 이렇게 간단하게 ‎뺏을 수도 있어 258 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 ‎좋아, 몸 풀러 가야겠다 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 ‎늦어도 2라운드야 260 00:16:04,923 --> 00:16:06,425 ‎시장님 같은 존재시군요? 261 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 ‎예전에는 돈을 많이 벌었지 262 00:16:11,388 --> 00:16:13,432 ‎요식업으로 번 건 아니고 263 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 ‎고위층 친구를 많이 사귈 수 있는 ‎그런 사업이었어 264 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 ‎적도 생겼지만 265 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 ‎근데 그런 과거는 묻어 뒀지 266 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‎테킬라 왔다 267 00:16:32,659 --> 00:16:33,618 ‎그럼 268 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‎그런 과거와의 작별을 위하여 269 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‎건배 270 00:16:42,252 --> 00:16:44,046 ‎대단합니다! 271 00:16:45,505 --> 00:16:47,632 ‎기대했던 것 이상의 결과야 272 00:16:48,300 --> 00:16:49,634 ‎실버와 통한 거잖아 273 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 ‎더 깊이 파서 ‎그자의 계획을 알아낸 뒤 274 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 ‎뭔가 나오면 ‎그에 맞춰 움직이면 돼 275 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‎너무 껴 276 00:16:57,225 --> 00:16:58,310 ‎그러게, 맞다 277 00:16:58,393 --> 00:17:01,521 ‎다른 옷장에 한 치수 큰 ‎회색 양복이 있어 278 00:17:01,605 --> 00:17:02,522 ‎내가… 279 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 ‎너 긴장했어 280 00:17:06,943 --> 00:17:07,778 ‎그래 281 00:17:08,737 --> 00:17:09,571 ‎그런 거 같아 282 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 ‎명심해, 실버가 하는 일엔 ‎다 목적이 있어 283 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‎명예의 '명' 자도 모르는 자야 284 00:17:16,870 --> 00:17:19,289 ‎삼촌은 내게 ‎명예를 가르치려고 하셨어 285 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 ‎하지만 난 배울 준비가 안 됐지 286 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 ‎지름길이나 속임수를 쓰면 ‎더 빨리 갈 줄 알았어 287 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 ‎사는 것도 편해지고 288 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 ‎하지만 내 비겁함은 ‎만천하에 드러났어 289 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 ‎우린 그자의 약점을 찾을 거고 290 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 ‎극단으로 몰아붙일 거야 291 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 ‎그러면 본색을 드러내겠지 292 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 ‎만천하에 293 00:17:46,942 --> 00:17:48,610 ‎실버의 장단에 맞춰야 하지만 294 00:17:48,693 --> 00:17:50,278 ‎방심해선 안 돼 295 00:17:50,362 --> 00:17:53,949 ‎그자한테 약점이 잡히면 ‎언제, 어떻게 치고 들어올지 몰라 296 00:17:55,784 --> 00:17:57,786 ‎네게 특별한 대우를 해줄 거야 297 00:17:59,162 --> 00:18:00,664 ‎실버는 나도 포섭한 적 있으니 298 00:18:00,747 --> 00:18:02,624 ‎너한테도 똑같이 하겠지 299 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 ‎우리 계획엔 유효 기간이 있어 ‎실버는 영리하거든 300 00:18:05,752 --> 00:18:06,837 ‎앉게 301 00:18:06,920 --> 00:18:08,839 ‎결국 우리 계획을 눈치채겠지 302 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ‎그때가 되면 303 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 ‎싸울 준비가 돼 있어야 해 304 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‎야마자키 305 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 ‎50년 묵은 거지 306 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 ‎먹어본 위스키 중 ‎최고일 거라고 내 장담하지 307 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 ‎그렇네요 308 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 ‎고향의 맛일 걸세 309 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 ‎갯장어 회 310 00:18:37,450 --> 00:18:39,953 ‎- 밸리에서 지낸 지 얼마나 됐나? ‎- 1년이요 311 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 ‎은퇴를 하려던 차에 ‎사부의 광고를 보게 됐습니다 312 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 ‎그럼 왜 이 일을 하려는 건가? 313 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 ‎제가 일을 원한다고 ‎생각하시는군요 314 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 ‎아직은 잘 모르겠습니다 315 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 ‎다른 지원자들은 ‎내 밑에서 일하려고 안달인데 316 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 ‎이전 파트너와 ‎문제가 있었다고 하셨죠 317 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 ‎덜컹거리는 길을 ‎지나왔다고 할 수 있지 318 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 ‎신의의 문제가 있었거든 319 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 ‎- 그런데 이제 길은 평탄해졌어 ‎- 사부의 성공은 당연한 결과예요 320 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 ‎잘 수련된 제자들을 두셨더군요 321 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 ‎특히 그 챔피언이요 322 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 ‎우리 제자들이 우리 유산이지 323 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‎사부는 누구의 유산을 ‎이어가고 있습니까? 324 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 ‎내 스승은 김순영 사부야 325 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 ‎다른 분들도 있었지만 326 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ‎자네는? 부친인가? 327 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‎전 삼촌 손에 자랐습니다 328 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 ‎부친은 329 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ‎제가 어릴 때 돌아가셨죠 330 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ‎어쩌다가? 331 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 ‎비겁했거든요 332 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 ‎저도 제 비겁함 때문에 ‎힘들었습니다 333 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 ‎싸움에서 졌죠 334 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 ‎제가 이겼어야 하는 싸움이었어요 335 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 ‎경쟁의식은 잘 없어지지 않아요 336 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 ‎특히 일본에서는요 337 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 ‎공감이 되는군 338 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 ‎사실 이 도장 업계에서 ‎경쟁자가 있지 339 00:19:58,615 --> 00:19:59,783 ‎라루소란 놈이야 340 00:20:01,076 --> 00:20:05,455 ‎하지만 늦게라도 마지막에 ‎웃을 수 있으면 된 거 아닌가? 341 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 ‎잔 챙기게 342 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‎보여줄 게 있어 343 00:20:21,137 --> 00:20:23,431 ‎종합격투기고 나발이고 ‎다 개수작이야 344 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 ‎엑토르 살라사르 알아요? 345 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 ‎남자 필요하다 346 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 ‎엑토르 살라사르 347 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 ‎무슨 일이야? 348 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 ‎어떤 미국 놈들이 ‎너에 대해 물어봐 349 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 ‎미국 놈? 350 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 ‎무슨 미국 놈? 어디서 나왔는데? 351 00:20:54,296 --> 00:20:55,338 ‎FBI 같아 352 00:20:55,922 --> 00:20:58,842 ‎- 염병할 ‎- 내려와 봐 353 00:20:59,592 --> 00:21:00,510 ‎잘 들어 354 00:21:00,593 --> 00:21:02,053 ‎그놈들 여기에 관할권 없어 355 00:21:02,637 --> 00:21:04,264 ‎그러니까 잘 붙들어 둬 356 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ‎별일 없죠? 357 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ‎아까 누구랑 통화한 거야? 358 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 ‎- 엄마요, 안부 전화 했어요 ‎- 아무렴 359 00:21:24,409 --> 00:21:25,327 ‎그러니까 360 00:21:26,369 --> 00:21:28,496 ‎멕시코에는 혼자 왔다고? 361 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‎네 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 ‎- 배낭여행 중이었다니까요 ‎- 그래, 그렇게 말했지 363 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ‎날 미행한 거야? 364 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ‎네? 아니에요 365 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 ‎- 너 FBI야? ‎- 아뇨, 전혀 아니에요 366 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 ‎- 무슨 그런… 뭐 하는… ‎- 야! 367 00:21:48,099 --> 00:21:49,059 ‎휴대폰 내놔 368 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 ‎별거 없어요, 전 평범한… 369 00:21:51,269 --> 00:21:53,229 ‎두 번 말하게 하지 마 370 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 ‎미안하게 됐어, 미안해 371 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 ‎사람은 보이는 게 ‎다가 아닐 때도 있거든 372 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 ‎안심할 수가 없지 373 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 ‎여기서 나가자, 어서 374 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 ‎- 드디어 본경기입니다! ‎- 놈들이 여기에 있어, 두 놈이야 375 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 ‎비센테 곤살레스, '울프'입니다! 376 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 ‎미겔! 377 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 ‎놓칠 수 없는 경기! 378 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 ‎봐! 저기 있다! 379 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 ‎FBI한테 우리 실력을 보여줘 380 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 ‎비켜 381 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 ‎- 엑토르한테서 떨어지시지 ‎- 잠시만요 382 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 ‎울프가 링에 오르는 데 ‎문제가 있어 보이는데요 383 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 ‎울프가 미친 백인 남자를 ‎잡았습니다! 384 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 ‎백인 남자가 피했습니다! 385 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 ‎아니, 아빠가 할게, 넌 거기 있어 386 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 ‎미친 백인이 공격에 들어갑니다! 387 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 ‎가라테를 시전하는데요! 388 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 ‎가라테 대 종합격투기! 389 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 ‎번개처럼 빠른 발차기! 390 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‎세상에! 391 00:23:53,475 --> 00:23:56,436 ‎가라테가 종합격투기 앞에서 ‎쩔쩔맵니다! 392 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 ‎백인 번개가 불리한 상황입니다 393 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 ‎아빠! 394 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 ‎받아요! 395 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 ‎내 눈! 396 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 ‎대단합니다! 397 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 ‎엄청난 대결이었어요! 398 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 ‎엑토르 어디? 399 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 ‎이것 보게 400 00:24:37,977 --> 00:24:39,938 ‎세계 최고의 명검들이야 401 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 ‎자네라면 좋아할 거 같았어 402 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 ‎정말 좋습니다 403 00:24:47,028 --> 00:24:47,946 ‎이거? 404 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 ‎이건 우에스기 겐신이 405 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‎가와나카지마 4차 전투에서 ‎휘두른 검이라네 406 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 ‎'메이요 아루 쿄다이'란 ‎이름이 붙었지 407 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 ‎'명예로운 형제' 408 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 ‎경매소에선 그렇다고 하더군 409 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 ‎다 헛소리일 수도 있지만 ‎안 그래? 410 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 ‎그런데 말이야 411 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 ‎멋진 이야기보다 가치 있는 건 ‎얼마 없지, 안 그런가? 412 00:25:20,144 --> 00:25:22,146 ‎이야기는 말일 뿐입니다 413 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 ‎이야기에 대한 믿음이 ‎훨씬 가치 있죠 414 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 ‎아직도 코브라 카이에 대한 ‎확신이 안 서나? 415 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 ‎가라테를 가르치라고 ‎절 초대하신 건 아닐 테고 416 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 ‎훨씬 더 큰 야망이 있으시군요 417 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 ‎진짜로 바라시는 게 뭡니까? 418 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‎난 자식을 가져본 적 없어 419 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 ‎내 유일한 유산은 코브라 카이지 420 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 ‎우리는 이미 밸리에서 ‎최고의 도장이 됐지만 421 00:25:52,135 --> 00:25:55,013 ‎내 꿈은 밸리보다 훨씬 크다네 422 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 ‎우리가 가르치는 내용들은 423 00:25:57,682 --> 00:26:01,477 ‎전 세계 아이들에게 필요한 도구야 424 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 ‎더 강해지고 나아지게 하는 도구 425 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 ‎가라테 하면 코브라 카이를 ‎떠올리게 하고 싶어, 마치… 426 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 ‎커피 하면 스타벅스를 떠올리듯이 427 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ‎어떤 계획을 갖고 계시는데요? 428 00:26:16,909 --> 00:26:20,580 ‎그건 내 오른팔에게 ‎털어놓을 법한 얘기겠군 429 00:26:23,166 --> 00:26:25,084 ‎자네가 일을 맡아준다면 말이지 430 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 ‎'요시' 431 00:26:32,967 --> 00:26:33,843 ‎그럼 건배하지 432 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 ‎뭘 위해서 할까? 433 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‎과거의 과오를 바로잡고 434 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 ‎다시 정상에 오르기 위하여 435 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 ‎'카리이'! 436 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 ‎'카리이' 437 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 ‎집에 가는 게 좋겠어요 ‎제가 운전해 드릴 수… 438 00:27:15,009 --> 00:27:16,094 ‎아니야 439 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 ‎며칠간 몸 사려야 해 440 00:27:19,472 --> 00:27:20,598 ‎1, 2주 정도 441 00:27:22,809 --> 00:27:25,019 ‎마리아와 루이스는 어쩌고요? 442 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 ‎잘 있을 거야 443 00:27:27,730 --> 00:27:29,857 ‎어차피 내 돈만 노리는 여자거든 444 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 ‎왜 그런 말을 해요? 445 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ‎이카로스에 대해 아니? 446 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 ‎아버지는 내게 멋진 얘기를 ‎많이 들려주셨는데 447 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 ‎이카로스를 가장 좋아하셨지 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 ‎'태양에 너무 가까이 가면 말이다' 449 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 ‎'날개가 타버린단다' 450 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 ‎나이가 들어서야 깨달았어 ‎태양은 정부와 451 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎여자란 걸 452 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 ‎너무 높이 날면 ‎그것들이 다가와서… 453 00:28:06,269 --> 00:28:07,228 ‎날 추락시키지 454 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 ‎사람들은 늘 ‎내 걸 노리고 달려들어 455 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 ‎그래서 잠깐이라도 ‎한눈을 팔 수 없는 거야 456 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 ‎에콰도르의 ‎내 고향으로도 못 돌아가 457 00:28:25,830 --> 00:28:26,831 ‎말이 돼? 458 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎에콰도르에서 ‎무슨 일이 있었는데요? 459 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 ‎성공 460 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 ‎성공을 누렸지 461 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 ‎내가 말했던 그 여자 있잖아 462 00:28:40,970 --> 00:28:43,347 ‎거의 네 나이였을 때 ‎그 여자와 결혼했어 463 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 ‎야 464 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 ‎넌 그런 실수 절대 하지 마 465 00:28:48,770 --> 00:28:50,730 ‎내가 사업하는 꼴을 못 보더군 466 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 ‎그 여자 엄마는 더 심했어 467 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 ‎감히 날 엿 먹이려고 했다고 ‎성공한 나를! 468 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 ‎에콰도르의 ‎부패한 새끼들도 똑같았어! 469 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 ‎내가 뭘 후회하는지 알아? 470 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 ‎없어 471 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 ‎- 아무것도요? ‎- 사업하면 치러야 할 대가야 472 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 ‎그게 대가라고 473 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 ‎미안하다 474 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 ‎내가 너무 흥분했어 ‎이럴 때 필요한 게 있지 475 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 ‎치차론 먹을래? 476 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 ‎아뇨 477 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 ‎배 안 고파요 478 00:29:45,660 --> 00:29:47,036 ‎그만 가봐야겠어요 479 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 ‎- 그래? ‎- 네 480 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 ‎그래 481 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 ‎치차론은 나만 먹는 거로 482 00:30:03,845 --> 00:30:05,972 ‎잘 살아라, 얘야 483 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ‎미겔? 484 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 ‎안녕, 엄마 485 00:30:38,337 --> 00:30:39,338 ‎미안해요 486 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 ‎엄마 말이 맞았어요 487 00:30:43,217 --> 00:30:45,136 ‎너 괜찮은 거지, 미기? 488 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 ‎모르겠어요, 그런데… 489 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎미겔! 490 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 ‎미기? 491 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ‎미기? 492 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‎저 괜찮아요, 엄마 493 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 ‎집에 갈게요 494 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 ‎됐다 495 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 ‎됐어 496 00:31:49,200 --> 00:31:50,201 ‎니컬스 497 00:31:50,284 --> 00:31:51,619 ‎결정을 내렸구나? 498 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 ‎돌아왔어요 499 00:31:57,291 --> 00:31:58,376 ‎다른 사람들은요? 500 00:31:58,459 --> 00:31:59,794 ‎오늘은 수업 없다 501 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 ‎처리해야 할 일이 있어서 502 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 ‎제가 일찍 왔나요? 503 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 ‎오히려 그 반대야, 딱 맞춰서 왔어 504 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 ‎집합! 505 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 ‎나한테 완전히 ‎정직하진 않았던 거 같군 506 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 ‎초젠 507 00:32:42,628 --> 00:32:43,796 ‎어떻게 알았지? 508 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 ‎마사타카 타케츠루란 ‎사람에 대해 들어봤나? 509 00:32:50,720 --> 00:32:52,138 ‎약 100년 전에 510 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 ‎히로시마에서 ‎스코틀랜드로 건너갔고 511 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 ‎유기 화학을 전공했지 512 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 ‎그러곤 일본으로 돌아갈 때 513 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 ‎훌륭한 위스키 비법을 갖고 갔어 514 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 ‎교토 외곽에 양조장도 직접 지었지 515 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 ‎그 사람의 상품인 산토리가 516 00:33:09,613 --> 00:33:10,948 ‎어제 우리가 마신 위스키야 517 00:33:12,366 --> 00:33:13,951 ‎세계 최고의 위스키지 518 00:33:14,785 --> 00:33:17,038 ‎기쁘게도 양조장에서 ‎마셔보기도 했어 519 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 ‎그리고 교토 출신 친구와 ‎건배를 할 때마다 520 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 ‎'칸빠이'라고 외쳤지 521 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 ‎그러니 내가 얼마나 놀랐겠어 522 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 ‎교토에서 온 내 새 친구가 523 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ‎건배를 하는데 524 00:33:35,222 --> 00:33:39,643 ‎오키나와 사람들만 ‎하는 말을 했을 때 525 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 ‎'카리이' 526 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 ‎'카리이' 527 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 ‎이자를 쓰러뜨리는 사람에게 528 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 ‎일자리를 주겠다 529 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ‎그리고 약속했던 금액의 530 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 ‎3배를 주지! 531 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 ‎이제 선을 긋지 532 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 ‎더는 지점을 늘리지 마 533 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 ‎사부를 더 뽑지도 마 534 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 ‎미야기도에 도전하지 마 535 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 ‎라루소 가족 근처에 ‎얼씬도 하지 마 536 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 ‎선을 넘으면 537 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 ‎자비를 구하게 될 거다 538 00:36:36,320 --> 00:36:40,366 ‎자막: 김진숙