1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 ¡Otra vez! 3 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 ¡Otra vez! 4 00:00:24,317 --> 00:00:27,070 ¡El entrenamiento militar no es suficiente! 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Su cabeza debe olvidar el dolor. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ¡Para tener éxito, 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 deben vencerlo! 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 ¡Entrenar la mente! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 ¡Entrenar el cuerpo! 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 ¡Alto! 11 00:00:56,766 --> 00:00:58,810 - Muéstrame las manos. - ¿Tío? 12 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 ¿Es una almohada para suavizar el golpe? 13 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ¡Solo un cobarde usaría algo así! 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 Un hombre sin honor 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 no es un hombre. 16 00:01:15,243 --> 00:01:17,120 ¿Quieres ser un hombre, Chozen? 17 00:01:18,329 --> 00:01:20,123 ¿O quieres ser un cobarde? 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 ¡Continúen! 19 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ¡Otra vez! 20 00:01:31,551 --> 00:01:32,385 ¡Otra vez! 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ¡Otra vez! 22 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 Al verlos hoy, 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 veo el futuro. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,653 No es un secreto que nuestro pasado tiene sus defectos. 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,823 El senséi Kreese fue víctima de sus demonios. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 Pero John Kreese no es Cobra Kai. 27 00:01:58,369 --> 00:01:59,453 Nosotros lo somos. 28 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 Ya demostramos que somos campeones. 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 Pero ese campeonato es solo un trampolín que nos llevará a nuevos desafíos. 30 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 Por eso, traje a algunos de los mejores senséis del Valle. 31 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 Consideren esto su entrevista de trabajo. 32 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 Démosle un aplauso a la campeona. 33 00:02:26,147 --> 00:02:27,481 Puede llegar tarde. 34 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Hoy. 35 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 - ¿Cuándo traerás tu trofeo? - Hoy no. 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 Bueno, a calentar. 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Los senséis les darán instrucciones. Veamos qué saben. 38 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 Está bien. Vamos. 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 - Den vueltas. - No. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 Así que eres campeona, ¿no? 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 Sí. Supongo. 42 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Bien. 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 Entonces no seré suave contigo. 44 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Bueno, gracias. 45 00:03:07,939 --> 00:03:09,023 ¿Cómo vamos? 46 00:03:09,523 --> 00:03:11,651 Creo que lo encontré en mi teléfono. 47 00:03:11,734 --> 00:03:12,860 No está lejos. 48 00:03:12,944 --> 00:03:15,112 Hay muchos bares y restaurantes ahí. 49 00:03:17,490 --> 00:03:18,658 Preguntémosle a él. 50 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 ¿Qué? 51 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 - Estados Unidos. - México. 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,959 COLMILLO DE ÁGUILA 53 00:03:28,042 --> 00:03:29,377 Es una calcomanía. 54 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Héctor el Salazar. 55 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Creo que quiere dinero. 56 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 No puedes quedártela, es muy especial. 57 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 Dime dónde está Héctor Salazar y te doy dinero, ¿sí? 58 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 Está bien. 59 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 ¿Puedes creerlo? ¿Qué? 60 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Si Héctor es tan peligroso, 61 00:03:58,239 --> 00:04:00,032 no deberíamos decir su nombre. 62 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 Para cosechar manzanas, se sacude el árbol. 63 00:04:02,702 --> 00:04:04,370 O podemos trepar el árbol. 64 00:04:05,371 --> 00:04:06,831 ¿Qué? ¿Qué árbol? 65 00:04:06,914 --> 00:04:09,083 El manzano. Dijiste que querías… 66 00:04:09,166 --> 00:04:11,669 - ¡Espera! ¡Oye! - ¡Oye! 67 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ¡Hola! 68 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Ahí está. 69 00:04:24,890 --> 00:04:26,309 Estabas muerto, ¿no? 70 00:04:26,392 --> 00:04:27,560 Sí, un poco. 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ¿Qué estás haciendo? 72 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 Mi famoso churrasco. 73 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 Churrasco. Qué bien. 74 00:04:33,858 --> 00:04:34,942 Ayúdame a picar. 75 00:04:35,026 --> 00:04:36,861 Veamos esos reflejos rápidos. 76 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 ¿Dónde aprendiste a moverte así? 77 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 De acuerdo. Estudié artes marciales. 78 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Karate. Gané un campeonato en casa. 79 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 ¿Un campeón en California? ¡Vaya! 80 00:04:48,289 --> 00:04:52,752 - Me sorprende no haber oído de ti. - Bueno, de hecho, quizá sí lo hiciste. 81 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Por eso estoy aquí. 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Lo siento, puede ser un poco caótico. 83 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 El pequeño es muy inquieto. 84 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 ¿Alguna vez pensaste en tener más…? 85 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 No. 86 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 No es mío, es de su matrimonio anterior. 87 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Nunca tuve hijos. 88 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Una vez casi fui un hombre de familia. 89 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 Sí. Incluso me casé. 90 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 Empezamos a hablar de tener hijos. 91 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Pero ella me dejó. 92 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 Qué lástima. 93 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 ¡Oye! 94 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Tengo una gran idea. 95 00:05:40,633 --> 00:05:42,426 Después voy a El Hoyo Verde. 96 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Tienes que venir conmigo, te encantará. 97 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 Por favor, vamos. 98 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 No puedes irte de México sin una historia, ¿no? 99 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 Por favor. 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,484 Te debo una. Quiero que lo pases bien. 101 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 GRAN INAUGURACIÓN 102 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 - Puedes hacerlo mejor. - ¿Cómo lo sabes? 103 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 - Nunca me has visto pelear. - Es obvio. Algo te preocupa. 104 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 Quizá no quieres entrenar ahora que eres campeona. 105 00:06:18,254 --> 00:06:21,799 No quiero un trofeo. Quiero ser fuerte para defender lo mío. 106 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Buenas razones. 107 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 ¿Qué hay de ti? 108 00:06:25,761 --> 00:06:27,221 ¿Por qué ser senséi? 109 00:06:28,389 --> 00:06:29,473 Honor. 110 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 - ¿Solo por eso? - Eso es todo. 111 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Pensé que había perdido mi honor. 112 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Al final, lo entendí. 113 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 Nadie puede quitarte el honor. 114 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 Solo tú puedes quitarte el honor. 115 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 ¿Cómo van aquí, senséi…? 116 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Jokichi Tatsuya. 117 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 Todos me llaman Joe. 118 00:06:56,876 --> 00:06:57,710 Senséi Joe. 119 00:06:58,711 --> 00:07:00,754 ¿En qué trabajas con la campeona? 120 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 Primero entreno la mente, luego el cuerpo. 121 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 Prosigan. 122 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 Si quieres liberarte de los problemas, 123 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 debes enfrentarlos directamente. 124 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 Ahora, concéntrate. 125 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Centrada. 126 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Respira. 127 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 ¡Ataca! 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 Buen trabajo, Nichols. 129 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 Ahora así. 130 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 Practicas tangsudo. 131 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ¿De dónde eres, senséi Joe? 132 00:07:49,929 --> 00:07:50,846 Kioto. 133 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 Es hermoso. 134 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Siempre me gustó el santuario Fushimi Inari. 135 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 Demasiados turistas. 136 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 El templo Nanzen-ji es mucho mejor para la próxima visita. 137 00:08:11,867 --> 00:08:14,495 El tipo dijo que necesitamos 4000 pesos. 138 00:08:14,578 --> 00:08:16,330 Es como un millón de dólares. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 Son 200, pero, aun así, solo tenemos la mitad de eso. 140 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 No hallaremos a Miguel sin la camioneta. 141 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Es un Savina Roja, te derrite por dentro. 142 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Mamá y yo vemos Hot Ones. 143 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 Es nuestra oportunidad. 144 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 Si ves que me ahogo, cúbreme la boca para no escupirlo. 145 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 Espera. 146 00:08:47,736 --> 00:08:48,571 Yo lo haré. 147 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 No, yo nos metí en esto. 148 00:08:50,406 --> 00:08:51,407 Como dijiste, 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 es nuestra mejor chance. 150 00:08:54,577 --> 00:08:55,411 Puedo ganar. 151 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 Ese es mi hijo. 152 00:09:34,033 --> 00:09:35,367 Dame el más picante. 153 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 - ¡Migue! ¿Estás bien? - Me mentiste. 154 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 No sabe que existo. 155 00:09:58,182 --> 00:10:01,018 Tenía que hacerlo. No sabes lo peligroso que es. 156 00:10:01,101 --> 00:10:02,770 No es como dijiste. 157 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 Te equivocaste. 158 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Es inteligente, generoso, respetable y tiene su propio negocio. 159 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Me perdí todo esto por tu culpa. 160 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 Migue, no. Por favor, escúchame. 161 00:10:17,326 --> 00:10:19,203 - El Hoyo Verde nos llama. - No… 162 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 Vamos. 163 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Hola. 164 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Vamos con todo. 165 00:10:49,400 --> 00:10:51,985 Tú puedes, estoy seguro de que lo harás. 166 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 ¡Sí! 167 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 Senséi Joe. ¿Qué harás esta noche? 168 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 Me encantaría saber cómo un maestro japonés terminó en el Valle. 169 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 Encantado te cuento. 170 00:12:01,555 --> 00:12:04,183 Genial. Cena y tragos en mi casa. 171 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Amber, dale mi dirección al senséi Joe. 172 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Nos vemos esta noche. 173 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 - Necesito hablar contigo. - Nichols, ¿qué tienes en mente? 174 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ¿Te emociona pasar al siguiente nivel? 175 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 ¿Para qué? Pagarás de nuevo para que sea campeona. 176 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Sabes lo del árbitro. 177 00:12:37,716 --> 00:12:40,219 - ¿Se lo dijiste a alguien más? - Aún no. 178 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 - ¿No lo niegas? - Para nada. 179 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Le pagué para asegurarme de que Cobra Kai ganaría. 180 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 Era solo un seguro. 181 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Igual ganaste la pelea. 182 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 - ¿Lo hice? - Claro que sí. 183 00:12:53,899 --> 00:12:55,150 Eres la campeona. 184 00:12:55,234 --> 00:12:56,068 Yo lo sé. 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,361 LaRusso lo sabe. 186 00:12:57,444 --> 00:12:58,779 Todo el Valle lo sabe. 187 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Si no lo crees, eres la única que no lo hace. 188 00:13:02,699 --> 00:13:03,659 ¿Qué debo hacer? 189 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 ¿Volver a la normalidad como si nada? 190 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 Escucha. 191 00:13:10,541 --> 00:13:12,292 Yo no soy el senséi Kreese. 192 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 No tenemos la conexión que tenían. 193 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 Nunca tuve que luchar toda mi vida, como tú. 194 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 Pero lo que sí sé 195 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 es cómo usar toda ventaja para asegurar la victoria. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 Como hacer trampa. 197 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 La supervivencia de Cobra Kai dependía del torneo. 198 00:13:30,602 --> 00:13:32,938 Si alguien roba comida para sobrevivir, 199 00:13:33,021 --> 00:13:33,897 ¿hace trampa? 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 ¿O hace lo que hay que hacer? 201 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 Quiero que estés aquí. 202 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 Y quiero que seas tú. 203 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Si eliges irte, no te lo voy a reprochar. 204 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Pero si vuelves mañana, 205 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 te convertiré en el futuro de este dojo. 206 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 La decisión es tuya. 207 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 ¿Seguro de que estás bien? 208 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Mejor que nunca. 209 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Aún no sé cómo comiste ese último chile. 210 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ¡No lo hice! 211 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 ¿Qué masticaste? 212 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Esa sí que es una gran historia. 213 00:14:41,298 --> 00:14:43,675 Es la cosa más ruda que he visto. 214 00:14:47,763 --> 00:14:49,890 - ¿Carmen? - Miguel está con su papá. 215 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 No entiende que está en peligro. No sabe cómo es Héctor. 216 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 - ¿Dijo algo? - Nada. 217 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Creo que oí a Héctor mencionar El Hoyo Verde. 218 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 Van a El Hoyo Verde. 219 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Por donde vinimos. 220 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Estamos en camino. 221 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Hola, Héctor. 222 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Hola, hermano. 223 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 Ven, por aquí. 224 00:15:28,887 --> 00:15:30,055 ¡Esto es increíble! 225 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 Sabía que te encantaría. 226 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 ¿Cómo estás, viejo? 227 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Él es Vicente. Su pelea es la principal esta noche. 228 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 Mucho gusto. 229 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 En el segundo asalto máximo. 230 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ¿Eres como el alcalde? 231 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Bueno, gané mucho dinero en el pasado, 232 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 pero no con los restaurantes. 233 00:16:14,016 --> 00:16:18,395 En el tipo de negocio en el que haces muchos amigos en las altas esferas. 234 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 Y enemigos. 235 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 Pero lo dejé atrás. 236 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Entonces, 237 00:16:34,453 --> 00:16:36,204 por dejar el pasado atrás. 238 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 Esto es mejor de lo que esperábamos. 239 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 Te conectaste con él. 240 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 Ahora podemos investigar cuál es su plan 241 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 y si nos da algo, podemos atacar. 242 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Muy pequeña. 243 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 Sí. ¿Sabes qué? 244 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 Creo que tengo una gris que es más grande. 245 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Solo déjame… 246 00:17:03,148 --> 00:17:04,775 Estás nervioso, Daniel-san. 247 00:17:06,943 --> 00:17:07,778 Sí. 248 00:17:08,779 --> 00:17:10,155 Supongo que sí. 249 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Recuerda, todo lo que hace tiene un propósito. 250 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Es un hombre sin honor. 251 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 Mi tío intentó enseñarme sobre el honor. 252 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 Pero yo no estaba listo. 253 00:17:22,584 --> 00:17:26,546 Creí que los atajos y las trampas me ayudarían a avanzar más rápido. 254 00:17:26,630 --> 00:17:28,340 Y me facilitarían la vida. 255 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 Pero mi cobardía quedó expuesta a la vista de todos. 256 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Encontraremos su debilidad. 257 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Lo llevaremos al límite. 258 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 Mostrará su verdadera cara. 259 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 Y todos lo verán. 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,610 Tendrás que seguirle el juego. 261 00:17:48,693 --> 00:17:50,278 Pero no bajes la guardia. 262 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 Si ve una debilidad, no sabrás hasta que sea demasiado tarde. 263 00:17:55,784 --> 00:17:58,161 Hará cosas para que te sientas especial. 264 00:17:59,162 --> 00:18:02,791 Una vez me puso de su lado e intentará hacer lo mismo contigo. 265 00:18:03,500 --> 00:18:04,751 Es un plan a corto plazo. 266 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 Silver es inteligente. 267 00:18:06,920 --> 00:18:08,797 Con el tiempo, nos descubrirá. 268 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 Y cuando lo haga… 269 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 Prepárate para pelear. 270 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Yamazaki. 271 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 De 50 años. 272 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 Será el mejor whisky que hayas probado. 273 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Tienes razón. 274 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 Sabores del hogar. 275 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Hamo fileteado. 276 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - ¿Cuándo llegaste al Valle? - Hace un año. 277 00:18:40,537 --> 00:18:45,125 - Planeaba retirarme cuando vi tu anuncio. - ¿Por qué quieres el trabajo? 278 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Asumes que lo quiero. 279 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 Aún no estoy seguro. 280 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 Los otros candidatos matarían por trabajar para mí. 281 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Sí, pero dices que hubo problemas con tu exsocio. 282 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 Tuvimos baches en el camino, claro. 283 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Lidié con algo de deslealtad. 284 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Pero ya está todo bien. 285 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 Tu éxito no me sorprende. 286 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Tus alumnos están bien entrenados. 287 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 - Especialmente tu campeona. - Sí. 288 00:19:13,612 --> 00:19:16,406 Nuestros alumnos son nuestro legado. 289 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ¿Y de quién eres legado tú? 290 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 Mi maestro era Kim Sun-Yung. 291 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Entre otros. 292 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ¿Y el tuyo? ¿Tu padre? 293 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Me crio mi tío. 294 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 Mi padre… 295 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 murió cuando era pequeño. 296 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ¿Qué lo mató? 297 00:19:34,716 --> 00:19:35,967 La cobardía. 298 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 Yo luché con mi propia cobardía. 299 00:19:39,429 --> 00:19:40,388 Perdí una pelea. 300 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 Una pelea que debí haber ganado. 301 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Las rivalidades mueren lentamente. 302 00:19:47,479 --> 00:19:48,855 Especialmente en Japón. 303 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Me identifico. 304 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 Tengo un rival en este negocio del dojo. 305 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 Este tipo, LaRusso. 306 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 Pero nunca es tarde 307 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 para reír al último, ¿no? 308 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Toma tu copa. 309 00:20:10,710 --> 00:20:12,045 Quiero mostrarte algo. 310 00:20:21,096 --> 00:20:23,515 Artes marciales mixtas, qué mierda. 311 00:20:23,598 --> 00:20:25,558 Héctor el Salazar, ¿lo conoces? 312 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 Héctor el Salazar. 313 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ¿Todo bien? 314 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ¿Con quién hablabas antes? 315 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 - Con mi mamá, para ver cómo estaba. - Ya. 316 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 ¿Viniste a México solo? 317 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Sí. 318 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 - De mochilero, te lo dije. - Sé lo que me dijiste. 319 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ¿Me estabas siguiendo? 320 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ¿Qué? No. 321 00:21:38,298 --> 00:21:40,967 - ¿Estás con los federales? - Claro que no. 322 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 - Yo no… - ¡Oye! 323 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 - Dame tu teléfono. - No hay nada ahí. 324 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 - Soy un buen… - No me hagas pedirlo de nuevo. 325 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 Lo siento, chico. Lo lamento. 326 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 La gente no es siempre lo que parece. 327 00:22:38,817 --> 00:22:40,735 Nunca se puede estar muy seguro. 328 00:22:52,539 --> 00:22:54,666 Oye, salgamos de aquí. 329 00:22:54,749 --> 00:22:55,583 Vamos. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 Muévete. 331 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 No, Robby, yo puedo. Quédate ahí. 332 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 ¡Papá! 333 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 ¡Atrápalo! 334 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 Mira esto. 335 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Son de las mejores espadas del mundo. 336 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 Supuse que te gustarían. 337 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 Mucho. 338 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 ¿Esta? 339 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 La blandió el mismísimo Uesugi Kenshin 340 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 en la cuarta batalla de Kawanakajima. 341 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 Se llama Meiyo aru kyodai. 342 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 "Honorable hermano". 343 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 Me lo dijo la casa de subastas. 344 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 Podrían ser mentiras, ¿no? 345 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 Pero, bueno, 346 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 hay pocas cosas más valiosas que una gran historia. ¿No crees? 347 00:25:20,144 --> 00:25:22,105 Una historia son solo palabras. 348 00:25:22,188 --> 00:25:24,315 Creer la historia es más valioso. 349 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 ¿Aún no estás convencido con Cobra Kai? 350 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 No estoy aquí porque quieres que enseñe karate. 351 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Aspiras a algo mucho más grande. 352 00:25:36,828 --> 00:25:38,663 ¿Cuál es tu verdadera ambición? 353 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Nunca tuve hijos. 354 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 Mi único legado es Cobra Kai. 355 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 Ya somos el dojo número uno en el Valle, 356 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 pero quiero llegar mucho más allá del Valle. 357 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Las lecciones que enseñamos 358 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 son las herramientas que los niños de todo el mundo necesitan 359 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 para ser más fuertes y mejores. 360 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 Tengo un plan que hará que Cobra Kai y el karate sean sinónimos. 361 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 Como Starbucks y el café. 362 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ¿Y cuál es el plan? 363 00:26:16,909 --> 00:26:20,580 Es algo que me sentiría cómodo confiándole a mi mano derecha. 364 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Si aceptas el trabajo. 365 00:26:28,254 --> 00:26:29,088 Sí. 366 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 Un brindis. 367 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 Por… 368 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 corregir los errores del pasado 369 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 y volver a la cima. 370 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 ¡Karii! 371 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 Karii. 372 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 Deberíamos ir a tu casa. Yo podría conducir tu… 373 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 No, debemos estar ocultos unos días. 374 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 Quizá unas semanas. 375 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 ¿Y María y Luis? 376 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 Estarán bien. 377 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 A ella solo le interesa mi dinero. 378 00:27:33,361 --> 00:27:34,862 ¿Por qué dices eso? 379 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ¿Conoces a Ícaro? 380 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 Mi papá me contaba muchas historias. 381 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Y esa era su favorita. 382 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 "Si vuelas muy cerca del sol, chiquito, 383 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 te quemarás las alas". 384 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 Lo que no aprendes hasta que creces es que el sol es el gobierno, 385 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 son las mujeres. 386 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 Si vuelas muy alto, vienen y… 387 00:28:06,310 --> 00:28:07,228 te derriban. 388 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 La gente siempre vendrá por lo tuyo. 389 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 Quieren que duermas con un ojo abierto. 390 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 Ni siquiera puedo ir a Ecuador. 391 00:28:25,830 --> 00:28:26,956 ¿Puedes imaginarlo? 392 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ¿Qué pasó en Ecuador? 393 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Éxito. 394 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 Eso pasó. 395 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 ¿La mujer de la que te hablé? 396 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 Yo tenía casi tu edad cuando nos casamos. 397 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Oye. 398 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 Nunca cometas ese error. 399 00:28:48,728 --> 00:28:50,730 No soportaba mis negocios. 400 00:28:50,813 --> 00:28:52,732 ¿Y su madre? Peor aún. 401 00:29:06,037 --> 00:29:07,705 ¿Sabes de qué me arrepiento? 402 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 De nada. 403 00:29:16,714 --> 00:29:19,509 - ¿De nada? - Ese es el costo de hacer negocios. 404 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Ese es el costo. 405 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Perdón. 406 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 Me alteré demasiado, pero ya sé lo que necesitamos. 407 00:29:34,273 --> 00:29:35,483 ¿Quieres chicharrón? 408 00:29:37,401 --> 00:29:38,236 No. 409 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 No tengo hambre. 410 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 De hecho, ya debería irme. 411 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 - ¿Sí? - Sí. 412 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Está bien. 413 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 Chicharrón para uno. 414 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ¿Miguel? 415 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 Hola, mamá. 416 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 Lo siento. 417 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 Tenías razón. 418 00:30:43,217 --> 00:30:45,386 Por favor, dime que estás bien. 419 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 No sé, pero… 420 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ¡Miguel! 421 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 ¿Migue? 422 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ¿Migue? 423 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Estoy bien, mamá. 424 00:31:08,492 --> 00:31:09,452 Vuelvo a casa. 425 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Está bien. 426 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 Estás bien. Hola. 427 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Nichols, veo que tomaste una decisión. 428 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Volví. 429 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 - ¿Y los demás? - Hoy no hay clase. 430 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 Debo ocuparme de algunos asuntos. 431 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 ¿Llegué temprano? 432 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Al contrario, justo a tiempo. 433 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 ¡Entren! 434 00:32:35,663 --> 00:32:38,332 Parece que no fuiste del todo honesto conmigo. 435 00:32:38,416 --> 00:32:39,417 ¿Cierto? 436 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 ¿Chozen? 437 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 ¿Cómo supiste? 438 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 ¿Has oído hablar de Masataka Taketsuru? 439 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 Hace unos cien años, 440 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 se mudó de Hiroshima a Escocia. 441 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Estudió química orgánica. 442 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 Luego regresó a Japón 443 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 con el secreto del gran whisky. 444 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Construyó su destilería en las afueras de Kioto. 445 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 De su marca, Suntory, 446 00:33:09,613 --> 00:33:11,532 es el whisky que bebimos anoche. 447 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 Considerado el mejor del mundo. 448 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 Tuve el placer de beberlo justo donde lo hacen. 449 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 Y cada vez que levanto una copa con uno de mis viejos amigos de Kioto, 450 00:33:22,626 --> 00:33:24,378 brindamos diciendo kanpai. 451 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 Imagina mi sorpresa… 452 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 cuando mi nuevo amigo de Kioto 453 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 levanta su copa 454 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 y dice algo que solo dirían 455 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 en Okinawa. 456 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 Karii. 457 00:33:44,940 --> 00:33:45,858 Karii. 458 00:33:49,111 --> 00:33:51,614 El que derribe a este hombre 459 00:33:52,448 --> 00:33:53,741 obtendrá el trabajo. 460 00:33:54,241 --> 00:33:57,703 ¡Y le pagaré el triple de lo que prometí! 461 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 Ahora pondré las reglas. 462 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 No más expansión. 463 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 No más senséis. 464 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 No desafíes a Miyagi-Do. 465 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 No te acerques a la familia LaRusso. 466 00:35:31,380 --> 00:35:32,631 Si rompes las reglas, 467 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 rogarás por piedad. 468 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 Subtítulos: Paz Bravo