1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,852 ‎อีกที! 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 ‎(โอกินาวะ ปี 1972) 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 ‎อีกที! 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,486 ‎การฝึกเยี่ยงกองทัพยังไม่พอ 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ‎ในหัวพวกเธอต้องลืมความเจ็บปวดด้วย 7 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 ‎จะสำเร็จได้… 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 ‎ก็ต้องเอาชนะ! 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 ‎ฝึกจิตใจ! 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 ‎ฝึกร่างกาย! 11 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 ‎หยุด! 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 ‎- เอามือมาดูซิ ‎- คุณลุง 13 00:01:02,355 --> 00:01:04,732 ‎ใช้หมอนรับแรงกระแทกเหรอ 14 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ‎มีแต่คนขี้ขลาดเท่านั้นที่ทำแบบนี้ 15 00:01:09,278 --> 00:01:11,114 ‎คนที่ไร้เกียรติ 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,241 ‎ไม่ใช่ลูกผู้ชาย 17 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 ‎อยากเป็นลูกผู้ชายไหม โชเซน 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,206 ‎หรืออยากเป็นคนขี้ขลาด 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,379 ‎ฝึกต่อ! 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,925 ‎อีกที! 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,385 ‎อีกที! 22 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‎อีกที! 23 00:01:43,146 --> 00:01:44,313 ‎วันนี้พอฉันมองไปรอบๆ 24 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‎ฉันเห็นอนาคต 25 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 ‎มันไม่มีความลับแล้ว อดีตของเราด่างพร้อย 26 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 ‎อาจารย์ครีสตกเป็นเหยื่อของกิเลสในตัว 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 ‎แต่จอห์น ครีสไม่ใช่คอบร้า ไค 28 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 ‎เราสิใช่ 29 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 ‎เราแสดงให้เห็นแล้วว่าเราเป็นแชมป์ 30 00:02:03,207 --> 00:02:07,753 ‎แต่การแข่งขันครั้งนั้นเป็นแค่กระดานดีด ‎ที่จะส่งเราพุ่งสูงขึ้นไปอีก 31 00:02:07,837 --> 00:02:11,632 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันเชิญ ‎สุดยอดอาจารย์ในวัลเลย์บางท่านมา 32 00:02:12,508 --> 00:02:15,136 ‎ถือว่านี่คือการสัมภาษณ์งานพวกท่าน 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,307 ‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับแชมป์ในบ้านของเรา 34 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ‎เธอได้รับอนุญาตให้มาสายนิดหน่อย วันนี้ 35 00:02:30,401 --> 00:02:32,653 ‎- เมื่อไหร่จะเอาถ้วยรางวัลมานี่ล่ะ ‎- ไม่ใช่วันนี้ 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,447 ‎เอาละ อบอุ่นร่างกาย 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 ‎อาจารย์เหล่านี้จะฝึกให้พวกเธอ ‎มาดูกันว่าพวกท่านรู้อะไร 38 00:02:39,410 --> 00:02:40,786 ‎มา เริ่มเลย 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 ‎- ล้อมวง ‎- รอก่อน 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,213 ‎เธอเป็นแชมป์สินะ 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 ‎ใช่ คงงั้น 42 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 ‎ดี 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,637 ‎งั้นจะไม่ออมมือละนะ 44 00:03:02,934 --> 00:03:03,768 ‎ขอบคุณ 45 00:03:07,939 --> 00:03:09,482 ‎ว่าไง ดูเป็นไงบ้าง 46 00:03:10,107 --> 00:03:11,776 ‎ผมลองหาในมือถือเจอละ 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,445 ‎ไปอีกไม่กี่กิโล ดูเหมือนดงบาร์กับร้านอาหาร 48 00:03:17,490 --> 00:03:19,867 ‎จะลองถามหมอนั่นดู โอล่า 49 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 ‎คุณพูดสเปนได้เหรอ 50 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 ‎- ว่าไง ‎- พูดสเปนไหม 51 00:03:22,620 --> 00:03:24,205 ‎- ไม่ อเมริกา ‎- ไม่ เม็กซิโก 52 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 ‎คุณจอดในที่ห้ามจอด 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,041 ‎ขยับรถคุณออกไปที 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 ‎ขอบคุณ สติกเกอร์สั่งทำพิเศษน่ะ 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,379 ‎- ไม่… ‎- ฉันมาตามหาคน 56 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 ‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์ 57 00:03:32,922 --> 00:03:36,259 ‎ผมไม่รู้จักเฮคเตอร์ ซาลาซาร์ ‎คุณต้องเลื่อนรถออกไป 58 00:03:36,342 --> 00:03:37,677 ‎พ่อว่าเขาอยากได้เงิน 59 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 ‎ไม่ใช่ ไม่ใช่เงิน 60 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‎ขยับรถคุณออกไป 61 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 ‎ไม่ได้ เอารถไม่ได้หรอก คันนี้พิเศษมาก 62 00:03:43,891 --> 00:03:47,186 ‎ถ้าบอกได้ว่าเฮคเตอร์ ซาลาซาร์อยู่ไหน ‎ฉันถึงจะให้เงิน เข้าจั๊ย 63 00:03:47,270 --> 00:03:48,187 ‎ให้เงินเหรอ 64 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 ‎ใช่ 65 00:03:51,065 --> 00:03:52,191 ‎เรียบร้อย 66 00:03:53,276 --> 00:03:55,444 ‎หมอนี่พูดไม่รู้เรื่อง มีอะไร 67 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 ‎ไม่รู้สิ ถ้าเฮคเตอร์อันตรายขนาดนั้น ‎ผมว่าเราไม่ควรเอ่ยชื่อเขาไปทั่ว 68 00:04:00,116 --> 00:04:02,034 ‎นี่ เราต้องเขย่าต้น ถ้าอยากได้ลูกแอปเปิล 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,370 ‎หรือไม่ก็ปีนต้นขึ้นไปเก็บเอง 70 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 ‎หมายความว่าไง ต้นอะไร 71 00:04:06,914 --> 00:04:09,875 ‎ก็ต้นแอปเปิลไง พ่อเพิ่งพูดว่าถ้าอยาก… เดี๋ยว! 72 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 ‎- เฮ้ย! ‎- เฮ้ย! 73 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ‎ไง 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 ‎คนเก่งมาแล้ว 75 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 ‎- เหนื่อยเลยสิ ‎- ครับ นิดนึง 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ‎ทำอะไรกินครับ 77 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 ‎กำลังทำสเต๊กชูร์ราสโก้ สูตรฉัน 78 00:04:32,440 --> 00:04:33,774 ‎ชูร์ราสโก้ โอเค 79 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 ‎โน่น ลงมือเลย ‎ขอดูความไวแบบรีเฟล็กซ์นั่นหน่อย 80 00:04:36,944 --> 00:04:39,030 ‎บอกทีซิ ไปหัดเคลื่อนไหวแบบนั้นมาจากไหน 81 00:04:39,113 --> 00:04:42,074 ‎ได้เลย ผมเคยเรียนศิลปะการต่อสู้ 82 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 ‎คาราเต้น่ะครับ ได้แชมป์ในบ้านด้วย 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 ‎แชมป์ในแคลิฟอร์เนียเหรอ โอ้โฮ! 84 00:04:48,289 --> 00:04:49,957 ‎แปลกจัง ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเธอ 85 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 ‎ที่จริงคุณอาจจะเคยได้ยินก็ได้นะ 86 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่ผมมาที่นี่ก็ว่าได้ 87 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‎โทษทีนะ ที่นี่อาจจะวุ่นวายอยู่บ้าง 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 ‎เจ้าตัวเล็กนี่วิ่งซนไปทั่ว 89 00:05:02,762 --> 00:05:04,847 ‎คิดจะมีอีกไหมครับ 90 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‎โอ๊ย ไม่ ไม่ใช่ 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 ‎เขาไม่ใช่ลูกฉันหรอก เป็นลูกติดเธอน่ะ 92 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 ‎ฉันยังไม่เคยมีลูกของตัวเอง 93 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 ‎ครั้งนึงก็เคยเกือบๆ จะได้เป็นพ่อแล้ว 94 00:05:18,319 --> 00:05:19,987 ‎แต่งงานแล้วด้วยนะ 95 00:05:21,864 --> 00:05:24,283 ‎เราเริ่มคุยกันเรื่องการมีลูก 96 00:05:26,994 --> 00:05:28,496 ‎แต่เธอก็ทิ้งไป 97 00:05:31,707 --> 00:05:33,626 ‎แย่จัง 98 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 ‎เออนี่! 99 00:05:38,255 --> 00:05:39,799 ‎ฉันคิดอะไรเด็ดๆ ได้อย่าง 100 00:05:40,591 --> 00:05:42,426 ‎เดี๋ยวฉันจะไปเอลโฮโยเวร์เด 101 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 ‎เธอต้องไปกับฉัน เธอต้องชอบที่นั่นแน่ 102 00:05:48,557 --> 00:05:49,809 ‎ไปเถอะน่า 103 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ‎มาถึงเม็กซิโกทั้งที ‎กลับไปโดยไม่มีเรื่องโม้ไม่ได้นะ 104 00:05:53,813 --> 00:05:54,647 ‎ไปนะ 105 00:05:54,730 --> 00:05:56,065 ‎เธอจะสนุกแน่ 106 00:05:56,148 --> 00:05:58,818 ‎ฉันเป็นหนี้บุญคุณเธอ ให้ฉันพาเที่ยวเถอะ 107 00:05:59,652 --> 00:06:02,446 ‎(คอบร้า ไค ‎เปิดตัวครั้งยิ่งใหญ่) 108 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 ‎- เธอทำได้ดีกว่านี้น่า ‎- รู้ได้ยังไง 109 00:06:09,829 --> 00:06:13,666 ‎- คุณยังไม่เคยเห็นฉันต่อสู้ ‎- เห็นได้ชัดว่าเธอแบกปัญหาไว้ 110 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 ‎อาจจะไม่อยากฝึกแล้วด้วย ได้เป็นแชมป์แล้วนี่ 111 00:06:17,753 --> 00:06:21,799 ‎ฉันไม่ได้สู้เพื่อถ้วยรางวัล ‎ฉันอยากแข็งแกร่งเพื่อปกป้องสิ่งที่เป็นของฉัน 112 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‎มีเหตุผลดี 113 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 ‎แล้วคุณล่ะ 114 00:06:25,678 --> 00:06:26,637 ‎ทำไมมาเป็นอาจารย์ 115 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 ‎มีเกียรติ 116 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 ‎- แค่นั้นเหรอ ‎- นั่นคือทุกอย่าง 117 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ‎ฉันนึกว่าฉันเสียเกียรติไปแล้ว 118 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 ‎แต่ในที่สุดฉันก็เข้าใจ 119 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 ‎ไม่มีใครพรากเกียรติไปจากเราได้ 120 00:06:45,656 --> 00:06:48,409 ‎มีแต่ตัวเราเท่านั้น ‎ที่พรากเกียรติไปจากตัวเองได้ 121 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 ‎ตรงนี้เป็นยังไงบ้าง อาจารย์… 122 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‎โจคิชิ ทัตสึยะ 123 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 ‎ใครๆ มักเรียกผมว่าโจ 124 00:06:56,876 --> 00:07:00,754 ‎อาจารย์โจ คุณกำลังสอนอะไรให้แชมป์ของเรา 125 00:07:00,838 --> 00:07:03,883 ‎ต้องฝึกจิตใจก่อน แล้วจึงฝึกร่างกาย 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 ‎ฝึกต่อไปอย่าหยุด 127 00:07:10,014 --> 00:07:12,391 ‎ถ้าอยากจะเป็นอิสระจากปัญหา 128 00:07:12,475 --> 00:07:14,852 ‎ก็ต้องเผชิญหน้ากับมันตรงๆ 129 00:07:19,732 --> 00:07:21,317 ‎เริ่มตั้งสมาธิ 130 00:07:22,443 --> 00:07:23,444 ‎ยืนให้มั่น 131 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 ‎หายใจ 132 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 ‎โจมตี 133 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 ‎ทำได้ดี นิโคลส์ 134 00:07:33,704 --> 00:07:36,165 ‎ทีนี้ดูนะ 135 00:07:44,924 --> 00:07:46,175 ‎คุณรู้จักทังซุโด 136 00:07:47,760 --> 00:07:49,845 ‎มาจากไหนกันแน่ อาจารย์โจ 137 00:07:49,929 --> 00:07:50,930 ‎เกียวโต 138 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 ‎สวยงาม 139 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 ‎ผมชอบไปศาลเจ้าฟูชิมิอินาริ 140 00:07:55,184 --> 00:07:56,519 ‎นักท่องเที่ยวเยอะเกินไป 141 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 ‎ครั้งหน้าลองไปวัดนันเซนจิ ดีกว่ามาก 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 ‎คนที่ลานจอดรถนั่นบอกเราต้องจ่าย ‎4,000 เปโซ 143 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 ‎นั่นเท่ากับล้านดอลลาร์ 144 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 ‎สองร้อยดอลลาร์ต่างหาก ‎แต่ยังไงเราก็มีแค่ครึ่งเดียว 145 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 ‎ตามหามิเกลไม่เจอแน่ ถ้าไม่ได้รถคืน 146 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 ‎วางเดิมพันได้เลย 147 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 ‎นั่นพริกแดงเรดซาวีน่า เผ็ดร้อนจนไส้ทะลุเลย 148 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 ‎แม่กับผมดูรายการจากยูทูบน่ะ 149 00:08:39,812 --> 00:08:42,022 ‎นี่คือโอกาสที่เราจะได้กลับไปเดินตามแผน 150 00:08:42,106 --> 00:08:45,401 ‎ถ้าเห็นพ่อใกล้สำลัก อุดปากให้ด้วย ‎อย่าให้คายเชียว 151 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 ‎เดี๋ยว 152 00:08:47,695 --> 00:08:48,571 ‎ผมเอง 153 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 ‎ไม่ พ่อทำให้เราต้องเจอปัญหา 154 00:08:50,406 --> 00:08:51,574 ‎อย่างที่พ่อบอกแหละ 155 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 ‎นี่คือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา 156 00:08:54,535 --> 00:08:55,578 ‎ผมรู้ว่าผมชนะได้ 157 00:09:20,019 --> 00:09:21,312 ‎ลูกฉัน! 158 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 ‎ดูเจ้าเด็กฝรั่งสิ เหงื่อซ่กเลย 159 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ‎ตายก่อนยกสองแน่ 160 00:09:30,779 --> 00:09:31,655 ‎อีกเม็ด 161 00:09:34,074 --> 00:09:35,367 ‎เม็ดไหนเผ็ดสุด จัดมา 162 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 ‎เอลดราก้อน 163 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 ‎- มิกกี้ พระเจ้าช่วย ปลอดภัยดีไหม ‎- แม่โกหกผม 164 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‎เขาไม่รู้ว่ามีผมด้วยซ้ำ 165 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 ‎ลูกจ๋า แม่จำเป็น ‎ลูกไม่เข้าใจหรอกว่าเขาอันตรายแค่ไหน 166 00:10:01,185 --> 00:10:03,937 ‎ไม่ใช่ เขาไม่เหมือนอย่างที่แม่บอกเลย ‎แม่เข้าใจเขาผิด 167 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‎เขาฉลาด มีน้ำใจ น่านับถือ ‎เขามีธุรกิจของตัวเอง 168 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ‎ทุกอย่างนี้ผมไม่เคยได้รู้เลยก็เพราะแม่ 169 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 ‎มิกกี้ ไม่ใช่ ฟังแม่นะ 170 00:10:15,658 --> 00:10:16,700 ‎รีบหน่อย มิเกล 171 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 ‎- เอลโฮโยเวร์เด รออยู่ ‎- มิเกล อย่า… 172 00:10:20,329 --> 00:10:21,497 ‎เร็วสิ ไปกันเถอะ 173 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 ‎ครับ 174 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‎เทหมดหน้าตัก 175 00:10:42,810 --> 00:10:43,727 ‎ทั้งหมด 176 00:10:44,603 --> 00:10:47,773 ‎วางเดิมพันได้เลย 177 00:10:49,400 --> 00:10:51,151 ‎ลูกทำได้ พ่อเอาหัวทุกคนเป็นประกัน 178 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 ‎สำเร็จ! 179 00:11:52,379 --> 00:11:53,464 ‎อาจารย์โจ 180 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 ‎คืนนี้ว่างไหม 181 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 ‎ผมหวังจะได้ฟังต่อ ว่าเป็นไงมาไง ‎ปรมาจารย์จากญี่ปุ่นถึงได้มาอยู่ที่วัลเลย์ 182 00:11:59,720 --> 00:12:01,472 ‎ผมก็ยินดีจะเล่าให้คุณฟัง 183 00:12:01,555 --> 00:12:04,266 ‎เยี่ยม เชิญไปร่วมดื่มและกินมื้อค่ำที่บ้านผม 184 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 ‎แอมเบอร์ เอารายละเอียดของผม ‎ให้อาจารย์โจหมดเลยนะ 185 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 ‎แล้วเจอกันคืนนี้ 186 00:12:19,698 --> 00:12:23,202 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ ‎- นิโคลส์ มีอะไรในใจเหรอ 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 ‎ตื่นเต้นที่จะก้าวขึ้นไปอีกระดับเหรอ 188 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 ‎ตื่นเต้นไปทำไม ‎เดี๋ยวคุณก็ใช้เงินฟาดให้ฉันได้แชมป์อีก 189 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 ‎แปลว่าเธอรู้แล้วเรื่องกรรมการ 190 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 ‎บอกคนอื่นรึยัง 191 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 ‎ยัง 192 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 ‎- คุณไม่ปฏิเสธเหรอ ‎- ไม่หรอก 193 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 ‎ฉันจ่ายเงินให้เขาเพื่อให้แน่ใจว่าคอบร้า ไคชนะ 194 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 ‎มันคือหลักประกัน 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 ‎แต่ยังไงเธอก็ชนะการต่อสู้เอง 196 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 ‎- ใช่เหรอ ‎- แน่นอน 197 00:12:53,899 --> 00:12:56,068 ‎เธอคือแชมป์ ฉันรู้ 198 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‎ลารุสโซ่รู้ ทั้งวัลเลย์รู้ 199 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 ‎ถ้าเธอไม่เชื่อ เธอก็เป็นคนเดียวที่ไม่รู้ 200 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 ‎แล้วทีนี้ฉันต้องทำยังไงต่อ 201 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ‎กลับไปเป็นปกติ ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 202 00:13:06,912 --> 00:13:07,830 ‎ฟังนะ 203 00:13:10,541 --> 00:13:12,042 ‎ฉันไม่ใช่อาจารย์ครีส 204 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 ‎ฉันไม่ได้มีความเข้าใจแบบที่เธอกับเขามี 205 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 ‎ฉันไม่เคยต้องตะเกียกตะกายทั้งชีวิตเหมือนเธอ 206 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 ‎แต่ที่ฉันรู้ก็คือ 207 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 ‎ต้องใช้ความได้เปรียบทุกๆ ทางยังไงให้ชนะ 208 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 ‎คุณหมายถึงการโกง 209 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 ‎การแข่งขันนั้นคือความอยู่รอดของคอบร้า ไค 210 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 ‎ถ้าคนขโมยอาหารเพื่อประทังชีวิตให้รอด ‎พวกเขาโกงไหม 211 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 ‎หรือว่าทำสิ่งที่ต้องทำ 212 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 ‎ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่ 213 00:13:40,612 --> 00:13:42,114 ‎และอยากให้เธอเป็นตัวเอง 214 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 ‎ถ้าเธอเลือกจะไป ฉันก็จะไม่โกรธ 215 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 ‎แต่ถ้าพรุ่งนี้เธอกลับมา 216 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 ‎ฉันจะทำให้เธอเป็นอนาคตของสำนักนี้ 217 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 ‎เธอเลือกเอาเลย 218 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 219 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 ‎สบายมากครับ 220 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 ‎ไม่รู้ว่าลูกกินพริกเม็ดสุดท้ายนั่นเข้าไปได้ยังไง 221 00:14:26,116 --> 00:14:26,992 ‎ผมไม่ได้กิน 222 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 ‎แล้วตอนนั้นแกเคี้ยวอะไร 223 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 ‎เรื่องนี้เด็ด โม้ได้เจ็ดชั่วโคตร 224 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 ‎เก๋าสุดๆ เท่าที่พ่อเคยเห็นมา 225 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‎- คาร์เมน ‎- จอห์นนี่ มิเกลอยู่กับพ่อเขา 226 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 ‎เขาไม่เข้าใจว่าตัวเองอยู่ในอันตราย ‎เขาไม่รู้ว่าเฮคเตอร์เป็นคนแบบไหน 227 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 ‎- เขาพูดอะไรบ้างไหม ‎- ไม่เลย 228 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 ‎แต่ฉันว่าฉันได้ยินเฮคเตอร์พูดว่า ‎พวกเขากำลังจะไปเอลโฮโยเวร์เด 229 00:14:58,357 --> 00:15:00,067 ‎พวกเขาจะไปเอลโฮโยเวร์เด 230 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 ‎ย้อนกลับไปทางที่เรามา 231 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 ‎เรากำลังไป 232 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 ‎ไง เฮคเตอร์ 233 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 ‎ไงน้อง 234 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 ‎- ไม่ต่อแถวได้ไหม ‎- ได้เลย เฮคเตอร์ 235 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 ‎ยินดีต้อนรับ 236 00:15:24,549 --> 00:15:25,509 ‎นี่ ทางนี้ 237 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‎สุดยอดเลย 238 00:15:30,555 --> 00:15:32,349 ‎นึกแล้วว่าต้องชอบ 239 00:15:34,267 --> 00:15:35,644 ‎น้อง ฟอร์ตาเลซ่า สอง 240 00:15:37,980 --> 00:15:39,064 ‎วิเซนเต้ 241 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 ‎เฮคเตอร์ 242 00:15:41,066 --> 00:15:42,234 ‎เป็นไงบ้างเพื่อน 243 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 ‎ขอแนะนำให้รู้จักเพื่อนใหม่ฉัน เพิ่งรู้จักกัน 244 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 ‎วันก่อนเขาช่วยฉันไว้จากอุบัติเหตุ 245 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 ‎นี่วิเซนเต้ เขาเป็นมวยเอกในคืนนี้ 246 00:15:51,743 --> 00:15:52,619 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 247 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 ‎- ได้เลย ‎- เพื่อนฉันเป็นแชมป์ศิลปะการต่อสู้ 248 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‎เขาแย่งงานนายได้ง่ายๆ แบบนี้เลย 249 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 ‎เอาละ ต้องไปวอร์มอัปแล้ว 250 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 ‎ยกสองนะ อย่างมาก 251 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ‎คุณเหมือนนักการเมืองเลย 252 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 ‎สมัยก่อนฉันทำเงินได้เยอะ 253 00:16:11,388 --> 00:16:13,432 ‎แต่ไม่ใช่ธุรกิจร้านอาหารหรอกนะ 254 00:16:14,016 --> 00:16:18,103 ‎เป็นธุรกิจประเภทที่ ‎มีเพื่อนในแวดวงชั้นสูงมากมาย 255 00:16:19,354 --> 00:16:20,272 ‎มีศัตรูด้วย 256 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 ‎แต่ฉันทิ้งอดีตไปแล้ว 257 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‎เตกีล่า 258 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 ‎งั้นก็ 259 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‎แด่การทิ้งอดีตไปซะ 260 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 ‎ดื่ม 261 00:16:42,294 --> 00:16:44,046 ‎ยอดเยี่ยม! 262 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 ‎นี่ดีกว่าที่เราหวังไว้อีก 263 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‎คุณได้ใกล้ชิดเขา 264 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 ‎ทีนี้เราก็ลงลึกได้ยิ่งขึ้น จะได้รู้แผนการของเขา 265 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 ‎และถ้าเขาให้ข้อมูลอะไรเรา ‎เราจะได้จัดการเขาเลย 266 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‎เล็กไป 267 00:16:57,225 --> 00:16:58,477 ‎นั่นสินะ ผมว่าเอางี้… 268 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 ‎ผมมีสีเทาอยู่อีกตู้นึง ใหญ่กว่านี้ 269 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 ‎ขอผม… 270 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 ‎คุณกังวล แดเนียลซัง 271 00:17:06,943 --> 00:17:09,571 ‎ใช่ ท่าจะจริง 272 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 ‎จำไว้ว่าทุกอย่างที่ซิลเวอร์ทำน่ะมีเป้าหมาย 273 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 ‎เขาเป็นคนที่ไร้เกียรติ 274 00:17:16,828 --> 00:17:19,289 ‎ลุงผมพยายามสอนให้ผมมีเกียรติ 275 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 ‎แต่ผมไม่พร้อมจะเรียนรู้ 276 00:17:22,584 --> 00:17:26,588 ‎ผมคิดว่าทางลัดและการโกง ‎จะทำให้ประสบความสำเร็จเร็วขึ้น 277 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 ‎ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น 278 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 ‎ความขี้ขลาดของผมถูกเปิดเผยให้ทุกคนเห็น 279 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 ‎เราจะหาจุดอ่อนของเขา 280 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 ‎กดดันเขาไปสู่ขีดจำกัด 281 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 ‎เขาจะเผยธาตุแท้ออกมา 282 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 ‎ให้ทุกคนเห็น 283 00:17:46,983 --> 00:17:50,278 ‎คุณต้องเล่นไปตามเกมของเขา แต่อย่าเผลอ 284 00:17:50,362 --> 00:17:54,241 ‎ถ้าเขาเห็นจุดอ่อน ‎คุณอาจไม่รู้ด้วยซ้ำ จนมันสายเกินไป 285 00:17:55,784 --> 00:17:58,161 ‎เขาจะทำทุกอย่างเพื่อให้คุณรู้สึกพิเศษ 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,791 ‎เขาเคยทำให้ผมอยู่ข้างเขา ‎เขาจะพยายามทำแบบเดียวกันกับคุณ 287 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 ‎แผนมีวันหมดอายุ ซิลเวอร์ฉลาด 288 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 ‎เชิญนั่ง 289 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 ‎ในที่สุดเขาจะรู้จนได้ 290 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ‎และเมื่อถึงตอนนั้น 291 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 ‎ต้องพร้อมสู้ 292 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‎ยามาซากิ 293 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 ‎อายุ 50 ปี 294 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 ‎รับรองได้ว่าเป็นวิสกี้ที่ดีที่สุดที่คุณเคยดื่ม 295 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 ‎จริงอย่างที่คุณว่า 296 00:18:33,446 --> 00:18:34,531 ‎รสชาติเหมือนอยู่บ้าน 297 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 ‎ปลาฮาโมะ 298 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 ‎- คุณอยู่ที่วัลเลย์มานานแค่ไหนแล้ว ‎- หนึ่งปี 299 00:18:40,537 --> 00:18:43,748 ‎ผมวางแผนจะเกษียณ ‎ตอนเห็นประกาศงานของคุณ 300 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 ‎ทำไมถึงอยากได้งาน 301 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 ‎คุณคิดว่าผมอยากได้งาน 302 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 ‎ผมยังไม่แน่ใจ 303 00:18:50,755 --> 00:18:53,300 ‎ผู้สมัครคนอื่นคงยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้ทำงานให้ผม 304 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 ‎แต่คุณบอกว่ามีปัญหากับหุ้นส่วนเก่า 305 00:18:58,597 --> 00:19:00,974 ‎เรามีปัญหากันเล็กน้อย ใช่แล้ว 306 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 ‎เกี่ยวกับเรื่องความไม่ซื่อสัตย์ 307 00:19:04,269 --> 00:19:07,856 ‎- แต่ตอนนี้เราเข้าใจกันแล้ว ‎- ไม่แปลกใจเลยที่คุณประสบความสำเร็จ 308 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 ‎นักเรียนของคุณได้รับการฝึกมาอย่างดี 309 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 ‎โดยเฉพาะแชมป์ของคุณ 310 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 ‎ก็นักเรียนของเราคือมรดกของเรา 311 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‎แล้วคุณเป็นมรดกของใครล่ะ 312 00:19:19,284 --> 00:19:21,328 ‎อาจารย์ของผมคือคิมซังยอง 313 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 ‎แล้วก็คนอื่นๆ อีก 314 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 ‎แล้วคุณล่ะ คุณพ่อคุณเหรอ 315 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‎ลุงเลี้ยงผมมา 316 00:19:28,084 --> 00:19:28,960 ‎พ่อของผม 317 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ‎ตายตั้งแต่ผมยังเด็ก 318 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ‎อะไรทำเขาตาย 319 00:19:34,716 --> 00:19:35,550 ‎ความขี้ขลาด 320 00:19:36,635 --> 00:19:38,845 ‎ผมเองก็ต่อสู้กับความขี้ขลาดของตัวเอง 321 00:19:39,387 --> 00:19:40,388 ‎ผมแพ้การต่อสู้ครั้งหนึ่ง 322 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 ‎การต่อสู้นั้นผมควรจะชนะ 323 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 ‎การแข่งขันมันเป็นอะไรที่ลืมยาก 324 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 ‎โดยเฉพาะในญี่ปุ่น 325 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 ‎ผมเข้าใจเลย 326 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 ‎ที่จริงผมก็มีคู่แข่งขันในการทำธุรกิจสำนักนี้ 327 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 ‎เขาคือลารุสโซ่ 328 00:20:01,076 --> 00:20:03,119 ‎แต่ยังไม่สายเกินไปหรอก 329 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 ‎หัวเราะที่หลังดังกว่า จริงไหม 330 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 ‎หยิบแก้วคุณมาสิ 331 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‎ผมจะพาไปดูอะไรบางอย่าง 332 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 ‎ดูไอ้เอ็มเอ็มเอไฟต์คลับง่อยๆ นี่สิ แหกตาชัดๆ 333 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 ‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์ รู้จักเขาไหม 334 00:20:28,478 --> 00:20:30,230 ‎ฉันต้องการตัวคนคนนึง 335 00:20:30,313 --> 00:20:31,564 ‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์ 336 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 ‎ว่าไง 337 00:20:47,622 --> 00:20:50,250 ‎เฮคเตอร์ มีฝรั่งสองคนเข้ามาถามหานาย 338 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 ‎ฝรั่งเหรอ 339 00:20:51,960 --> 00:20:53,712 ‎ฝรั่งพวกไหน พรรคพวกใครวะ 340 00:20:53,795 --> 00:20:55,338 ‎ฉันว่าพวกเอฟบีไอ 341 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 ‎ไอ้พวกฉิบหาย 342 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 ‎อยู่ชั้นล่าง 343 00:20:59,467 --> 00:21:00,510 ‎ฟังนะ 344 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 ‎พวกนั้นไม่มีอำนาจที่นี่ 345 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 ‎เล่นมันเลย 346 00:21:08,685 --> 00:21:09,728 ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 347 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 ‎นายคุยโทรศัพท์กับใครก่อนเรามานี่ 348 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 ‎- คุยกับแม่น่ะ ถามไถ่โน่นนี่ ‎- เออ พอๆๆ 349 00:21:24,409 --> 00:21:28,496 ‎งั้นนายมาเม็กซิโกคนเดียวเหรอ 350 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‎ใช่ 351 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 ‎- แบกเป้เที่ยว ก็อย่างที่บอก ‎- รู้แล้วไอ้ที่นายบอก 352 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 ‎นายตามฉันอยู่รึเปล่า 353 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 ‎ฮ้า! เปล่า 354 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 ‎- เป็นพวกเอฟบีไอใช่รึเปล่า ‎- ไม่ใช่เลย ไม่ใช่ 355 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 ‎- ผมไม่… นี่ อย่า… ‎- เฮ้ย! 356 00:21:48,099 --> 00:21:50,393 ‎- เอาโทรศัพท์มา ‎- โทรศัพท์ผมไม่มีอะไรหรอก 357 00:21:50,477 --> 00:21:53,229 ‎- ผมเป็นคนดี… ‎- อย่าให้ต้องพูดซ้ำ 358 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 ‎ต้องขอโทษด้วยนะไอ้หนู โทษที 359 00:22:34,354 --> 00:22:36,731 ‎คนเรารู้หน้าไม่รู้ใจ 360 00:22:38,817 --> 00:22:39,984 ‎วางใจไม่ได้หรอก 361 00:22:52,539 --> 00:22:55,583 ‎นี่ ไปจากที่นี่กันเถอะ มา 362 00:22:56,960 --> 00:23:01,131 ‎- ได้เวลาของมวยเอกแล้ว ‎- พวกมันอยู่ในนี้ มีสองคน 363 00:23:01,214 --> 00:23:05,635 ‎วิเซนเต้ กอนซาเลส "ไอ้หมาป่า" 364 00:23:06,261 --> 00:23:07,554 ‎มิเกล! 365 00:23:07,637 --> 00:23:09,681 ‎ห้ามกะพริบตา 366 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 ‎โน่น ตรงโน้น 367 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 ‎ให้พวกมันรู้ซะมั่งว่าที่นี่ไฟต์ยังไง 368 00:23:14,436 --> 00:23:15,270 ‎หลีกไป 369 00:23:15,353 --> 00:23:18,314 ‎- อย่าหวังจะได้เข้าใกล้เฮคเตอร์ ‎- รอเดี๋ยว 370 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 ‎ดูเหมือนไอ้หมาป่า ‎จะมีปัญหายังขึ้นสังเวียนไม่ได้ 371 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 ‎ไอ้หมาป่าตะครุบไอ้ขาวคลั่งไว้แน่น 372 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 ‎แต่เขาหลุดไปได้ 373 00:23:33,580 --> 00:23:35,623 ‎ไม่ ร็อบบี้ พ่อเอาอยู่ แกดูเฉยๆ 374 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 ‎ไอ้คลั่งเป็นฝ่ายรุก 375 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 ‎ลูกเตะคาราเต้ 376 00:23:44,174 --> 00:23:46,301 ‎นี่คือคู่คาราเต้ปะทะเอ็มเอ็มเอ 377 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 ‎ลูกเตะเขารวดเร็วปานสายฟ้า 378 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‎พระเจ้าช่วย! 379 00:23:53,475 --> 00:23:56,561 ‎เอ็มเอ็มเอฟันศอกกลับ คาราเต้ลงไปกอง 380 00:24:07,197 --> 00:24:10,450 ‎ดูท่าพ่อสายฟ้าคาราเต้จะเพลี่ยงพล้ำ 381 00:24:11,534 --> 00:24:12,911 ‎พ่อ! 382 00:24:14,704 --> 00:24:15,580 ‎รับนะ 383 00:24:21,711 --> 00:24:22,712 ‎ตาฉัน 384 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 ‎อะไรจะขนาดนั้น! 385 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 ‎สู้กันมันพ่ะย่ะค่ะ! 386 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 ‎เฮคเตอร์อยู่ไหน 387 00:24:35,433 --> 00:24:36,643 ‎ดูนี่ 388 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 ‎ดาบที่ดีที่สุดในโลก 389 00:24:41,481 --> 00:24:43,149 ‎ผมคิดว่าคุณต้องชอบ 390 00:24:43,233 --> 00:24:44,609 ‎มากเลยละ 391 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 ‎เล่มนี้เหรอ 392 00:24:55,828 --> 00:24:59,249 ‎เล่มนี้เป็นของอุเอสุกิ เคนชิน 393 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‎ใช้ในศึกคาวานาคาจิมะครั้งที่สี่ 394 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 ‎ชื่อว่าดาบเมโยะ อารุ เกียวได 395 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 ‎"พี่ชายผู้มีเกียรติ" 396 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 ‎ผมก็ว่าไปตามที่โรงประมูลบอกมา 397 00:25:12,303 --> 00:25:14,097 ‎อาจจะโกหกทั้งเพก็ได้ จริงไหม 398 00:25:15,014 --> 00:25:15,848 ‎แต่ก็นะ 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 ‎สิ่งที่จับต้องได้แม้เพียงไม่กี่ชิ้น ‎ย่อมมีค่ากว่าเรื่องเล่าเป็นคุ้งเป็นแคว ว่าไหม 400 00:25:20,144 --> 00:25:21,688 ‎เรื่องเล่าเป็นเพียงคำพูด 401 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 ‎ความเชื่อในเรื่องเล่ามีค่ายิ่งกว่า 402 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 ‎แปลว่าคุณก็ยังไม่เชื่อในคอบร้า ไค 403 00:25:29,946 --> 00:25:32,865 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะคุณอยากให้ผมสอนคาราเต้ 404 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 ‎คุณปรารถนาสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 405 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 ‎แท้จริงคุณหวังอะไรกันแน่ 406 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‎ผมไม่เคยมีลูก 407 00:25:45,044 --> 00:25:47,005 ‎มรดกเดียวของผมคือคอบร้า ไค 408 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 ‎เราเป็นสำนักอันดับหนึ่งในวัลเลย์แล้ว 409 00:25:52,051 --> 00:25:55,013 ‎แต่ผมคิดใหญ่กว่าแค่ในวัลเลย์ 410 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 ‎บทเรียนที่เราสอน 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,477 ‎เป็นเครื่องมือที่เด็กๆ ทั่วโลกต้องการ 412 00:26:01,561 --> 00:26:04,314 ‎เพื่อให้แกร่งขึ้น และเก่งขึ้น 413 00:26:05,732 --> 00:26:10,069 ‎ผมมีแผนที่จะทำให้คอบร้า ไค ‎และคาราเต้เป็นเหมือน… 414 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 ‎สตาร์บัคส์ และกาแฟ 415 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 ‎แล้วคุณมีแผนยังไง 416 00:26:16,909 --> 00:26:20,830 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ผมจะวางใจบอก ‎แค่กับคนที่มาเป็นมือขวาของผม 417 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 ‎ถ้าคุณยินดีรับงาน 418 00:26:28,254 --> 00:26:29,631 ‎ย่อมได้ 419 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 ‎งั้นต้องดื่มอวยพร 420 00:26:34,636 --> 00:26:35,470 ‎แด่… 421 00:26:37,555 --> 00:26:39,390 ‎การแก้ไขสิ่งผิดๆ ในอดีต 422 00:26:40,141 --> 00:26:41,559 ‎และกลับมาเป็นที่หนึ่ง 423 00:26:42,477 --> 00:26:43,311 ‎คารี 424 00:26:44,896 --> 00:26:45,772 ‎คารี 425 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 ‎ผมว่าเราควรจะกลับกันได้แล้วนะ ‎ผมขับรถให้คุณได้ 426 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 ‎ไม่ได้ เราต้องเก็บตัวสักสองสามวัน 427 00:27:19,389 --> 00:27:20,598 ‎ไม่ก็อาทิตย์ สองอาทิตย์ 428 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 ‎แล้วมาเรียกับลุยส์ล่ะ 429 00:27:25,853 --> 00:27:26,979 ‎ไม่เป็นไรหรอก 430 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 ‎เธอแค่อยากได้เงินฉันตั้งแต่แรกแล้ว 431 00:27:33,361 --> 00:27:34,278 ‎คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 432 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 ‎เธอรู้จักเรื่องของอิคารัสไหม 433 00:27:41,577 --> 00:27:43,788 ‎พ่อฉันเล่านิทานเรื่องเยี่ยมๆ ให้ฟังทุกเรื่อง 434 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 ‎นี่เรื่องโปรดเขาเลย 435 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 ‎"ถ้าบินเข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากเกินไปนะ ลูกเอ๋ย 436 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 ‎เจ้าจะทำให้ปีกของเจ้ามอดไหม้" 437 00:27:55,425 --> 00:27:59,679 ‎เราจะเข้าใจก็ต่อเมื่อเราโตแล้ว ‎ว่าพระอาทิตย์คือพวกรัฐบาล 438 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎มันคือผู้หญิง 439 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 ‎ถ้าเราบินสูงเกินไป พวกเขาจะมา และ… 440 00:28:06,310 --> 00:28:07,687 ‎ถีบเราลงไป 441 00:28:12,817 --> 00:28:15,361 ‎คนอื่นจะมาแย่งของของเรา 442 00:28:18,865 --> 00:28:21,409 ‎ไม่อยากให้เราอยู่อย่างเป็นสุขหรอก 443 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 ‎ฉันไปบ้านที่เอกวาดอร์ไม่ได้ด้วยซ้ำ 444 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 ‎นึกดูละกัน 445 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎เกิดอะไรขึ้นที่เอกวาดอร์ 446 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 ‎ความสำเร็จ 447 00:28:36,924 --> 00:28:37,759 ‎ความสำเร็จเกิดขึ้น 448 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 ‎ผู้หญิงที่ฉันเล่าให้ฟังน่ะ 449 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 ‎ฉันอายุเท่าเธอนี่แหละ ตอนที่เราแต่งงานกัน 450 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 ‎นี่ 451 00:28:45,308 --> 00:28:47,727 ‎อย่าได้ทำพลาดแบบนั้นทีเดียวนะ 452 00:28:48,770 --> 00:28:52,732 ‎เธอรับไม่ได้กับธุรกิจที่ฉันทำ ‎ส่วนแม่เธอน่ะ ยิ่งแย่ใหญ่ 453 00:28:53,524 --> 00:28:56,944 ‎พวกมันมาลองดีกับฉัน คนที่ประสบความสำเร็จ 454 00:28:57,028 --> 00:29:00,865 ‎ไอ้พวกสารเลวขี้โกงในเอกวาดอร์ ‎ก็ทำแบบเดียวกัน 455 00:29:06,037 --> 00:29:07,663 ‎แล้วรู้ไหมว่าฉันเสียใจอะไร 456 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 ‎ไม่เสียใจอะไรเลย 457 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 ‎- ไม่เลยเหรอ ‎- นั่นคือราคาของการทำธุรกิจ 458 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 ‎ราคาที่ต้องจ่าย 459 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 ‎โทษที 460 00:29:29,727 --> 00:29:32,855 ‎พูดเรื่องนี้แล้วของขึ้น ‎ฉันรู้น่าว่าเราต้องทำอะไร 461 00:29:34,398 --> 00:29:35,483 ‎เอาแคบหมูไหม 462 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 ‎ไม่เอา 463 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 ‎ผมไม่หิว 464 00:29:45,660 --> 00:29:47,328 ‎ที่จริงผมควรไปได้แล้ว 465 00:29:49,622 --> 00:29:50,873 ‎- เอางั้นเหรอ ‎- ครับ 466 00:29:55,503 --> 00:29:56,504 ‎ก็ได้ 467 00:29:57,255 --> 00:29:58,464 ‎แคบหมูถุงเดียว 468 00:30:04,345 --> 00:30:06,180 ‎ดูแลตัวเองด้วยล่ะ ไอ้หนู 469 00:30:28,619 --> 00:30:29,453 ‎มิเกล 470 00:30:30,997 --> 00:30:31,998 ‎ไงครับ แม่ 471 00:30:38,296 --> 00:30:39,338 ‎ผมขอโทษ 472 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 ‎แม่พูดถูก 473 00:30:43,217 --> 00:30:45,386 ‎บอกแม่ทีว่าลูกไม่เป็นไร มิกกี้ 474 00:30:46,345 --> 00:30:47,471 ‎ไม่รู้สิแม่ แต่ว่า… 475 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎มิเกล! 476 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 ‎มิกกี้ 477 00:31:00,318 --> 00:31:01,193 ‎มิกกี้ 478 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‎ผมไม่เป็นไรครับแม่ 479 00:31:08,451 --> 00:31:09,452 ‎ผมจะกลับบ้านแล้ว 480 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 ‎โอเค 481 00:31:40,316 --> 00:31:43,069 ‎ไม่เป็นไรนะ 482 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 ‎นิโคลส์ เธอตัดสินใจแล้วสินะ 483 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 ‎ฉันกลับมาแล้ว 484 00:31:57,291 --> 00:31:59,794 ‎- คนอื่นไปไหนหมด ‎- วันนี้ไม่ฝึก 485 00:32:01,462 --> 00:32:03,673 ‎พอดีฉันมีธุระที่ต้องจัดการนิดหน่อย 486 00:32:16,477 --> 00:32:17,520 ‎ผมมาเร็วไปเหรอ 487 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 ‎ตรงข้าม คุณมาตรงเวลาเป๊ะ 488 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 ‎จัดแถว! 489 00:32:35,663 --> 00:32:39,417 ‎ดูเหมือนคุณไม่ได้ซื่อสัตย์กับผมเลยนะ 490 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 ‎โชเซน 491 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 ‎รู้ได้ยังไง 492 00:32:45,923 --> 00:32:49,719 ‎เคยได้ยินชื่อมาซาทากะ ทาเคสึรุไหม 493 00:32:50,720 --> 00:32:52,263 ‎ประมาณร้อยปีก่อน 494 00:32:53,014 --> 00:32:55,558 ‎เขาย้ายจากฮิโรชิมะไปสกอตแลนด์ 495 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 ‎ไปเรียนเคมีอินทรีย์ 496 00:32:58,853 --> 00:33:00,730 ‎แล้วเขาก็กลับญี่ปุ่น 497 00:33:00,813 --> 00:33:03,315 ‎พร้อมกับเคล็ดลับของวิสกี้ชั้นยอด 498 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 ‎เขาสร้างโรงกลั่นของตัวเองนอกเกียวโต 499 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 ‎แบรนด์ของเขาคือ ซันโทรี่ 500 00:33:09,613 --> 00:33:10,948 ‎วิสกี้ที่เราดื่มกันเมื่อคืน 501 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 ‎ถือว่าดีที่สุดในโลก 502 00:33:14,785 --> 00:33:17,621 ‎ผมเคยโชคดีได้ไปดื่มมันถึงแหล่งผลิต 503 00:33:18,122 --> 00:33:22,543 ‎และทุกครั้งที่ผมยกแก้วชน ‎กับเพื่อนเก่าจากเกียวโต 504 00:33:22,626 --> 00:33:23,794 ‎เราจะอวยพรว่า "คัมไป" 505 00:33:26,422 --> 00:33:28,049 ‎คิดดูนะว่าผมจะแปลกใจแค่ไหน… 506 00:33:30,051 --> 00:33:32,386 ‎ตอนที่เพื่อนใหม่จากเกียวโต 507 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 ‎ยกแก้ว 508 00:33:35,222 --> 00:33:37,933 ‎และพูดคำที่จะใช้กันแค่ 509 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‎ในโอกินาวะ 510 00:33:42,813 --> 00:33:43,814 ‎"คารี" 511 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 ‎"คารี" 512 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 ‎ใครก็ตามที่ล้มเขาคนนี้ได้ 513 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 ‎จะได้งาน 514 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ‎และผมจะจ่ายให้สามเท่า 515 00:33:56,619 --> 00:33:57,703 ‎ของที่ได้สัญญาไว้ 516 00:35:16,115 --> 00:35:17,825 ‎ทีนี้ก็ฟังประกาศิต 517 00:35:19,410 --> 00:35:20,911 ‎ห้ามขยายสาขา 518 00:35:22,121 --> 00:35:23,414 ‎ห้ามหาอาจารย์เพิ่ม 519 00:35:24,123 --> 00:35:26,083 ‎ห้ามท้าทายมิยากิโด 520 00:35:26,834 --> 00:35:29,545 ‎ห้ามเข้าใกล้ครอบครัวลารุสโซ่ 521 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 ‎ถ้านายล้ำเส้น 522 00:35:34,216 --> 00:35:36,010 ‎ได้ร้องขอความปรานีแน่ 523 00:36:32,483 --> 00:36:37,363 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน