1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 Outra vez! 3 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 Outra vez! 4 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 O treino militar não chega! 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 A cabeça… tem de esquecer a dor. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Para terem sucesso, 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,707 têm de triunfar sobre as adversidades! 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 Treinem a mente! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Treinem o corpo! 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Chega! 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 - Mostra-me as tuas mãos. - Tio? 12 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 Uma almofada para amortecer o golpe? 13 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Só um cobarde usaria tal coisa! 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 Um homem sem honra 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 não é um homem. 16 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 Queres ser um homem, Chozen? 17 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 Ou queres ser um cobarde? 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Continuem! 19 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 Outra vez. 20 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 Outra vez. 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 Outra vez. 22 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 Ao olhar em volta hoje, 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 vejo o futuro. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 Não é segredo que o nosso passado tem falhas. 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,781 O sensei Kreese foi vítima dos seus demónios. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Mas o John Kreese não é o Cobra Kai. 27 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 Nós é que somos. 28 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 Já provámos que somos campeões. 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Mas o campeonato foi apenas um trampolim para novas alturas. 30 00:02:07,837 --> 00:02:11,048 Daí eu ter chamado os melhores senseis do Valley. 31 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Considerem isto uma entrevista de emprego. 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,307 Uma salva de palmas, a campeã chegou. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Ela pode chegar um pouco atrasada. Só hoje. 34 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 - Quando trazes o troféu? - Hoje não. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Pronto, aqueçam. 36 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Os senseis vão treinar-vos. Vamos ver o que eles sabem. 37 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Muito bem. Vamos. 38 00:02:42,663 --> 00:02:43,623 Circulem! 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Então, és campeã? 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 Sim. Acho que sim. 41 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Ótimo. 42 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 Então, não vou ser brando contigo. 43 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Certo. Gracias. 44 00:03:07,939 --> 00:03:11,651 - Então, que tal vai isso? - Já tenho o mapa no telemóvel. 45 00:03:11,734 --> 00:03:15,112 Faltam só uns quilómetros. Há muitos bares e restaurantes. 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 Vamos perguntar a este tipo. Hola. 47 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 Fala espanhol? 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 - O quê? - Espanhol? 49 00:03:22,620 --> 00:03:25,539 - Não, EUA. - Não, México. Não pode estacionar aqui. 50 00:03:25,623 --> 00:03:27,959 - Tem de tirar a carrinha. - Gracias. 51 00:03:28,042 --> 00:03:29,377 É personalizado. 52 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 - Não… - Eu quero um homem. 53 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hector, o Salazar. 54 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 Não conheço. Tem de tirar a carrinha, por favor. 55 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 - Acho que ele quer dinheiro. - Não quero dinheiro. 56 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Tire a carrinha. 57 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 Não, não pode ficar com a carrinha. É especial. 58 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Diga-me onde está o Hector Salazar, e dou-lhe dineros. 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 Dinheiro? 60 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 Sim. 61 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Está bem. 62 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Acreditas nisto? O que foi? 63 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 Se o Hector é tão perigoso, não devíamos falar dele assim ao calhas. 64 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 Quem não arrisca, não petisca. 65 00:04:02,702 --> 00:04:06,831 - Ou podemos fazer nós o petisco. - O que significa isso? Que petisco? 66 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 O do provérbio. Acabaste de dizer que… Esperem! 67 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 - Então! - Então! 68 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Olá! 69 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Cá está ele. 70 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 - Devias estar exausto. - Sim, um pouco. 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 O que estás a fazer? 72 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 É o meu famoso churrasco. 73 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco. Está bem. 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 Sim. Ajuda-me. Mostra-me os teus reflexos rápidos. 75 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 Conta-me onde aprendeste a reagir assim. 76 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Está bem. Bem, sou treinado em artes marciais. 77 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Karaté. Ganhei um campeonato na minha terra. 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 Foste campeão na Califórnia? Ena! 79 00:04:48,289 --> 00:04:49,957 Como nunca ouvi falar de ti? 80 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 Bem, na verdade, talvez tenhas ouvido. 81 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 É por isso que estou aqui. 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Desculpa, isto às vezes é caótico. 83 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 O pequenote dá imenso trabalho. 84 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 E pensas ter mais filhos ou… 85 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 Não, nada disso. 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,478 Ele não é meu, é do casamento anterior dela. 87 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Nunca tive filhos. 88 00:05:14,398 --> 00:05:17,109 Mas já estive perto de ser um homem de família. 89 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Sim. Até nos casámos. 90 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Começámos a falar em ter filhos. 91 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 Mas ela foi-se embora. 92 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 É uma pena. 93 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 Ouve lá! 94 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Tive uma ótima ideia. 95 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 Vou ao El Hoyo Verde hoje. 96 00:05:44,220 --> 00:05:46,263 Tens de vir comigo. Vais adorar. 97 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 Por favor, vá lá. 98 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 Não podes vir ao México e não ter boas histórias, certo? 99 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Por favor. 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 Vais adorar aquilo. 101 00:05:56,148 --> 00:05:58,234 Devo-te um favor. É um sítio divertido. 102 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 GRANDE INAUGURAÇÃO DO COBRA KAI 103 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 - És melhor do que isto. - Como sabe? 104 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 - Nunca me viu lutar. - É óbvio. Algo te está a incomodar. 105 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Talvez já não queiras treinar, agora que és campeã. 106 00:06:18,254 --> 00:06:21,799 Não luto só pelo troféu. Quero ser forte, defender o que é meu. 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 São boas razões. 108 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 E o sensei? 109 00:06:25,678 --> 00:06:26,637 Porque é sensei? 110 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 Por honra. 111 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 - Só por isso? - Isso é tudo. 112 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Pensei que tinha perdido a honra. 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Mas acabei por perceber. 114 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Ninguém te pode tirar a honra. 115 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Só tu podes tirar a honra a ti própria. 116 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Como vai isso, sensei… 117 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokichi Tatsuya. 118 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Todos me chamam Joe. 119 00:06:56,876 --> 00:06:57,877 Sensei Joe. 120 00:06:58,752 --> 00:07:00,754 O que está a treinar com a campeã? 121 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Primeiro, treina-se a mente. Depois, o corpo. 122 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 Não quero interromper. 123 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 Se queres livrar-te dos problemas, 124 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 tens de os enfrentar diretamente. 125 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Agora, concentra-te. 126 00:07:22,443 --> 00:07:23,402 Encontra o foco. 127 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Respira. 128 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 Ataca! 129 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Bom trabalho, Nichols. 130 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 E, agora… assim. 131 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 Sabe Tang Soo Do. 132 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 De onde é ao certo, sensei Joe? 133 00:07:49,929 --> 00:07:52,306 - De Quioto. - Uma cidade linda. 134 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Sempre adorei o santuário Fushimi Inari. 135 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Demasiados turistas. 136 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Não deixe de ir ao templo Nanzen-ji na sua próxima visita. 137 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 Disseram que recuperar o carro custa 4 mil pesos. 138 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 É para aí 1 milhão de dólares. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 São 200 dólares. Ainda assim, só temos metade disso. 140 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Não encontramos o Miguel sem a carrinha. 141 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Façam as vossas apostas! 142 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 É uma savina-vermelha. Vai dar-lhe cabo do estômago. 143 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Nós vemos o Hot Ones no YouTube. 144 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 É a nossa oportunidade. 145 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 Se me vires a engasgar, tapa-me a boca para não cuspir. 146 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Espera. 147 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Eu faço isso. 148 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Não. Eu meti-nos nisto. 149 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Como disseste, 150 00:08:52,366 --> 00:08:55,411 é a nossa melhor hipótese. E eu consigo ganhar. 151 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 É o meu filho! 152 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 O gringo sua como um porco. 153 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 Ele vai morrer antes da segunda volta. 154 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Mais uma. 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 Dá-me a mais picante. 156 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 El dragón! 157 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 - Miggy. Meu Deus! Estás bem? - Mentiste-me. 158 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 Ele nem sabe que eu existo. 159 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 Tive de o fazer. Não sabes como ele é perigoso. 160 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 Ele não é como disseste. Estavas errada quanto a ele. 161 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 É inteligente, generoso, respeitado. Tem um negócio próprio. 162 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 E, por tua causa, não tive nada disso na minha vida. 163 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Miggy, não. Por favor, ouve. 164 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 Vamonos, Miguel. 165 00:10:17,284 --> 00:10:19,203 - Vamos ao El Hoyo Verde. - Não. 166 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Vamos embora. 167 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Olá. 168 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Vamos apostar tudo. 169 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 Todo. 170 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Façam as vossas apostas! 171 00:10:49,400 --> 00:10:51,902 Tu consegues. Tenho toda a confiança em ti. 172 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 Boa! 173 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 Sensei Joe. Tem planos para esta noite? 174 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 Adorava saber como um mestre japonês veio parar ao Valley. 175 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Terei todo o gosto em contar-lhe. 176 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 Ótimo. Jantar e bebidas em minha casa. 177 00:12:04,892 --> 00:12:07,811 Amber, podes dar indicações ao sensei Joe? 178 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 Vemo-nos logo à noite. 179 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 - Tenho de falar consigo. - Nichols, conta lá. 180 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Empolgada por chegar ao próximo nível? 181 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 Para quê? Vai pagar para me voltar a fazer campeã. 182 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Então, já sabes do árbitro. 183 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 Contaste a alguém? 184 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 Ainda não. 185 00:12:42,262 --> 00:12:44,139 - Então, não o nega? - De todo. 186 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Subornei-o para garantir a vitória ao Cobra Kai. 187 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 Era uma apólice de seguro. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Ainda assim, ganhaste a luta. 189 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 - Ganhei? - Claro que sim. 190 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 És a campeã. Eu sei disso. 191 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 A LaRusso sabe. Todo o Valley sabe. 192 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Se não acreditas, és a única. 193 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 E agora? Volto ao normal, finjo que não se passou nada? 194 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Ouve. 195 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Eu não sou o sensei Kreese. 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Não tenho a ligação que vocês tinham. 197 00:13:16,046 --> 00:13:19,716 Não tive de sofrer e esforçar-me na vida, como tu. 198 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Mas o que eu sei 199 00:13:22,010 --> 00:13:25,222 é como usar tudo ao meu dispor para garantir a vitória. 200 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 E fazer batota. 201 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 A sobrevivência do Cobra Kai dependia do torneio. 202 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Se roubas comida para sobreviver, isso é fazer batota? 203 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 Ou é fazer o que é preciso? 204 00:13:37,901 --> 00:13:39,278 Quero-te aqui connosco. 205 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 E quero que sejas tu própria. 206 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Se te quiseres ir embora, não vou levar isso a mal. 207 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Mas, se voltares amanhã, 208 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 farei de ti o futuro deste dojo. 209 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 A decisão é tua. 210 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 De certeza que estás bem? 211 00:14:19,192 --> 00:14:20,319 Nunca me senti melhor. 212 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 Ainda não sei como conseguiste comer a última. 213 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 Não a comi. 214 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 O que tinhas na boca? 215 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 Vai dar uma bela história. 216 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 É a coisa mais brutal que já vi. 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 - Carmen? - O Miguel está com o pai. 218 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Ele não percebe que está em perigo, não sabe quem é o Hector. 219 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 - Ele disse algo? - Nada. 220 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Mas ouvi o Hector dizer que iam ao El Hoyo Verde. 221 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Vão ao El Hoyo Verde. 222 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Fica para trás. 223 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Estamos a caminho. 224 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Olá, Hector. 225 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Olá, amigo. 226 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 - Podemos passar à frente? - Claro, Hector! 227 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 Bem-vindo. 228 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Por aqui. 229 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Isto é o máximo! 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 Eu sabia que ias gostar. 231 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 Fortaleza. Dois. 232 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Vicente. 233 00:15:41,149 --> 00:15:42,234 Como estás? 234 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 É um amigo meu. 235 00:15:44,111 --> 00:15:47,656 Acabámos de nos conhecer, ele ajudou-me a evitar um acidente. 236 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Este é o Vicente. É o principal lutador da noite. 237 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 É um prazer. 238 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 - Pois. - Ele é campeão de artes marciais. 239 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 E pode tirar-te o emprego assim. 240 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Certo, tenho de aquecer. 241 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Ganha até ao segundo assalto. 242 00:16:04,923 --> 00:16:06,550 És tipo o presidente da câmara? 243 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Bem, ganhei muito dinheiro aqui há uns anos, 244 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 mas não foi no ramo dos restaurantes. 245 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 Foi no tipo de negócios em que se faz amigos em lugares importantes. 246 00:16:19,312 --> 00:16:20,272 Inimigos também. 247 00:16:25,652 --> 00:16:26,862 Mas isso é passado. 248 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Boa, tequila. 249 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Um brinde 250 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 a esquecer o passado. 251 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Salud. 252 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 Impressionante! 253 00:16:45,505 --> 00:16:49,426 É melhor do que esperávamos. Criaste uma ligação com ele. 254 00:16:50,052 --> 00:16:52,512 Agora, vamos mais fundo, descobrimos o plano dele, 255 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 e, se descobrirmos mais, podemos atacar. 256 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 É pequeno. 257 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 Pois. Sabes que mais? 258 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 Acho que tenho um cinzento que é um tamanho acima. 259 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Deixa-me… 260 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 Estás nervoso, Daniel-san. 261 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 Sim. Suponho que sim. 262 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 O Silver tem um objetivo em tudo o que faz. 263 00:17:14,367 --> 00:17:15,869 Ele é um homem sem honra. 264 00:17:16,828 --> 00:17:19,331 O meu tio tentou ensinar-me sobre a honra. 265 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 Mas eu não estava pronto para aprender. 266 00:17:22,584 --> 00:17:26,588 Pensei que atalhos e batota me levariam ao objetivo mais depressa, 267 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 que me facilitariam a vida. 268 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 A minha cobardia foi exposta para todos verem. 269 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Vamos encontrar a fraqueza dele. 270 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Vamos levá-lo ao limite. 271 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Ele vai revelar quem é. 272 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 E todos vão ver. 273 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Vais ter de entrar no jogo dele. Mas não baixes a guarda. 274 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Se ele vir uma fraqueza, só saberás quando for tarde demais. 275 00:17:55,784 --> 00:17:57,869 Ele vai fazer-te sentir especial. 276 00:17:59,162 --> 00:18:02,791 Ele já me convenceu uma vez. Vai tentar fazer o mesmo contigo. 277 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 Temos de ser rápidos, ele é inteligente. 278 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Faça favor. 279 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 Vai acabar por descobrir tudo. 280 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 E quando o fizer, 281 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 prepara-te para lutar. 282 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki, 283 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 com 50 anos. 284 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Vai ver que nunca provou um uísque assim. 285 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Tem razão. 286 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Sabores da sua terra. Filetes de hamo. 287 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - Há quanto tempo está no Valley? - Um ano. 288 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Estava a planear reformar-me quando vi o seu anúncio. 289 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 Porque quer o emprego? 290 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Presume que o quero. 291 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 Não tenho a certeza. 292 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Os outros candidatos matariam para trabalhar para mim. 293 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Disse que houve problemas com o seu antigo sócio. 294 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Tivemos alguns percalços, sim. 295 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Tivemos problemas de deslealdade. 296 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 - Mas já recuperámos. - O seu sucesso não me surpreende. 297 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Os alunos estão bem treinados. 298 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 Especialmente a sua campeã. 299 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 Bem, os nossos alunos são o nosso legado. 300 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 E o seu legado é de quem? 301 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 O meu mestre era o Kim Sun-Yung. 302 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Entre outros. 303 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 E no seu caso? O seu pai? 304 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Fui criado pelo meu tio. 305 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 O meu pai… 306 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 … morreu quando eu era jovem. 307 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Morreu de quê? 308 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 Cobardia. 309 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 Lutei com a minha própria cobardia. 310 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 Perdi uma luta. 311 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Uma luta que devia ter ganho. 312 00:19:44,976 --> 00:19:46,937 As rivalidades demoram a morrer, 313 00:19:47,479 --> 00:19:48,855 especialmente no Japão. 314 00:19:52,901 --> 00:19:54,152 Sei o que quer dizer. 315 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Na verdade, tenho um rival no negócio dos dojos. 316 00:19:58,406 --> 00:19:59,824 Um tipo chamado LaRusso. 317 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 Mas nunca é tarde demais 318 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 para rir por último, certo? 319 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Traga o copo. 320 00:20:10,669 --> 00:20:12,045 Quero mostrar-lhe algo. 321 00:20:21,221 --> 00:20:25,267 Olha para esta treta do MMA. Hector, o Salazar, conhece-o? 322 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 Preciso de um homem. 323 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Hector, o Salazar. 324 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 O que se passa? 325 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 Estão aqui uns gringos a perguntar por si. 326 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 Gringos? 327 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 Que gringos? Com quem vieram? 328 00:20:54,296 --> 00:20:55,338 Acho que são do FBl. 329 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Filhos da puta! 330 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Venha cá abaixo. 331 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 Ouve. 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 Eles não têm jurisdição aqui. 333 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 Mantém-nos ocupados. 334 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 Está tudo bem? 335 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Com quem falavas ao telefone há pouco? 336 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 - Quis dar notícias à minha mãe. - Pois. 337 00:21:24,409 --> 00:21:25,368 Então, 338 00:21:26,453 --> 00:21:28,496 vieste ao México sozinho? 339 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Sim. 340 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 - Ando a viajar, como disse. - Eu sei o que disseste. 341 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Estavas a seguir-me? 342 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 O quê? Não. 343 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 - És do FBI? - Claro que não. 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 - Então? Cuidado… - Ouve lá! 345 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 - O telemóvel. - Não tenho lá nada. 346 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 - Sou só… - Não me obrigues a pedir outra vez. 347 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Desculpa, miúdo. Desculpa. 348 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 As pessoas nem sempre são o que parecem. 349 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 É preciso ter cuidado. 350 00:22:52,539 --> 00:22:54,666 Ouve lá. Vamos dar uma volta. 351 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Anda. 352 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 - E, agora, a luta principal! - Os dois parvalhões andam por aí. 353 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 Vincente "O Lobo" Gonzales! 354 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 Miguel! 355 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 Não vão querer perder isto! 356 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Olha. Ali! 357 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Mostra ao FBI como lutamos. 358 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Sai da frente. 359 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 - Não te aproximes do Hector. - Um minuto. 360 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 O Lobo está com dificuldades em entrar no ringue. 361 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 O Lobo agarra o branquelas louco! 362 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Ele desviou-se! 363 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 Não. Eu trato disto. Fica aí. 364 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 O maluco está a contra-atacar! 365 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Ele está a lutar karaté! 366 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 É karaté contra MMA! 367 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Ele dá pontapés rápidos como um relâmpago! 368 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Caraças! 369 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Parece que o MMA está a dar cabo do karaté! 370 00:24:07,197 --> 00:24:10,492 As coisas não estão a correr bem para o Relâmpago Branco! 371 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Pai! 372 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Apanha! 373 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 Os meus olhos! 374 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Espetacular! 375 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Que luta! 376 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Onde está o Hector? 377 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Veja isto. 378 00:24:37,977 --> 00:24:40,230 Algumas das melhores espadas do mundo. 379 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 Achei que ia gostar. 380 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 Sem dúvida. 381 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Esta? 382 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 Esta foi empunhada pelo Uesugi Kenshin em pessoa, 383 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 na quarta Batalha de Kawanakajima. 384 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Chama-se Meiyo aru kyodai. 385 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 "Honrado irmão." 386 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 Foi o que os leiloeiros disseram. 387 00:25:12,303 --> 00:25:13,930 Pode ser tudo treta, certo? 388 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 Mas, enfim, 389 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 há poucas coisas mais valiosas do que uma boa história. Não acha? 390 00:25:20,144 --> 00:25:21,771 Uma história é só palavras. 391 00:25:22,272 --> 00:25:24,315 A crença na história vale mais. 392 00:25:26,943 --> 00:25:29,237 Ainda não acredita no Cobra Kai? 393 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 Não estou aqui porque quer que eu ensine karaté. 394 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 O Silver aspira a algo muito maior. 395 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 Qual é a sua ambição? 396 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Eu nunca tive filhos. 397 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 O meu único legado é o Cobra Kai. 398 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Já somos o dojo mais procurado do Valley, 399 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 mas quero ir muito para além do Valley. 400 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 As lições que ensinamos 401 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 são as ferramentas de que os miúdos de todo o mundo precisam 402 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 para se tornarem mais fortes e melhores. 403 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Tenho um plano que fará o Cobra Kai e o karaté serem como… 404 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 ... o Starbucks e o café. 405 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 E que plano é esse? 406 00:26:16,909 --> 00:26:20,622 Isso é algo que eu só confiaria ao meu braço direito. 407 00:26:23,166 --> 00:26:25,043 Se aceitar o trabalho. 408 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Yosh. 409 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 Brindo a isso. 410 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 Um brinde a… 411 00:26:37,597 --> 00:26:39,390 … corrigir os erros do passado 412 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 e dar a volta por cima. 413 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 Karii! 414 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 415 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Devias ir para casa. Eu posso conduzir… 416 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 Não, tenho de passar despercebido por alguns dias. 417 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Uma semana ou duas. 418 00:27:22,809 --> 00:27:23,810 Então e a Maria? 419 00:27:24,394 --> 00:27:25,269 E o Luis? 420 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 Eles vão ficar bem. 421 00:27:27,730 --> 00:27:29,857 Ela só quer o meu dinheiro. 422 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Porque dizes isso? 423 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Já ouviste falar de Ícaro? 424 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 O meu pai contava-me histórias. 425 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Essa era a preferida dele. 426 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 "Voa demasiado perto do sol, chiquito, 427 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 e vais queimar as asas." 428 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 O que não sabemos até sermos mais velhos é que o sol é o governo, 429 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 são as mulheres. 430 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Se voares muito alto, aproximam-se e… 431 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 … dão cabo de nós. 432 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 As pessoas vão sempre querer o que é teu. 433 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Querem que durmas com um olho aberto. 434 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Nem posso ir a casa, ao Equador. 435 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Já imaginaste? 436 00:28:27,999 --> 00:28:29,625 O que aconteceu no Equador? 437 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Sucesso. 438 00:28:36,841 --> 00:28:37,759 O sucesso aconteceu. 439 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 Aquela mulher de quem falei. 440 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 Eu tinha perto da tua idade quando nos casámos. 441 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Ouve. 442 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 Nunca cometas esse erro. 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,730 Ela não podia com o meu negócio. 444 00:28:50,813 --> 00:28:52,732 E a mãe dela era ainda pior. 445 00:28:53,524 --> 00:28:56,360 Tentaram foder-me! A mim, um homem bem-sucedido! 446 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 E os filhos da puta corruptos do Equador fizeram o mesmo! 447 00:29:05,995 --> 00:29:07,663 E sabes do que me arrependo? 448 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 De nada. 449 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 - De nada? - É esse o preço dos negócios. 450 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 É esse o preço. 451 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Desculpa. 452 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Fiquei todo nervoso. Eu sei do que precisamos. 453 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 Queres torresmos? 454 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 Não. 455 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Não tenho fome. 456 00:29:45,660 --> 00:29:47,119 É melhor eu ir andando. 457 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 - Sim? - Sim. 458 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Está bem. 459 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 Torresmos para um. 460 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Fica bem, miúdo. 461 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Miguel? 462 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Olá, mãe. 463 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Desculpa. 464 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 Tinhas razão. 465 00:30:43,217 --> 00:30:45,094 Diz-me que estás bem, Miggy. 466 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 Não sei, mas… 467 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Miguel! 468 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Miggy? 469 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 Miggy? 470 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Estou bem, mãe. 471 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Vou para casa. 472 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Está tudo bem. 473 00:31:40,316 --> 00:31:41,275 Está tudo bem. 474 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nichols. Vejo que tomaste uma decisão. 475 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Vou voltar. 476 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 - Onde estão os outros? - Hoje não há aula. 477 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Tenho de tratar de uns assuntos. 478 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Cheguei cedo? 479 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Pelo contrário. Chegou mesmo a tempo. 480 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Formar! 481 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 Parece que não foi totalmente honesto comigo, pois não, 482 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 Chozen? 483 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Como descobriu? 484 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 Já ouviu falar de um homem chamado Masataka Taketsuru? 485 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 Há cerca de cem anos, 486 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 ele mudou-se de Hiroshima para a Escócia. 487 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Ele estudou química orgânica. 488 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 Depois, regressou ao Japão 489 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 com o segredo para fazer um grande uísque. 490 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Construiu uma destilaria nos arredores de Quioto. 491 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 A marca dele, a Suntory, 492 00:33:09,530 --> 00:33:10,948 faz o uísque que bebemos ontem. 493 00:33:12,366 --> 00:33:14,160 Considerado o melhor do mundo. 494 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Tive o prazer de o beber onde ele é feito. 495 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 E, sempre que faço um brinde com um dos meus velhos amigos de Quioto, 496 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 dizemos kanpai. 497 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 E imagine a minha surpresa… 498 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 … quando o meu novo amigo de Quioto 499 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 fez um brinde 500 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 e disse algo que só se diz 501 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 em Okinawa. 502 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 503 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 504 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 Quem derrotar este homem 505 00:33:52,490 --> 00:33:53,616 fica com o emprego, 506 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 e vou pagar três vezes mais 507 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 do que o prometido! 508 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 Agora, traçamos o limite. 509 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 Acabou-se a expansão. 510 00:35:22,121 --> 00:35:23,497 Acabaram-se os senseis. 511 00:35:24,123 --> 00:35:26,333 Acabaram-se os desafios ao Miyagi-Do. 512 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 Não se aproxime da família LaRusso. 513 00:35:31,422 --> 00:35:32,798 Se passar desse limite, 514 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 vai implorar por misericórdia. 515 00:36:34,401 --> 00:36:37,446 Legendas: Daniela Mira