1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 De novo! 3 00:00:20,271 --> 00:00:21,522 De novo! 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,486 O treinamento militar não basta! 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Suas cabeças devem esquecer a dor. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Para ter sucesso, 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 precisam se superar! 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 Treinar a mente! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Treinar o corpo! 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Parem! 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 - Mostre-me suas mãos. - Tio? 12 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 Colocou isto para suavizar o golpe? 13 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Só um covarde usaria algo assim! 14 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 Um homem sem honra 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 não é homem. 16 00:01:15,284 --> 00:01:17,120 Quer ser homem, Chozen, 17 00:01:18,329 --> 00:01:19,956 ou quer ser covarde? 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 Continuem! 19 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 De novo! 20 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 De novo! 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 De novo! 22 00:01:43,229 --> 00:01:44,897 Quando olho em volta, 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 vejo o futuro. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 Não é segredo que o passado teve falhas. 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 O sensei Kreese cedeu aos seus demônios. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,410 Mas John Kreese não é o Cobra Kai. 27 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 Nós somos. 28 00:02:00,246 --> 00:02:02,165 Já mostramos que somos campeões, 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 mas o campeonato foi só um impulso para alçarmos voos mais altos. 30 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 Por isso eu trouxe alguns dos melhores senseis do Vale. 31 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Esta será a entrevista de emprego deles. 32 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 Uma salva de palmas. A campeã chegou. 33 00:02:26,147 --> 00:02:27,481 Ela pode se atrasar. 34 00:02:27,565 --> 00:02:28,441 Mas só hoje. 35 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 - Quando vai trazer o troféu? - Depois. 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Vamos começar o aquecimento. 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Os senseis vão treiná-los. Vamos ver o que eles sabem. 38 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Muito bem, vamos lá. 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 - Em círculos. - Ei. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Então você é a campeã? 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 É, acho que sou. 42 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Ótimo. 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 Então não vou pegar leve com você. 44 00:03:02,683 --> 00:03:03,768 Está bem. Gracias. 45 00:03:07,939 --> 00:03:11,776 - E então? - Acho que sincronizei com meu celular. 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,112 É perto. Parece que há muitos bares e restaurantes. 47 00:03:17,490 --> 00:03:18,824 Vamos perguntar a ele. 48 00:03:19,492 --> 00:03:21,035 - Hola. - Fala espanhol? 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 - O quê? - Espanhol? 50 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 - Não, EUA. - Não, México. 51 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 Não pode estacionar ali. 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 Preciso que tire o carro. 53 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 Gracias, é um adesivo personalizado. 54 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 - Não. - Eu quero um homem. 55 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Hector, o Salazar. 56 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 Não conheço. Precisa tirar o carro, por favor. 57 00:03:36,342 --> 00:03:37,718 Acho que ele quer grana. 58 00:03:37,802 --> 00:03:39,345 Não quero dinheiro. 59 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Tire o carro. 60 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 Não pode ficar com o carro. Ele é especial. 61 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Me diga dónde Hector Salazar está, e dou dineros, sí? 62 00:03:47,270 --> 00:03:48,145 Dinheiro? 63 00:03:48,229 --> 00:03:49,063 Sí. 64 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Certo. 65 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 Dá pra acreditar nesse cara? O quê? 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 Não sei. Se o Hector é tão perigoso, não devíamos falar o nome dele por aí. 67 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 Sacuda a macieira para pegar as maçãs. 68 00:04:02,702 --> 00:04:04,370 Ou suba na árvore. 69 00:04:05,454 --> 00:04:06,831 Como assim? Que árvore? 70 00:04:06,914 --> 00:04:07,748 A macieira. 71 00:04:07,832 --> 00:04:09,875 Você acabou de dizer que… Ei! 72 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Olha só quem chegou. 73 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 - Deve estar exausto, não? - Um pouco. 74 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 O que está fazendo? 75 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 Meu famoso churrasco. 76 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco? Beleza. 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 É. Mão na massa. Quero ver seus reflexos rápidos. 78 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 Onde aprendeu a se mover daquele jeito? 79 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Bem, treino artes marciais. 80 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Caratê. Ganhei um campeonato na minha região. 81 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 Campeão na Califórnia? Nossa! 82 00:04:48,289 --> 00:04:49,957 Como não ouvi falar de você? 83 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 Bem, talvez já tenha ouvido. 84 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 É por isso que estou aqui. 85 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Desculpe, as coisas são meio agitadas aqui. 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 O garoto é muito espoleta. 87 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 Pensa em ter mais filhos… 88 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 Ah, não. 89 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Ele não é meu filho. 90 00:05:09,101 --> 00:05:12,396 É do casamento anterior dela. Eu nunca tive filhos. 91 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Mas quase fui um homem de família. 92 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 É. Até me casei. 93 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Começamos a falar sobre ter filhos… 94 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 mas ela foi embora. 95 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 Que pena… 96 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Tive uma ótima ideia. 97 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 Vou ao El Hoyo Verde mais tarde. 98 00:05:44,220 --> 00:05:46,055 Venha comigo. Você vai adorar. 99 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Venha. 100 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 Não pode sair do México sem ter histórias pra contar. 101 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Por favor. 102 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 Você vai se divertir. 103 00:05:56,148 --> 00:05:58,484 Devo isso a você. Vamos nos divertir. 104 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 GRANDE INAUGURAÇÃO 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 - Você é melhor que isso. - Como sabe? 106 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 - Você nunca me viu lutar. - É óbvio. Você está com problemas. 107 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Talvez não queira mais treinar, já que é a campeã. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,799 Não luto por um troféu. Quero ser forte para defender o que é meu. 109 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 É um bom motivo. 110 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 E você? 111 00:06:25,761 --> 00:06:27,221 Por que é sensei? 112 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 Honra. 113 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 - Só isso? - Isso é tudo. 114 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Pensei que tinha perdido minha honra. 115 00:06:38,732 --> 00:06:40,734 No final, acabei entendendo. 116 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Ninguém pode tirar sua honra de você. 117 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Só você pode tirar sua honra de si mesma. 118 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Como estão indo, sensei… 119 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokichi Tatsuya. 120 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Todos me chamam de Joe. 121 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 Sensei Joe. O que está ensinando à nossa campeã? 122 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Primeiro treinar a mente, depois treinar o corpo. 123 00:07:06,010 --> 00:07:07,720 Não quero atrapalhar. 124 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 Se quer se livrar dos problemas, 125 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 enfrente-os diretamente. 126 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Agora, foco. 127 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Concentre-se. 128 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Respire. 129 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 Ataque! 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Muito bem, Nichols. 131 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Agora faça isso. 132 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 Você sabe tangsudo. 133 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 De onde é, sensei Joe? 134 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 Kyoto. 135 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 Lindo lugar. 136 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Eu adoro o santuário Fushimi Inari. 137 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Tem muitos turistas. 138 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Quando voltar lá, visite o templo Nanzen-ji. É melhor. 139 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 O cara do pátio disse que precisamos de 4 mil pesos. 140 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 Deve dar um milhão de dólares. 141 00:08:16,830 --> 00:08:19,625 São 200 dólares, mas só temos metade do valor. 142 00:08:20,125 --> 00:08:22,294 Sem o carro, não acharemos o Miguel. 143 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Façam suas apostas! 144 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 É uma pimenta savina-vermelha. Ela desce queimando. 145 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Minha mãe e eu vimos no YouTube. 146 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 É nossa chance de conseguir a grana. 147 00:08:42,106 --> 00:08:44,984 Se eu engasgar, cubra minha boca para eu não cuspir. 148 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Espere. 149 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Deixa comigo. 150 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Não. Eu nos meti nessa. 151 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Como você disse, 152 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 é nossa melhor chance. 153 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 Posso vencer. 154 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 Este é o meu garoto! 155 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 O gringo está suando como um porco. 156 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 Estará morto antes da segunda rodada. 157 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 Mais uma. 158 00:09:34,074 --> 00:09:35,951 Me dê a pimenta mais picante. 159 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 El dragón! 160 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 - Miggy? Céus, você está bem? - Você mentiu. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,140 Ele nem sabe que existo. 162 00:09:58,223 --> 00:10:01,101 Mijo, precisei fazer isso. Ele é muito perigoso. 163 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 Não, ele não é nada disso. Você estava errada. 164 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Ele é inteligente, generoso, respeitado e tem o próprio negócio. 165 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Perdi tudo isso por sua causa. 166 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Miggy, não. Por favor, me escute. 167 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 Vámonos, Miguel. 168 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 - El Hoyo Verde nos espera. - Não… 169 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Vamos. 170 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Vamos apostar tudo. 171 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 Todo. 172 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 Façam suas apostas! 173 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Você consegue. Nunca duvidei de você. 174 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 Isso! 175 00:11:52,379 --> 00:11:53,464 Sensei Joe, 176 00:11:54,465 --> 00:11:55,549 o que fará hoje? 177 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 Adoraria saber como um mestre japonês veio parar no Vale. 178 00:11:59,720 --> 00:12:02,181 - Adoraria contar minha história. - Ótimo. 179 00:12:02,765 --> 00:12:04,391 Venha jantar na minha casa. 180 00:12:04,892 --> 00:12:07,811 Amber, pode passar meu endereço para o sensei Joe? 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Nos vemos à noite. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 - Preciso falar com você. - Nichols, como posso ajudar? 183 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Está animada para a próxima etapa? 184 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 Pra quê? Você vai pagar para eu vencer de novo. 185 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Então sabe sobre o árbitro. 186 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 Contou a alguém? 187 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 Ainda não. 188 00:12:42,262 --> 00:12:44,348 - Não vai negar? - De forma alguma. 189 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Paguei pra garantir a vitória do Cobra Kai. 190 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 Era um seguro. 191 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Você venceu mesmo assim. 192 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 - Sério? - Claro que sim. 193 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 Você é a campeã. Eu sei disso. 194 00:12:56,151 --> 00:12:58,529 O LaRusso sabe. Todo o Vale sabe. 195 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Se não acredita, então é a única. 196 00:13:02,699 --> 00:13:06,119 O que devo fazer? Voltar ao normal e agir como se nada tivesse acontecido? 197 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Ouça. 198 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 Não sou o sensei Kreese. 199 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 Não temos o vínculo que vocês tinham. 200 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 Não precisei batalhar a minha vida toda como você. 201 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Mas eu sei bem 202 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 como aproveitar a vantagem para garantir a vitória. 203 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 Trapaça, no caso. 204 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 O torneio significava a sobrevivência do Cobra Kai. 205 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Se alguém rouba comida para sobreviver, é trapaça? 206 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 Ou é necessidade? 207 00:13:37,943 --> 00:13:39,111 Quero que fique. 208 00:13:40,487 --> 00:13:42,155 E quero que seja você mesma. 209 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Se decidir ir embora, 210 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 não ficarei bravo. 211 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Mas, se voltar amanhã, 212 00:13:50,247 --> 00:13:52,416 farei de você o futuro deste dojô. 213 00:13:56,003 --> 00:13:57,379 A decisão é sua. 214 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Está bem mesmo? 215 00:14:19,192 --> 00:14:20,319 Melhor impossível. 216 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Ainda não sei como comeu a última pimenta. 217 00:14:26,450 --> 00:14:27,576 Eu não comi. 218 00:14:32,706 --> 00:14:34,499 O que estava mastigando? 219 00:14:39,296 --> 00:14:40,881 Será uma história e tanto! 220 00:14:41,381 --> 00:14:43,675 Foi a coisa mais irada que já vi. 221 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 - Carmen? - Miguel está com o pai. 222 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 Ele não sabe que está em perigo nem quem o Hector é. 223 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 - Ele disse algo? - Não. 224 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Ouvi Hector dizer que eles iam ao El Hoyo Verde. 225 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Eles vão ao El Hoyo Verde. 226 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Dê a volta. 227 00:15:05,322 --> 00:15:06,531 Estamos indo pra lá. 228 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Oi, Hector. 229 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Oi, mano. 230 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 - Podemos furar a fila? - Claro! 231 00:15:14,790 --> 00:15:15,666 Bem-vindo. 232 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Vem. Por aqui. 233 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Que incrível! 234 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 Sabia que você ia adorar. 235 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 Fortaleza, dois. 236 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Vicente! 237 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 Como vai, cara? 238 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Este é meu amigo. Nos conhecemos há pouco. 239 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 Ele me ajudou a evitar um acidente. 240 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Esse é o Vicente. Ele é o lutador principal de hoje. 241 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 Muito prazer. 242 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 - Igualmente. - Meu amigo é campeão de luta. 243 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 E ele vai roubar o seu emprego rapidinho. 244 00:16:00,085 --> 00:16:01,211 Vou me aquecer. 245 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Vença até o 2º round. 246 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 Então você manda aqui? 247 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Bem, ganhei muito dinheiro no passado, 248 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 mas não foi no ramo de restaurantes. 249 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 É o tipo de negócio onde fazemos muitos amigos importantes 250 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 e inimigos também. 251 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 Mas eu mudei. 252 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Tequila. 253 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Então, 254 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 um brinde às mudanças. 255 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Salud. 256 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 Impressionante! 257 00:16:45,505 --> 00:16:47,716 Isso é melhor do que esperávamos. 258 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 Você fez amizade. 259 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 Podemos investigar, 260 00:16:51,344 --> 00:16:55,098 descobrir o plano dele e, se ele nos disser algo, podemos agir. 261 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Não cabe. 262 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 É, quer saber? 263 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 Tenho um paletó cinza no armário que é maior. 264 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Com licença… 265 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 Está nervoso, Daniel-san. 266 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 É, acho que estou mesmo. 267 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Lembre-se: o Silver não dá ponto sem nó. 268 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Ele não tem honra. 269 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 Meu tio tentou me ensinar sobre honra, 270 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 mas eu não estava pronto para aprender. 271 00:17:22,584 --> 00:17:26,171 Achei que atalhos e trapaças agilizariam o processo 272 00:17:26,671 --> 00:17:28,340 e facilitariam a minha vida. 273 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 Minha covardia foi exposta diante de todos. 274 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Vamos descobrir a fraqueza dele. 275 00:17:38,308 --> 00:17:40,227 Vamos pressioná-lo até o limite. 276 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Ele vai revelar quem realmente é. 277 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 Diante de todos. 278 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 Você terá que entrar no jogo dele, mas não baixe a guarda. 279 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 Se ele notar alguma fraqueza, você só saberá quando for tarde. 280 00:17:55,784 --> 00:17:57,661 Ele o fará se sentir especial. 281 00:17:59,162 --> 00:18:00,664 Ele me persuadiu uma vez. 282 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Vai tentar fazer o mesmo com você 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 O plano não pode durar muito. Silver é esperto. 284 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Sente-se. 285 00:18:06,837 --> 00:18:08,421 Ele vai descobrir. 286 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 E, quando descobrir, 287 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 esteja pronto para lutar. 288 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki. 289 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Cinquenta anos. 290 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Será o melhor uísque que você já tomou. 291 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Tem razão. 292 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 Um gostinho de casa. 293 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Filé de hamo. 294 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - Há quanto tempo está aqui? - Um ano. 295 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 Eu planejava me aposentar quando vi seu anúncio. 296 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 Por que quer a vaga? 297 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Você deduziu que eu quero. 298 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 Mas ainda não sei. 299 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Os outros matariam para trabalhar para mim. 300 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Você disse que teve problemas com seu ex-sócio. 301 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Tivemos alguns percalços, claro. 302 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Lidamos com deslealdade. 303 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 - Mas voltamos aos trilhos. - Seu sucesso não me surpreende. 304 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Seus alunos são bem treinados. 305 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 Principalmente sua campeã. 306 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 Bem, nossos alunos são nosso legado. 307 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 E que legado você carrega? 308 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 Meu mestre foi o Kim Sun-yung. 309 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Entre outros. 310 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 E você? Foi o seu pai? 311 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Fui criado pelo meu tio. 312 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 Meu pai… 313 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 faleceu quando eu era pequeno. 314 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 O que o matou? 315 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 A covardia. 316 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 Lutei contra minha própria covardia. 317 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 Perdi uma luta. 318 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Uma luta que eu deveria ter vencido. 319 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 Rivalidades morrem lentamente, 320 00:19:47,437 --> 00:19:48,855 principalmente no Japão. 321 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Compreendo. 322 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Na verdade, tenho um rival no ramo de dojôs. 323 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 Ele se chama LaRusso. 324 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 Mas nunca é tarde 325 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 para rir por último, não é? 326 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Pegue sua bebida. 327 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Quero mostrar algo. 328 00:20:21,221 --> 00:20:23,056 Olha só essa palhaçada de MMA. 329 00:20:23,556 --> 00:20:25,225 Conhece Hector, o Salazar? 330 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 Eu preciso de um homem. 331 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Hector, o Salazar. 332 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 E aí? 333 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 Tem uns gringos aqui perguntando por você. 334 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 Gringos? 335 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 Que gringos? Com quem vieram? 336 00:20:54,296 --> 00:20:55,338 Acho que são do FBI. 337 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Filhos da puta! 338 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Desça. 339 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 Ouça. 340 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 Eles não têm jurisdição aqui. 341 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 Mantenha-os ocupados. 342 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 Está tudo bem? 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Com quem estava no telefone? 344 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 - Estava falando com a minha mãe. - Espere. 345 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 E você veio para o México sozinho? 346 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Vim. 347 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 - Eu disse que vim mochilar. - Sei o que você disse. 348 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Estava me seguindo? 349 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 O quê? Não. 350 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 - Está com o FBI? - Claro que não. 351 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 - Eu não… Ei, cuidado… - Ei! 352 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 - Me dê o celular. - Não há nada nele. 353 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 - Olha, eu sou… - Não vou pedir de novo. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,101 Desculpe, garoto. 355 00:22:31,684 --> 00:22:32,811 Desculpe. 356 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 As pessoas nem sempre são o que parecem. 357 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 Não dá pra confiar. 358 00:22:53,540 --> 00:22:55,583 Vamos sair daqui. Venha. 359 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 - E agora a luta principal! - Os babacas estão aqui. São dois. 360 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 Vicente "o Lobo" Gonzales! 361 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 Miguel! 362 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 Vocês não vão querer perder! 363 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Olhe! Ali! 364 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Vamos mostrar a eles como lutar. 365 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Saia. 366 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 - Não vai chegar perto do Hector. - Um minuto! 367 00:23:18,982 --> 00:23:21,860 O Lobo está tendo problemas pra entrar no ringue. 368 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 O Lobo segurou o branquelo maluco! 369 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Mas ele escapa! 370 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 Não, eu cuido disso. Fique aí. 371 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 O maluco ataca! 372 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Ele está lutando caratê! 373 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 É caratê contra MMA! 374 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 O chute dele é rápido como um raio! 375 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Minha nossa! 376 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 Parece que o MMA está arrebentando o caratê! 377 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 As coisas não estão boas para o Raio Branco! 378 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 Pai! 379 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 Pegue! 380 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 Meus olhos! 381 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Espetacular! 382 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Que luta! 383 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 Cadê o Hector? 384 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Veja só. 385 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Algumas das melhores espadas do mundo. 386 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 Achei que você iria gostar. 387 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 Muito. 388 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Esta aqui? 389 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 Ela foi empunhada por Uesugi Kenshin 390 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 na quarta batalha de Kawanakajima. 391 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Chama-se meiyo aru kyodai. 392 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 "Irmão honrado." 393 00:25:09,342 --> 00:25:11,761 Bem, foi o que a casa de leilão disse. 394 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 Mas pode ser mentira, né? 395 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 Mas, olhe, 396 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 poucas coisas são mais valiosas que uma boa história, não acha? 397 00:25:20,144 --> 00:25:21,688 Histórias são só palavras. 398 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 Crer na história é mais valioso. 399 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 Não está convencido sobre o Cobra Kai? 400 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 Não me chamou porque quer que eu ensine caratê. 401 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Você deseja algo maior. 402 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 O que almeja? 403 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Nunca tive filhos. 404 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 Meu único legado é o Cobra Kai. 405 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Já somos o melhor dojô do Vale, 406 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 mas desejo algo muito maior que o Vale. 407 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 As aulas que lecionamos 408 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 são as ferramentas que os jovens do mundo precisam 409 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 para se tornarem mais fortes e melhores. 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Meu plano é fazer com que o Cobra Kai e o caratê sejam sinônimos, 411 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 como Starbucks e café. 412 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 E que plano seria esse? 413 00:26:16,909 --> 00:26:20,830 É algo que eu só poderia confiar ao meu braço direito… 414 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 se você aceitar a vaga. 415 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Yosh. 416 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 Vamos brindar. 417 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 A… 418 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 corrigir os erros do passado 419 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 e voltar ao topo. 420 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 Karii! 421 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 422 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Olha, é melhor você voltar para casa. Posso dirigir… 423 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Não. 424 00:27:17,178 --> 00:27:18,388 Vou sumir por uns dias. 425 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Uma semana ou duas. 426 00:27:22,809 --> 00:27:23,810 E a Maria? 427 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 E o Luis? 428 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 Eles vão ficar bem. 429 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 Ela só está interessada no meu dinheiro. 430 00:27:33,277 --> 00:27:34,278 Por que diz isso? 431 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Conhece Ícaro, garoto? 432 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Meu pai me contava ótimas histórias. 433 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Essa era a favorita dele. 434 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 "Se voar muito perto do Sol, chiquito, 435 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 vai queimar suas asas." 436 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 Depois que crescemos, 437 00:27:57,343 --> 00:27:59,679 aprendemos que o Sol é o governo 438 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 e as mulheres. 439 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Se voar muito alto, eles vêm… 440 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 e te derrubam. 441 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 As pessoas sempre vão querer o que é seu. 442 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Temos que dormir com um olho aberto. 443 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Não posso mais voltar pro Equador. 444 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Dá para imaginar? 445 00:28:27,999 --> 00:28:29,625 O que aconteceu no Equador? 446 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 O sucesso. 447 00:28:36,924 --> 00:28:38,342 O sucesso aconteceu. 448 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 Aquela mulher de quem falei? 449 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 Eu tinha quase a sua idade quando nos casamos. 450 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Nunca cometa esse erro. 451 00:28:48,770 --> 00:28:50,730 Ela odiava o meu trabalho. 452 00:28:50,813 --> 00:28:52,732 E a mãe dela era pior ainda. 453 00:28:53,524 --> 00:28:56,527 Eu era um homem de sucesso, e elas quiseram me foder! 454 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 E os corruptos filhos da puta no Equador também! 455 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 Sabe do que me arrependo? 456 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 De nada. 457 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 - Nada? - É o custo dos negócios. 458 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Esse é o custo! 459 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Me desculpe. 460 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Fiquei muito nervoso. Sei do que precisamos. 461 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 Quer chicharrón? 462 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 Não. 463 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Estou sem fome. 464 00:29:45,660 --> 00:29:47,036 Bem, é melhor eu ir. 465 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 - É mesmo? - Sim. 466 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Está bem. 467 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 Chicharrón pra um. 468 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 Cuide-se, moleque. 469 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 Miguel? 470 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Oi, mãe. 471 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Me desculpe. 472 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 Você tinha razão. 473 00:30:43,217 --> 00:30:45,386 Me diga que está bem, Miggy. 474 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 Não sei, mas… 475 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Miguel! 476 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Miggy? 477 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 Miggy? 478 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Estou bem, mãe. 479 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Vou pra casa. 480 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Está tudo bem. 481 00:31:40,316 --> 00:31:41,484 Está tudo bem. 482 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nichols, então você se decidiu. 483 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Voltei. 484 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 - Cadê os outros? - Não teremos aula hoje. 485 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Preciso resolver uma coisa. 486 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 Cheguei cedo? 487 00:32:18,646 --> 00:32:19,563 Pelo contrário. 488 00:32:20,648 --> 00:32:21,857 Chegou bem na hora. 489 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Em formação! 490 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 Parece que você não foi honesto comigo, não é mesmo, 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 Chozen? 492 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Como você sabia? 493 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 Já ouviu falar do Masataka Taketsuru? 494 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 Há cerca de 100 anos, 495 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 ele se mudou de Hiroshima para a Escócia. 496 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Ele estudou química orgânica. 497 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 Depois, voltou para o Japão 498 00:33:01,355 --> 00:33:03,315 com o segredo de um ótimo uísque. 499 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Ele construiu uma destilaria nos arredores de Kyoto. 500 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 A marca, Suntory, 501 00:33:09,613 --> 00:33:11,532 o uísque que bebemos ontem, 502 00:33:12,366 --> 00:33:14,285 é considerado o melhor do mundo. 503 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Tive o prazer de beber onde é produzido. 504 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 Sempre que brindo com meus amigos de Kyoto, 505 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 dizemos: "Kanpai". 506 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 Imagine a minha surpresa… 507 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 quando meu novo amigo de Kyoto 508 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ergue o copo 509 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 e diz algo que é somente dito 510 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 em Okinawa. 511 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 512 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 513 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 Quem derrubar este homem 514 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 ficará com a vaga 515 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 e receberá o triplo 516 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 do que ofereci! 517 00:35:16,157 --> 00:35:17,867 Agora vamos traçar um limite. 518 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 Chega de expansões. 519 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 Chega de senseis. 520 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 Não desafie o Miyagi-Do. 521 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 Não se aproxime da família LaRusso. 522 00:35:31,422 --> 00:35:32,840 Se ultrapassar o limite, 523 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 vai implorar por compaixão. 524 00:36:32,483 --> 00:36:34,318 Legendas: Viviam Oliveira