1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Bravo. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Rekao sam ti da ima golf terena diljem Okinawe. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,320 Guglao sam. To je jedan golemi zeleni otok. 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,155 Rekao je da nikad nije igrao. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Početnička sreća. 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Da, baš. Znam kad sam prevaren. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Vrijeđaš mi čast. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 Nisi za stolom za ajnc u Atlantic Cityju. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,917 Ne možeš vrijeđati profesionalnog karataša. 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,463 Tako mi je žao, g. Chozen. Nisam vas htio uvrijediti. Obećavam. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Ne shvaćaj to osobno. 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 U posljednje vrijeme razvaljuje. Ja častim prvom rundom. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Kako je prošlo? 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 Puštaju baš svakoga u klub ovih dana. 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Ili si gmizao kroz kanalizaciju? 17 00:01:07,110 --> 00:01:11,781 Kako napreduje potraga za senseijima? Čuo sam da si malo zapeo? 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Nije ti bilo pametno sabotirati moj dojo. 19 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Neki to možda vide kao casus belli. 20 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Miyagi-Do nikad neće odustati. Već bi to trebao znati. 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Mislim da ste se upoznali. 22 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Sensei Toguchi. 23 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 Možda imaš stare prijatelje, 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ali ne onoliko kao ja. 25 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Sad ti dajem priliku da se povučeš. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Bez osvete. 27 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Bez posljedica. 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Samo mi se moraš maknuti s puta. 29 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Ovo je moje dvorište. 30 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Nisam ja taj koji mora ići. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Dobro ti stoji ovakav stav. 32 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 Šteta što ga više neću vidjeti jer ako nastaviš ovim putem, 33 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 ništa u tvom životu više neće biti isto. 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Igraš se vatrom, mali Danny. 35 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 A ja sam benzin. 36 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Stavi njihova pića na moj račun. 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,397 Što je htio taj divovski zlikovac? 38 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Ništa. Htio nas je počastiti pićem. 39 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Lijepo. Može jedna runda piña colada za moje dečke. 40 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Ponašaj se kao da si već bio ovdje. 41 00:02:37,033 --> 00:02:38,910 Vašu najskuplju tekilu, molim. 42 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 Piña colada. Nismo u odmaralištu. 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 Ondje je sve uključeno u cijenu. 44 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Doručak je spreman. 45 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Ovo je tako lijepo. 46 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Dušo, volim te tako puno. Ne mogu to podnijeti. Kako divno! 47 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Prestani, mama. 48 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Mislit će da može samo pobjeći i vratiti se. 49 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Da. Može. 50 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Bez brige. Nikad više neću učiniti tako nešto. 51 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Žao mi je. 52 00:03:05,895 --> 00:03:07,355 I meni je žao, Miggy. 53 00:03:07,438 --> 00:03:09,899 Trebala sam ti reći istinu o tvom ocu. 54 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Učinila si to zbog mene. Sad to shvaćam. 55 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Kako se možeš ljutiti na njega? Jednostavno ne možeš! 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 -Dobro. -Oprostite što kasnim. 57 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Ubio sam se brišući grafite s kombija. 58 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Trebalo bi biti ilegalno uništavati imovinu. 59 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Jest. 60 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Ovo izgleda drugačije. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Da, ja sam to napravio. 62 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Zaboravio sam sok od naranče. Samo malo. 63 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Je li sve u redu s Robbyjem? 64 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Da, jako dobro. 65 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 Bilo je tiho na putu kući. 66 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Mislim da će njemu i Miguelu trebati vremena. 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Dobro, sok od naranče. 68 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, ideš u posjet svojoj djevojci? Sigurno joj nedostaješ. 69 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Da, mislim da moram pripremiti obrok isprike i za Sam. 70 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Možda biste ipak trebali naručiti nešto. 71 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Sam, jesi li pojela cijelu kutiju štrudlica? 72 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 -Ostale su samo dvije. Smiri se. -Stvar je principa. 73 00:04:19,260 --> 00:04:21,804 -I meni treba hrana za utjehu. -Što je bilo? 74 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 -Izgubio si u Fortniteu? -Zapravo, ja… 75 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 Imam problema s klincem iz Cobre Kai. 76 00:04:27,685 --> 00:04:31,147 -Onim kojeg si lovio i zalio mlijekom? -Nisam ga ja zalio. 77 00:04:31,230 --> 00:04:32,982 Stavili smo ga u torbu… 78 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Nema veze. 79 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 -On uči sve više karatea… -O, Bože. 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Ne želim čuti riječ „karate” čitavo ljeto. 81 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Zašto se ponašaš čudno? 82 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Jer ti je još jedan dečko pobjegao? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Pošalji poruku Moon i Yasmine. 84 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 „Ručak danas? Moram izaći iz kuće.” 85 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 Uvukli smo mu se pod kožu. 86 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Zato je došao u klub. 87 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Ukočio si se na zadnjih devet rupa? 88 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Ne, kauč u sobi za goste nije dobar. 89 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Ispričavam se. 90 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Imali smo krevet, ali uništen je kad nam je Cobra Kai provalila u kuću. 91 00:05:09,477 --> 00:05:12,855 Bez brige. Neću dopustiti da opet napadnu dom. 92 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Možda smo ga usporili, 93 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 ali Silver sigurno planira sljedeći potez. 94 00:05:17,026 --> 00:05:18,611 Onda ćemo ga preduhitriti. 95 00:05:18,694 --> 00:05:20,946 Rekao je da će zvati stare prijatelje. 96 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Onda prvi zovemo prijatelja. 97 00:05:24,033 --> 00:05:26,160 Znaš li nekog Silverovog prijatelja? 98 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 G. Silver, kupili ste si prvaka. 99 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Hej! 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Grozan si, LaRusso! 101 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 Na liniji! 102 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 Nema tvog udarca koji ne mogu uzvratiti. Tvoj je karate šala! 103 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 Jebeni Mike Barnes. 104 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 Sigurno si dobro? 105 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 Nisam najbolji kuhar, ali mogao bih naučiti klinca. 106 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Nije to. Zlo mi je posljednjih dana. 107 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 Mislila sam da je zbog stresa, ali menstruacija mi kasni par dana. 108 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Kamo kasni? 109 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Mislim da sam trudna. 110 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Što? 111 00:06:16,627 --> 00:06:17,795 Kako? Štitimo se. 112 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Nije 100 %. 113 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 Može se dogoditi. 114 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 Dobro. 115 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 Dobro. 116 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 Dobro. Ovo je dobro, zar ne? 117 00:06:27,471 --> 00:06:29,807 -Ili je loše? -Nisam trebala reći ništa. 118 00:06:29,890 --> 00:06:32,435 Trčimo pred rudo. Nisam se još ni testirala. 119 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Tako je, test. U redu, piškimo na štapić. 120 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Mislim, ti piški. Još uvijek se tako to radi? 121 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 -Da. -Dobro. 122 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 -Dobro. -Dobro. 123 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Johnny, dobro sam. 124 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Da, i ja. Sto posto. 125 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 -Idem po kombi. -U redu. 126 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 -Možda bih ja trebala voziti. -Da, može. 127 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Dobro. 128 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Super. Hvala, Aurora. Pozdravi Rica. 129 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Čovječe, stvarno si se predao Miyagi-Dou. 130 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 To je lotosov cvijet. 131 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 Simbolizira novi početak, ono što imam sad. 132 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Bilo je teško prekriti kosca. 133 00:07:18,063 --> 00:07:20,733 -Golemi cvijet bio je jedina opcija. -Djeluje. 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Hej, Miguel. 135 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Jesi li dobro? 136 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Da. Samo sam umoran od putovanja. 137 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Koliko si sati proveo u autu s Robbyjem? 138 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Nikad vas nisam vidio skupa, a da se ne tučete kao u Johnu Wicku. 139 00:07:38,292 --> 00:07:40,794 Trudim se da ne dođe do toga zbog senseija. 140 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Čak i ako to zaslužuje. 141 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Robby kaže da je završio s Cobrom Kai, vidjet ćemo. 142 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Je li to Sam? Odgovorila je? 143 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Da. Želi razgovarati večeras. 144 00:07:53,933 --> 00:07:57,311 -Što je točno rekla? -„Trebali bismo razgovarati večeras.” 145 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Što? 146 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Piše „Trebali bismo razgovarati”? Brate, uvalio si se. 147 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Ima pravo. Posljednji put smo se posvađali. 148 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Da, ali ako želi razgovarati, znači da želi prekinuti. 149 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Što? Zbilja? 150 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Ne nužno. Moon zbilja cijeni komunikaciju. 151 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 -Možda Sam želi samo razgovarati? -Ne. Trebamo više informacija. 152 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Trebamo poslati nešto na što će morati reagirati. 153 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 „Jedva čekam vidjeti te večeras. Kako si?” 154 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 -To je dobro. -Da? 155 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 -Da. -Bit će dobro. Dobro smo. U redu je. 156 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Očajno. 157 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Ali slatko. 158 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Zna da je u govnima. 159 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Osjećam se kao da nešto ne štima u posljednje vrijeme. 160 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Toliko toga želim reći. Možda da sve kažem? 161 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Ne! 162 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Ne, manje je više. 163 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Slažem se s Yas. Bolje je razgovarati uživo. 164 00:08:50,656 --> 00:08:54,118 Aha. Neka bude kratko, ne slatko. 165 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 „Dobro sam.” 166 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Da dodam smajlić ili nešto? 167 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 -Ne! -Definitivno. 168 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 -To je loše. Nije stavila ni smajlić. -Da, nije dobro. 169 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Moraš učiniti nešto da ovo preokreneš. 170 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Što da učinim? 171 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Mislim da imam ideju. 172 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Evo ga. 173 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 „Zločesti dečko karatea.” 174 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Ne izgleda mi tako zločesto. 175 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Da, taj me tip jednom pokušao ubiti. 176 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 Ne zaboraviš i ne oprostiš tako nešto. 177 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Osim tebe. Ti i ja smo si dobri. 178 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Što ima ondje? Nekakvu ručnu pilu? 179 00:10:32,925 --> 00:10:34,343 Dobra za rezanje cijevi. 180 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Ona je dobra za rezanje kosti. 181 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Čini se da neki klipani rade za njega. 182 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Lako ću ih srediti. 183 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Ne, ne želim da se više tučeš. 184 00:10:51,610 --> 00:10:55,155 -Ja ću se pobrinuti za ovo. -Daniel-san, ne možeš ići sam. 185 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Bez brige. 186 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Učinit ću isto što bi i g. Miyagi. 187 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 Što je to? 188 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 Izbjeći borbu. Zar ne? 189 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Bok. 190 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Tableta za jutro nakon ili test? 191 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 -Je li tako očito? -Jedan test za trudnoću. 192 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Ili dva ili koliko ih je god u kutiji. 193 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 -Drugi red. Puno je izbora. -Dobro. 194 00:11:21,557 --> 00:11:22,516 Također, 195 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 trebam povrat novca za ovo. Ne rade. 196 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Nema šanse da su iz prave ljekarne. 197 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 Nema veze. Želim svoj novac natrag. 198 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 Je li to najbolji? Možemo kupiti vrhunsku verziju, koji god želiš. 199 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Johnny, udahni. 200 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Žao mi je. 201 00:11:49,251 --> 00:11:51,545 Nisam bio spreman sa Shannon. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Osjećao sam se beskorisno. Ne želim ponoviti to. 203 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Razumijem. 204 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Miguel je bio iznenađenje i bojala sam se, ali sad imamo jedno drugo. 205 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Da. 206 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Molim te, prestani plakati. 207 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Molim te. 208 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 O, Bože. Mislim da ću povratiti. 209 00:12:18,322 --> 00:12:21,325 -Čini se da još uvijek nisi spreman. -Sranje. Čekaj. 210 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Ovo bi trebalo biti jednostavno, a ti me činiš nervoznom. 211 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 Testirat ću se poslije. 212 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 Možda u međuvremenu otkriješ kako ne biti taj tip ponovno. 213 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Da. 214 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, ovo je mjesto baš za tebe. 215 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Zar ne? 216 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Kad smo Eli i ja prekinuli, bilo je puno negativne energije. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Ovo je mjesto utišalo svu buku. 218 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 Zato sam te dovela ovamo. 219 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Moraš pronaći sebe. Otkriti tko si zapravo. 220 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Imaju i tretmane za lice. 221 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Što je ovo? 222 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Ovo je kapsula za samoaktualizaciju. 223 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 -Dakle, kao kada za gubitak osjetila? -Ne. 224 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Ne zovu ih tako. Ne radi se o gubitku. 225 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Radi se o povezivanju sa svojim najdubljim sobom. 226 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Hvala, ali preskočit ću to. 227 00:13:26,557 --> 00:13:29,059 Imam noćne more o utapanju u plitkoj vodi. 228 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 Ajme. To je mračno. 229 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 Sam, izvan ravnoteže si otkad je turnir završio. 230 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Očito je da postoji napetost s Miguelom. 231 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 U ovoj ćeš kapsuli pronaći samo sebe. 232 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 To nije tako strašno, zar ne? 233 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Ovdje sam kupio narukvicu za Yasmine i privjesak za svaku svađu. 234 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Sada jedva podiže ruku. 235 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Objasni mi opet zašto moram kupovati skupi nakit. 236 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Možda je Sam dobro, a vi ste krivo procijenili situaciju. 237 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Prijatelju, ovo je velika uzbuna. 238 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Moguće je jedino da nismo dovoljno uzrujani. 239 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 Mogu li vam pomoći pronaći nešto? 240 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Da. Tražim nešto posebno za svoju djevojku. 241 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Baš slatko! Je li rođendan ili godišnjica? 242 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Otišao je iz zemlje tijekom najveće borbe u njenom životu. 243 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 To je nešto novo. 244 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Što kažeš na lijepe naušnice? 245 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Koliko to košta? 246 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Hobotnica? 247 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Savršeno je. 248 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Ali ne mogu si to priuštiti. 249 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Zapravo, snižena je. 250 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Snižena? 251 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Sjajno. Koliko? 252 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 S porezom, 182 dolara. 253 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Imate li neku s manje krakova? 254 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 Da, dobro je vratiti se u posao. Kao u stara vremena, zar ne? 255 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Hej, ne brini se za mene. Spreman sam. 256 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Godinama ti govorim da se riješiš tog talijanskog govna. 257 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Aha, doletio je iz Japana. 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 To je predanost. 259 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Misliš da me to plaši? 260 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Kad završim s njima, bit će neprepoznatljivi. 261 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 I mislim da znam točno kako ću to učiniti. 262 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Mislim da ću za početak 263 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 odrezati im noge. 264 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Znaš što? Dosta čavrljanja. Prijeđimo odmah na stvar. 265 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Da bih dao sve od sebe, trebat će mi 50 %. 266 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 Toliko mi duguješ nakon onoga prošli put. 267 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Da, bit će zabavno. 268 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 Da. Djecu čeka veliko iznenađenje. 269 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Barnes, ne! 270 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Slušaj me, kurvin sine. 271 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Neću dopustiti da se ti ili tvoj svodnik s repićem približite našoj djeci. 272 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso? 273 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Upravo tako, seronjo. Čuješ li me, bolesni gade? 274 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Otkrio sam tvoj cijeli prokleti plan. 275 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Oprostite, tko je ovo? 276 00:16:08,552 --> 00:16:10,762 -Što se dogodilo Michaelu? -Tko je to? 277 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Je li sve u redu? Čuo sam buku. 278 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 Da, sve je u redu. Hvala, Phile. 279 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Michelle? 280 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Da, obećavam da ću dovršiti japanske stolice 281 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 prije otvaranja škole. 282 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Poslat ću par svojih ljudi po firentinski stol. 283 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 Dobro. 284 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Provizija od 40 %. 285 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Dogovoreno. 286 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Što se događa? 287 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Radiš u trgovini namještajem? 288 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Daniele, vlasnik sam trgovine. 289 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 KAKO… 290 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 KAKO SE PRIPREMITI ZA BEBU 291 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 DESET NAČINA DA SE PRIPREMITE ZA DIJETE 292 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 Puni se gnijezdo? 293 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Puno je posla prije nego što vaš mali blagoslov stigne. 294 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Bacimo se na posao. 295 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Uvucite povoj iza uha. 296 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Podignite glavu ovako, nježno. 297 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 I tako… 298 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Sranje. 299 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …bit ćete spremni kada dođe prava beba. 300 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Vaše malo čudo treba zdravu, organsku prehranu. 301 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Vaša će djeca upijati negativne utjecaje, 302 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 neka vaš prostor bude prikladan za bebe. 303 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 Nemojte misliti da je gotovo 304 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 jer morate pregledati svaki kutak 305 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 i tražiti plijesan, štetočine i druge opasnosti. 306 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Sranje! 307 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 Ako mislite da je ovo bilo teško, 308 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 samo čekajte da beba stigne. 309 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 FINO POKUĆSTVO AGOURA 310 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 Mike, još jednom, ispričavam se. 311 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 Život mi se pomalo zakomplicirao. 312 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Ako postoji netko tko mi ne duguje ispriku, 313 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 vjeruj mi, to si ti. 314 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Slušaj, čovječe, tako mi je žao 315 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 zbog onoga što sam govorio i činio u prošlosti. 316 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Čovječe, htio sam ti se ispričati toliko puta. 317 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Mislim da sam se brinuo da ću pokrenuti nešto. 318 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Mislio sam da je možda bolje ostaviti to u prošlosti. 319 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Da, to je dobra ideja. 320 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Pokušavam shvatiti da si Mike Barnes, kralj namještaja. 321 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Su-kralj namještaja. 322 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Vodim posao sa ženom. Pripada njenom ocu. 323 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Tj. pripadalo je njenom ocu. 324 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Nakon turnira u Dolini, život mi je bio uništen. 325 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 Bio sam izgubljen. Zabranili su jedino što sam znao, karate. 326 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Radio sam čudne poslove. 327 00:19:24,789 --> 00:19:28,043 Jednog sam dana selio namještaj i upoznao budućeg punca. 328 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Pokazao mi je da mogu nešto s ovim rukama osim borbe. 329 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 Ne znam, ima nešto u tome kada uzmeš komad drva platane 330 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 i stvoriš nešto za čime obitelj može sjediti tijekom blagdana 331 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 i ne znam, čini se ispravnim. 332 00:19:43,558 --> 00:19:46,269 Čovječe, okrenuo si se za 180 stupnjeva. 333 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Da, znam. 334 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Hej, a ti? 335 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Vidio sam tvoje reklame, kako režeš cijene. 336 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Sretan sam što si uspio. 337 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Da, pa… 338 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 Zapravo i ne ide baš dobro u posljednje vrijeme. 339 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Sam, što radiš ovdje? 340 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Nisam sigurna. Trebala bih otkriti tko sam. 341 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Kako to misliš? Ti si LaRusso broj dva. 342 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Ti si jedna od cura. 343 00:20:34,276 --> 00:20:36,569 Ti si cura koja mi je slomila srce. 344 00:20:37,445 --> 00:20:39,364 Ti si cura koja je izgubila. 345 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Ti si moja cura, Sam. 346 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Zašto me ne možeš podržati? 347 00:20:52,043 --> 00:20:54,296 -LaRusso broj dva. -Slomila si mi srce. 348 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 -Jedna od cura. -…izgubila. 349 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Zašto ne možeš podržati? 350 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 -Što radiš ovdje? -Jedna od cura. 351 00:20:59,843 --> 00:21:02,387 -Cura koja je izgubila. -Slomila si mi srce. 352 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Znam točno tko si, princezo. 353 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Tory? 354 00:22:19,464 --> 00:22:22,509 Bože, imala sam nevjerojatnu viziju. 355 00:22:22,592 --> 00:22:25,512 Bila sam kapljica rose i svjetlucala na mjesečini. 356 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Jesi li dobro? 357 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Je li i tvoja kapsula pokvarena? Voda je mrzla. 358 00:22:33,311 --> 00:22:35,688 Nije li prosvjetljujuće? Što si vidjela? 359 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Silver je napokon dobio što je htio. 360 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Ne još. Ne ako se mene pita. 361 00:22:49,702 --> 00:22:52,122 Da ti taj luđak ponovno uđe u život, 362 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 ne mogu ni zamisliti. 363 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Došao sam ovamo jer sam mislio da te opet regrutira. 364 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Sad se samo nadam da ćeš mi pomoći da ga zaustavim. 365 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Možeš li mi reći išta što ga može zaustaviti? 366 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Trebam nešto. 367 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Nisam ga ni vidio godinama. Ne znam kako bih mogao pomoći. 368 00:23:09,389 --> 00:23:11,766 Razumijem. Zapravo mi je laknulo. 369 00:23:11,850 --> 00:23:14,769 Lijepo je znati da postoje bivši učenici Cobre Kai 370 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 koji se ne žele tući sa mnom. 371 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Ako želiš revanš, znaš gdje me naći. 372 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 -Brz si. -Pogledaj se. Dobro izgledaš. 373 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 -Ona lijeva strana. -Vidim. Gledaj ovo. 374 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozene, ne! 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Oni ne pokazuju milost, ni mi ne pokazujemo! 376 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 -Ne, ne razumiješ! -Kako to misliš? 377 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozene! Momci, prestanite! 378 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Ne! 379 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Momci! Prestanite! 380 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Chozene, nije me napao. Na našoj je strani. 381 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Čekaj malo. Ovaj je tip s tobom? Koji vrag, Daniele? 382 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Ovo je golemi nesporazum. 383 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Ako je ovo nesporazum, zovi hitnu. 384 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Hej, sensei. 385 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Imaš li trenutak? Trebam tvoj savjet. 386 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 -Da. -Ja… 387 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Kakav je to miris? 388 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Ili razrjeđivač boje ili pesticid. 389 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Bez brige, prozračit će se za nekoliko dana. Diši na usta. 390 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Što se događa sa stanom? 391 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 Samo… 392 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 Ne brini se. Par promjena. 393 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 -Sjedni. -Dobro. 394 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 -Jesi li za mlijeko? Imam pun hladnjak. -Ne, ne treba. Hvala. 395 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Dobro… 396 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Mislim da Sam i ja imamo problema 397 00:25:15,265 --> 00:25:18,643 i razgovarao sam s Irokezom i Demetrijem o tome, ali… 398 00:25:18,726 --> 00:25:22,397 Irokeza je frajer, ali ne bih vjerovao onom štreberu Demetriju. 399 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 -Već neko vrijeme ima curu. -Sigurno je mačka. 400 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Uglavnom, večeras bih se trebao naći sa Sam, 401 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ali imam osjećaj da je ljuta 402 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 i želim to popraviti, ali nismo dugo razgovarali. 403 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 Iskreno, nisam siguran što bih trebao reći. 404 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Prošao sam to. 405 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 A da kažeš istinu? 406 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 Svi ponekad griješimo. 407 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Neki od nas često griješe. 408 00:25:55,305 --> 00:25:58,975 Ako priznaš svoje pogreške, možeš ispraviti stvari. 409 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Ne moraš sve znati, samo budi iskren. 410 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 Onda vidi kako dalje. 411 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 To je zapravo dobar savjet. 412 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Da, valjda jest. 413 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 Još se jednom ispričavam. Nervozni smo zbog Silvera. 414 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Vidim. 415 00:26:20,288 --> 00:26:21,623 Jedino čega se sjećam, 416 00:26:21,706 --> 00:26:24,667 Silver je imao vrlo sumnjivog odvjetnika. 417 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Radio je potpuno na crno. 418 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 Zapravo, on je radio na mom ugovoru. 419 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 Kakav odvjetnik sastavlja papirologiju 420 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 o tome kako jedan tinejdžer terorizira drugoga? 421 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Natjerao te da potpišeš ugovor? 422 00:26:38,640 --> 00:26:40,558 Ja sam ih natjerao da zapišu to. 423 00:26:40,642 --> 00:26:43,269 Obećao mi je 50 % Cobre Kai. 424 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Da ljudi znaju da ugovor postoji, ugled bi mu bio uništen. 425 00:26:47,357 --> 00:26:50,526 Ne bi dopustili Cobri Kai da se natječe. To nam treba. 426 00:26:50,610 --> 00:26:51,778 Reci mi da ga imaš. 427 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Nema šanse. 428 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 Možda uspijem pronaći ime tog odvjetnika. 429 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Vidim da ti se sviđa plavi antilop. 430 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Udobno. 431 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Koliko? 432 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Inače je 1200, ali zašto ne? 433 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Za tebe? 434 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Dvije tisuće. 435 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Zdravo, zovem u vezi vašeg bivšeg klijenta, Terryja Silvera. 436 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Ovo je hitno. Nazovite me što prije. 437 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Hvala. 438 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Dobio sam govornu poštu. Nadam se da će nas nazvati. 439 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Dobro. Oprezno. 440 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Nemojte da krv padne na kauč. 441 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Jako skupo. 442 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Hej. 443 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Hej. 444 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Sam, dugujem ti ispriku. Nisam te smio tako napustiti. 445 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Pokušavao sam započeti novo poglavlje i shvatiti svoju prošlost. 446 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Ali nisam mislio na tebe. 447 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 Ili na nas. 448 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Sve od maturalne… 449 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Miguel, 450 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 ne moraš objašnjavati. 451 00:28:10,606 --> 00:28:11,691 I meni je žao. 452 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 Mislila sam samo na sebe. Ja… 453 00:28:16,112 --> 00:28:20,074 Brinula sam se zbog turnira. Nisam razmatrala što si ti prolazio. 454 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Koliko god da je bilo teško biti s druge strane, 455 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 poštujem što si uzeo vremena da se pronađeš. 456 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Ali… 457 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 sada i meni treba to vrijeme. 458 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Otkad je tata otvorio dojo, cijeli mi je život karate. 459 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Utjecao je na sve odnose u mom životu. 460 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 S obitelji. S prijateljima. 461 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 S tobom. 462 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Samo… 463 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 Trebam pauzu 464 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 kako bih otkrila tko sam izvan svega toga. 465 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 Kad spomeneš pauzu, kako to… 466 00:29:00,907 --> 00:29:02,116 Kako to misliš? 467 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Pauzu od karatea? 468 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Pauzu od mene? 469 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Trenutno nisam dobro. 470 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 Mislim da neću biti dok ne otkrijem to sama. 471 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Moram uzeti vremena za to. 472 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 To ne znači da ne možemo biti prijatelji. 473 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Samo ne dečko i cura. 474 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 Ne znam ni želim li to. 475 00:29:38,069 --> 00:29:38,903 Ali… 476 00:29:40,363 --> 00:29:41,572 znam da mi to treba. 477 00:29:46,035 --> 00:29:47,119 Razumijem. 478 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Uvijek želim najbolje za tebe. Znaš to. 479 00:30:02,718 --> 00:30:05,388 Ne znači da ne možemo biti prijatelji, zar ne? 480 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Obećavaš? 481 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Naravno. 482 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Trebao bih krenuti. 483 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Nazovi me kad god poželiš. 484 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Da. 485 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Dobro. 486 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Johnny… 487 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Što se događa? 488 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 -Učinio si sve to danas? -Da. Trudim se biti spreman. 489 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Za svaki slučaj. 490 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Cijeli je stan siguran za bebu. 491 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Pokušaj zabiti prst u bilo koju utičnicu. Nema šanse. 492 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 Jesi li znala da bebe mogu čuti glazbu u maternici? 493 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 Prilagodio sam slušalice da ti stanu na trbuh. 494 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 To je Sabbath, ali možeš staviti Metallicu, Dokken, što god. 495 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Metallica. Uvijek. 496 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Mislio sam da ne mogu biti jedan od onih jadnih tata 497 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 s nosiljkom, pelenama, svim tim sranjima. 498 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Ali ako to radim s tobom, 499 00:31:41,901 --> 00:31:42,818 našim djetetom, 500 00:31:43,319 --> 00:31:44,862 učinit ću što god treba. 501 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Znam da bi. 502 00:31:48,074 --> 00:31:50,952 Ne mogu obećati da neću zabrljati katkada. 503 00:31:51,452 --> 00:31:53,412 Ali mogu obećati da neću pobjeći. 504 00:31:54,372 --> 00:31:55,539 Neću odustati. 505 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Moram nešto priznati. Nisam mogla čekati. Testirala sam se. 506 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 -Što god bilo, spreman sam. -Dobro. 507 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Jer… 508 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 Dobit ćemo dijete. 509 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 -Opako! -Da? 510 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 -Da. -Da? 511 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 LADANJSKI KLUB ENCINO OAKS 512 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 'Jutro. 513 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Ništa poput dobre saune da započnemo dan. 514 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Zdravo, zovem u vezi vašeg bivšeg klijenta, Terryja Silvera. 515 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Ovo je hitno. Nazovite me što prije kada dobijete poruku. 516 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Hvala. 517 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 Upozorio sam te. 518 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Što radiš ovdje? 519 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Ti i ja ćemo se viđati sve češće. 520 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Prvo ću se pobrinuti za prijatelja. 521 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 Onda ću se pobrinuti za tebe. 522 00:33:18,998 --> 00:33:21,083 Rekao sam ti da se ne igraš vatrom. 523 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 O, Bože. 524 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 U SJEĆANJE NA JEFFA KAYA 1965.-2021. 525 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 Prijevod titlova: Ivana Kužić