1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Goed gedaan. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,901 In Okinawa stikt 't van de golfbanen. Ik heb 't gegoogeld. 4 00:00:24,984 --> 00:00:29,155 Het is één groot groen eiland. -Hij zei dat 't zijn eerste keer was. 5 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Beginnersgeluk. 6 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Ja hoor. Ik ben gewoon belazerd. 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Je beledigt mijn eer. 8 00:00:35,244 --> 00:00:40,333 Je bent hier niet in een casino. Je mag een karate-moordenaar niet beledigen. 9 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 Het spijt me, Mr Chozen. Het was niet respectloos bedoeld, echt. 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,969 Trek 't je niet aan. Hij is in vorm de laatste tijd. 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,554 Eerste rondje van mij. 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,600 Hoe ging 't? 13 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 Ze laten iedereen toe, hè? 14 00:01:04,315 --> 00:01:07,026 Of ben je via de stortkoker binnengeglipt? 15 00:01:07,110 --> 00:01:11,864 Hoe gaat 't met je sensei-zoektocht? Zit het een beetje tegen? 16 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Mijn dojo saboteren was niet slim. 17 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Sommigen zien het als een casus belli. 18 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Miyagi-Do deinst nooit terug, dat moet jij weten. 19 00:01:25,711 --> 00:01:28,923 Volgens mij kennen jullie elkaar. -Sensei Toguchi. 20 00:01:31,676 --> 00:01:34,512 Je hebt misschien nog wat oude vrienden… 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 …maar niet zoveel als ik. 22 00:01:36,264 --> 00:01:41,102 Ik stel je nu in de gelegenheid om je terug te trekken. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Geen vergelding. 24 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Geen gevolgen. 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Blijf alleen maar uit mijn buurt. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,943 Dit is mijn achtertuin. 27 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Ik hoef niet weg. 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Die houding van je bevalt me wel. 29 00:01:55,241 --> 00:01:57,869 Jammer dat ik die niet meer zal zien… 30 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 …want als je deze weg vervolgt… 31 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 …zal je leven nooit meer hetzelfde zijn. 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Je speelt met vuur, Danny Boy. 33 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 En ik ben benzine. 34 00:02:12,508 --> 00:02:13,676 Boem. 35 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Zet hun drankjes op mijn bon. 36 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Wat moest die schurk? 37 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Niets, hij wilde alleen een rondje geven. 38 00:02:30,276 --> 00:02:34,822 O, lekker. Doe hier even een rondje pina colada's. 39 00:02:34,906 --> 00:02:38,910 Doe net of je hier vaker komt. Mag ik de duurste tequila van je? 40 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 Pina colada. Het is hier geen resort. 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 Daar is wel alles inclusief. 42 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Het ontbijt is opgediend. 43 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Wat lief. 44 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Liefje, ik hou zoveel van je. Wat geweldig. 45 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Stop, mama. 46 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Dan denkt hij dat ie gewoon in- en uit kan lopen. 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Hij wel. 48 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Geen zorgen, zoiets doe ik nooit meer. 49 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Het spijt me. 50 00:03:05,895 --> 00:03:09,899 Het spijt mij ook. Ik had moeten zeggen waarom ik je vader verliet. 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Je deed het voor mij. Dat snap ik nu. 52 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Je kan toch niet boos op hem blijven. 53 00:03:17,782 --> 00:03:19,116 Sorry dat ik laat ben. 54 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Graffiti krijg je er zo lastig af. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Het zou verboden moeten zijn. 56 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Dat is het ook. 57 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Dit ziet er anders uit. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Ja, heb ik gemaakt. 59 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Ik vergeet de jus d'orange. Eén tel. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Alles oké met jou en Robby? 61 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Ja, heel goed. 62 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 De terugreis was wat stil. 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Miguel en hij hebben tijd nodig. 64 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Oké, jus d'orange. 65 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, ga je nog naar je vriendin? Ze zal je wel missen. 66 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Ja, ik moet ook maar voor Sam koken. 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Misschien kan je beter wat bestellen. 68 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Sam, heb je die hele doos Uncrustables leeggegeten? 69 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 Nee, er zitten er nog twee in. 70 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 Het gaat om 't principe. Ik wil ook comfortfood. 71 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Weer klop gehad met Fortnite? 72 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 Nou, ik… 73 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 Ik heb gezeik met dat Cobra Kai-joch. 74 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Waar je melk overheen gegooid had? 75 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Nee, dat zat in een tas in z'n locker… 76 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Boeit niet. 77 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 Hij krijgt karateles… -O, mijn god. 78 00:04:36,485 --> 00:04:39,447 Ik wil het woord karate deze zomer niet meer horen. 79 00:04:39,530 --> 00:04:43,242 Waarom doe je zo? Weer een vriendje dat 't heeft uitgemaakt? 80 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Sms Moon en Yasmine. 81 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 Brunch vandaag? Ik moet de deur uit. 82 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 We irriteren hem. 83 00:04:56,422 --> 00:04:58,674 Daarom kwam hij naar de countryclub. 84 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Rug verrekt op de back nine? 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Nee, bank in logeerkamer niet goed. 86 00:05:04,013 --> 00:05:09,393 Sorry. We hadden een bed, maar dat heeft Cobra Kai vernield. 87 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Geen zorgen. Ik sta niet toe dat ze huis nog aanvallen. 88 00:05:12,980 --> 00:05:16,942 Als ik Silver een beetje ken, is hij nu bezig met de volgende stap. 89 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Dan slaan wij eerst. 90 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Hij had het over oude vrienden. 91 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Dan gaan wij eerst. 92 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Ken jij oude vrienden van Silver? 93 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 Mr Silver, u heeft een kampioen in huis. 94 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Jij kan niks, LaRusso. 95 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 Op de lijn. 96 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 Ik heb overal een antwoord op. Je karate stelt niks voor. 97 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Mike fucking Barnes. 98 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 Is alles oké? 99 00:05:55,564 --> 00:05:58,734 Ik ben geen topkok, maar ik kan 'm wel wat leren. 100 00:05:58,818 --> 00:06:02,488 Ik ben de laatste tijd niet zo lekker. Ik dacht door de stress. 101 00:06:02,571 --> 00:06:05,282 Johnny, ik ben een paar dagen over tijd. 102 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Waarvoor? 103 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Ik denk dat ik zwanger ben. 104 00:06:12,915 --> 00:06:13,874 Wat? 105 00:06:16,293 --> 00:06:17,795 Maar we doen het veilig. 106 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 Dat is nooit 100 procent. 107 00:06:25,386 --> 00:06:26,929 Maar dat is toch mooi? 108 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Of juist niet? 109 00:06:28,722 --> 00:06:32,435 Ik had niks moeten zeggen. Ik heb nog geen test gedaan. 110 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 O ja, de test. We gaan op een stokje plassen. 111 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Ik bedoel jij. Zo doe je dat toch? 112 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 Ja. -Oké. 113 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Johnny, ik ben oké. 114 00:06:43,487 --> 00:06:45,156 Ik ook, 100 procent. 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Ik zet de wagen voor. 116 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 Zal ik anders rijden? -Ja, ook goed. 117 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Vet. Dank je, Aurora. Groeten aan Rico. 118 00:07:08,929 --> 00:07:11,891 Je bent helemaal Miyagi-Do, hè? 119 00:07:11,974 --> 00:07:16,187 Een lotusbloem. Symbool voor een nieuw begin. 120 00:07:16,270 --> 00:07:19,773 En die zeis kon je alleen bedekken met een grote bloem. 121 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Het werkt. 122 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Hé, Miguel. 123 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Alles goed? 124 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Ja, beetje moe van die trip. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Ja, al die uren in de auto met Robby. 126 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Ik heb nog nooit meegemaakt dat jullie niet gingen matten. 127 00:07:38,292 --> 00:07:42,713 Voor de sensei hou ik me in. Ook als hij het verdient. 128 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Robby is klaar met Cobra Kai. We gaan het zien. 129 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sam? Sms't ze eindelijk terug? 130 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Ja, ze wil vanavond praten. 131 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 Wat zegt ze precies? -'We moeten vanavond praten.' 132 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Wat? 133 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 'We moeten praten?' Je hebt echt een probleem. 134 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 De vorige keer hadden we ruzie. 135 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Maar 'we moeten praten' is code voor 'ik wil het uitmaken'. 136 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Is dat zo? 137 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Niet per se. Maar Moon is van de communicatie. 138 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 Misschien wil Sam echt praten? -Nee, we hebben meer info nodig. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 We moeten een proefballonnetje oplaten. 140 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 'Ik kan niet wachten. Hoe gaat 't met jou?' 141 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 Goed. -Toch? 142 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Komt helemaal goed, man. 143 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Wanhopig. 144 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Wel schattig. 145 00:08:33,639 --> 00:08:35,599 Hij weet dat hij in de shit zit. 146 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Het voelt de laatste tijd gewoon niet goed. 147 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Moet ik het er gewoon maar allemaal uitgooien? 148 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Nee, minder is meer. 149 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Ik ben het met Yas eens. Een persoonlijk gesprek is beter. 150 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 En hou het kort, niet leuk. 151 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 'Alles oké.' 152 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Moet ik er een smiley bij doen? 153 00:08:59,540 --> 00:09:00,666 Nee. -Zeker. 154 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 Foute boel, niet eens een emoji. -Ja, ze is niet oké. 155 00:09:11,010 --> 00:09:14,221 Hier moet je echt wat mee doen. -Wat dan? 156 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 Ik heb een idee. 157 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Daar is ie. 158 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 Karate's bad boy. 159 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Zo ziet hij er nu niet uit. 160 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Nou, hij probeerde me een keer te doden. 161 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 En dat vergeet of vergeef je niet. 162 00:09:55,638 --> 00:09:58,349 Behalve jij en ik. Alles goed. 163 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Wat is dat? Een soort handzaag? 164 00:10:32,925 --> 00:10:34,510 Om buizen door te zagen. 165 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Die is goed voor botten. 166 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Hij heeft een stel boeven in dienst. 167 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Kan ik makkelijk hebben. 168 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Nee, niet meer vechten. 169 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Ik regel dit wel. 170 00:10:53,070 --> 00:10:56,073 Daniel-san, ga niet alleen. -Geen zorgen. 171 00:10:56,156 --> 00:11:00,035 Ik doe wat Mr Miyagi zou doen. -Wat is dat dan? 172 00:11:00,536 --> 00:11:02,413 Het gevecht vermijden, toch? 173 00:11:10,713 --> 00:11:13,173 Morning-afterpil of zwangerschapstest? 174 00:11:13,257 --> 00:11:16,135 Is het zo duidelijk? -Eén zwangerschapstest. 175 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Of twee, of een heel doosje. 176 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Gangpad twee. 177 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 En… 178 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 Ik wil m'n geld terug, ze werken niet. 179 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Deze komen niet uit de apotheek. 180 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 En toch wil ik mijn geld terug. 181 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Is dat de beste? 182 00:11:42,077 --> 00:11:45,581 Laten we de allerbeste kopen. -Johnny, rustig. 183 00:11:47,583 --> 00:11:48,584 Sorry. 184 00:11:49,334 --> 00:11:51,628 Toen met Robby was ik nog niet zover. 185 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Ik voelde me nutteloos. Dat wil ik nu niet. 186 00:11:54,506 --> 00:11:57,760 Dat begrijp ik. Miguel was ook een verrassing… 187 00:11:57,843 --> 00:12:00,053 …maar nu hebben we elkaar, toch? 188 00:12:00,137 --> 00:12:01,180 Ja. 189 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Stop nou met huilen. 190 00:12:07,311 --> 00:12:08,312 Alsjeblieft. 191 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 Ik voel me ineens niet lekker. 192 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Je bent nog steeds niet zover. -Shit. Wacht nou. 193 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Dit is iets simpels, maar jij maakt me zenuwachtig. 194 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 Ik doe die test later wel. 195 00:12:26,663 --> 00:12:30,876 Probeer jij maar te bedenken hoe je niet weer zoals toen wordt. 196 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, dit is helemaal jij. 197 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 Ja, hè? 198 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Toen het uitging met Eli, was er zoveel negatieve energie. 199 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Hier kon ik dat doorbreken. 200 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Daarom ben je hier. 201 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Om jezelf te vinden. Te ontdekken wie je echt bent. 202 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 En ze doen gezichtsbehandelingen. 203 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Wat is dit precies? 204 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Dit is een zelfactualisatie-cabine. 205 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 Een soort zintuigelijke ontbering? -O nee. 206 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Het gaat niet om ontberen. 207 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Het gaat om verbinden met je innerlijk. 208 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Dank je, maar ik pas. 209 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Ik droom van verdrinken in ondiep water. 210 00:13:29,142 --> 00:13:31,979 Wauw, dat is echt depri. 211 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Sam, sinds het toernooi ben je uit balans. 212 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Je hebt spanningen met Miguel. 213 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 En hier vind je jezelf. 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Zo eng is dat toch niet? 215 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Hier kocht ik een armband voor Yasmine, en bedeltjes na elke ruzie. 216 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Dat ding is nu loodzwaar. 217 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Waarom moet ik dure sieraden kopen? 218 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Misschien is alles oké en overdrijven jullie. 219 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Vriend, dit is een uitslaande brand. 220 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Misschien overdrijven we wel te weinig. 221 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 Kan ik je helpen? 222 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Ja, ik zoek iets voor mijn vriendin. 223 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Wat lief. Voor haar verjaardag, jubileum? 224 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Hij ging het land uit tijdens haar belangrijkste gevecht. 225 00:14:19,985 --> 00:14:21,820 Da's een nieuwe. 226 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Misschien mooie oorbellen? 227 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Hoeveel kost die? 228 00:14:26,575 --> 00:14:28,035 De octopus? 229 00:14:33,165 --> 00:14:34,207 Perfect. 230 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Maar dat kan ik niet betalen. 231 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Hij is afgeprijsd. 232 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 Afgeprijsd? Hoeveel dan? 233 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Met btw, 182 dollar. 234 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 Heb je er een met minder tentakels? 235 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 Ja, het is goed om weer terug te zijn. Net als vroeger. 236 00:15:08,325 --> 00:15:10,619 Geen zorgen, ik ben er klaar voor. 237 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Ik heb gezegd dat je die Italiaanse shit moest dumpen. 238 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Ah, uit Japan. 239 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Wat een toewijding. 240 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Denk je dat ik bang ben? 241 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Als ik klaar ben met ze, herken je ze niet meer terug. 242 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Ik weet precies hoe het moet. 243 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Ik begin met… 244 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 …de poten eraf te zagen. 245 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Weet je, genoeg gekletst. We gaan over echte dingen praten. 246 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Als je wil dat ik m'n best doe, wil ik vijftig procent. 247 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 Zeker na de vorige keer. 248 00:15:46,697 --> 00:15:50,867 Ja, het wordt leuk. Er staat die kids heel wat te wachten. 249 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 Barnes, nee. Luister, klootzak. 250 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Jij en die paardenstaart blijven van onze kids af. 251 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso? 252 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Inderdaad, eikel. Hoor je me, gestoorde mafkees? 253 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Ik heb jou en de hele rotzooi door. 254 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Met wie spreek ik? 255 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 Waar is Michael? -Wie is dit? 256 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Is alles oké, Mr Barnes? 257 00:16:14,057 --> 00:16:16,560 Ja, alles is oké. Dank je, Phil. 258 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Michelle? 259 00:16:22,774 --> 00:16:27,112 Ja, die Japanse stoelen zijn klaar als de school opengaat. 260 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 En die Florentijnse tafel laat ik bij je ophalen. 261 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 Prima. 262 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Veertig procent commissie. 263 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Deal. 264 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Wat gebeurt hier? 265 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Je werkt in een meubelzaak? 266 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Het is mijn meubelzaak. 267 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 Hoe bereid je je voor op een baby? 268 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 Tien manieren om je goed voor te bereiden. 269 00:17:10,781 --> 00:17:12,032 Zwanger? 270 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Dan moet er veel gebeuren voordat de kleine schat er is. 271 00:17:16,453 --> 00:17:17,662 Aan de slag. 272 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Stop de doek in achter het oor. 273 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 En dan til je het hoofdje op. Heel voorzichtig. 274 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 En dan… 275 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …ben je er helemaal klaar voor. 276 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Je wondertje moet gezond en biologisch eten. 277 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 De kleine pikt negatieve prikkels op… 278 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 …dus maak je huis babyvriendelijk. 279 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 En dat is nog niet alles. 280 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Controleer alle hoeken en gaten… 281 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 …op schimmel, ongedierte en andere gevaren. 282 00:18:26,481 --> 00:18:30,569 En als je dit al zwaar vindt, wacht maar tot de baby er is. 283 00:18:36,908 --> 00:18:41,413 Mike, mijn welgemeende excuses. Mijn leven staat wat op z'n kop. 284 00:18:41,496 --> 00:18:46,042 Als iemand mij geen excuses schuldig is, dan ben jij het wel. 285 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Het spijt me heel erg… 286 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 …voor wat ik toen heb gezegd, en gedaan. 287 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Ik wilde jou zo vaak mijn excuses aanbieden. 288 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Ik was bang om iets los te maken. 289 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Het leek me beter om het verleden te laten rusten. 290 00:19:02,559 --> 00:19:04,895 Ja, dat is een goed idee. 291 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Ik sta nu dus tegenover Mike Barnes, meubelkoning. 292 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Nou, co-meubelkoning. 293 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Het is de zaak van mijn schoonvader. 294 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Nou, dat was het. 295 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Na de All Valley lag mijn leven in duigen. 296 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 Ik was verloren. Verbannen uit de karatewereld. 297 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Ik had allerlei baantjes. 298 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Zoals verhuizen, zo heb ik mijn schoonvader ontmoet. 299 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Hij liet me zien dat ik meer kan dan vechten. 300 00:19:32,797 --> 00:19:37,427 Er gaat niets boven iets maken van een stuk platanenhout… 301 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 …waar een familie met de feestdagen aan kan zitten. 302 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Dat voelt zo goed. 303 00:19:43,558 --> 00:19:46,269 Over ommezwaai gesproken. 304 00:19:46,353 --> 00:19:49,231 Ja, ik weet het. Maar jij dan, hè? 305 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Die commercials van je. De prijzenkiller. 306 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Ik ben blij dat 't zo goed met je gaat. 307 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Ja, nou… 308 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 De laatste tijd gaat 't niet zo goed. 309 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Wat doe je hier? 310 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Dat weet ik niet. Ik moet ontdekken wie ik ben. 311 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Hoezo? Je bent LaRusso 2.0. 312 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Een van de meiden. 313 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 Je brak mijn hart. 314 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Je hebt verloren. 315 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Je bent mijn vriendin. 316 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Waarom steun je me niet? 317 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 LaRusso 2.0. -Brak mijn hart. 318 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 Een van de meiden. -Verloren. 319 00:20:56,172 --> 00:20:58,591 Je bent mijn vriendin. Steun me. 320 00:20:58,675 --> 00:20:59,759 Meiden. 321 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 Verloren. -Brak mijn hart. 322 00:21:06,599 --> 00:21:09,728 Ik weet precies wie je bent, prinses. 323 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 Tory? 324 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Ik had echt een ongelofelijk visioen. 325 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 Ik was een dauwdruppel in het maanlicht. 326 00:22:27,138 --> 00:22:28,473 Gaat 't? 327 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Was jouw cabine ook stuk? Mijn water was ijskoud. 328 00:22:33,311 --> 00:22:35,814 Verlichtend, hè? Wat zag je? 329 00:22:44,656 --> 00:22:49,619 Silver heeft zijn doel bereikt. -Nog niet. Niet als 't aan mij ligt. 330 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 Dat die gek weer in je leven opduikt, ik kan 't me niet voorstellen. 331 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Ik was bang dat hij jou weer wilde inlijven. 332 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Nu hoop ik dat jij me helpt hem te stoppen. 333 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Weet jij hoe we hem kunnen aanpakken? 334 00:23:03,383 --> 00:23:04,968 Ik heb wat nodig. 335 00:23:05,051 --> 00:23:09,305 Ik heb hem jaren niet gezien. Ik heb echt geen idee. 336 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Dat snap ik. Maar dit lucht me wel op. 337 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 Eindelijk een ex-Cobra Kai die niet met me wil vechten. 338 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Maar als je revanche wil. 339 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 Snel. -Dat zag er goed uit. 340 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 Vanaf links. -Moet je dit zien. 341 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozen, nee. 342 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Zij kennen geen genade, wij ook niet. 343 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 Je snapt het niet. -Wat bedoel je? 344 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozen. Jongens, stop. 345 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Jongens, stop nou. 346 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Chozen, hij staat aan onze kant. 347 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Ho even, hoort hij bij jou? Wat is dit, Daniel? 348 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Dit is een misverstand. 349 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Als dit misverstand is, bel dan maar ziekenwagen. 350 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Hé, sensei. 351 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Ik heb je advies nodig. 352 00:24:45,985 --> 00:24:49,280 Wat ruik ik? -Verfverdunner of pesticide. 353 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Het trekt wel weg. Door je mond ademen. 354 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Wat gebeurt hier? 355 00:24:55,995 --> 00:24:57,288 O, het is… 356 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 Wat nieuwe dingen. 357 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 Ga zitten. 358 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 Wil je melk? Ik heb een koelkast vol. -Nee, dank je. 359 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Sam en ik hebben problemen. 360 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 Ik heb erover gepraat met Hawk en Demetri… 361 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Hawk is een kanjer, maar Demetri moet je niet geloven. 362 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 Hij heeft een vriendin. -Vast een stuk. 363 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Maar goed, ik heb vanavond afgesproken met Sam. 364 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Maar ik denk dat ze boos is. 365 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 Ik wil het oplossen, maar we hebben elkaar een tijd niet gesproken. 366 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 En ik weet ook niet wat ik moet zeggen. 367 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Ik ken dat. 368 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 De waarheid? 369 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 Fouten maken we allemaal. 370 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Sommigen heel vaak. 371 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 Maar als je het inziet, kan je het ook goedmaken. 372 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Als je maar eerlijk bent. 373 00:26:02,186 --> 00:26:03,855 En dan kijken hoe 't gaat. 374 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 Dat is een goed advies. 375 00:26:10,153 --> 00:26:11,654 Ja, ik denk 't. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,743 Sorry, Mike. Maar Silver werkt op onze zenuwen. 377 00:26:17,452 --> 00:26:18,786 Dat zie ik. 378 00:26:20,288 --> 00:26:24,667 Het enige waar ik aan kan denken, is aan die advocaat van hem. 379 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Die zocht echt de grenzen op. 380 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 Hij heeft mijn contract gedaan. 381 00:26:30,965 --> 00:26:36,638 Welke advocaat schrijft in detail op hoe een tiener een ander terroriseert? 382 00:26:36,721 --> 00:26:40,475 Dwong hij je te tekenen? -Dat heb ik afgedwongen. 383 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Hij beloofde me de helft van Cobra Kai. 384 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Als dat bekend wordt, is Silvers reputatie kapot. 385 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 Dan wordt Cobra Kai geschorst. 386 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Zeg me dat je het nog hebt. 387 00:26:52,403 --> 00:26:54,364 Daniel, echt niet. 388 00:26:54,447 --> 00:26:57,367 Maar de naam van die advocaat kan ik wel vinden. 389 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Dat blauwe suède zit lekker, hè? 390 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Comfortabel. 391 00:27:05,375 --> 00:27:10,254 Hoeveel? -Normaal 1200, maar voor jou… 392 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Twee mille. 393 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Ik bel betreffende een voormalig cliënt. Terry Silver. 394 00:27:18,388 --> 00:27:23,142 Het is dringend. Bel me terug zodra u dit hoort. Dank u. 395 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Ik heb ingesproken. Hopelijk belt hij terug. 396 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Oké. Voorzichtig. 397 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Geen bloed op de bank. 398 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 Heel duur. 399 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Ik wil sorry zeggen. Ik had je niet mogen verlaten. 400 00:27:53,631 --> 00:27:57,593 Ik wilde een nieuw hoofdstuk beginnen en mijn verleden ontdekken. 401 00:27:58,177 --> 00:28:00,847 Maar ik dacht dus niet aan jou. 402 00:28:01,347 --> 00:28:02,515 Of ons. 403 00:28:03,182 --> 00:28:05,852 Terug naar het bal… -Miguel… 404 00:28:07,019 --> 00:28:08,813 Het hoeft niet. 405 00:28:10,606 --> 00:28:14,527 Het spijt mij ook. Ik dacht alleen aan mezelf. 406 00:28:16,112 --> 00:28:20,074 Ik zat zo in het toernooi dat ik niet aan jou dacht. 407 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Hoe moeilijk het ook was… 408 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 …ik heb respect voor je, dat je jezelf wilde vinden. 409 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Maar… 410 00:28:33,337 --> 00:28:36,507 …nu heb ik ook tijd nodig. 411 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Sinds mijn pa die dojo begon, draaide alles om karate. 412 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Het heeft mijn relaties beïnvloed. 413 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 Met mijn familie, mijn vrienden. 414 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Met jou. 415 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Ik… 416 00:28:52,023 --> 00:28:56,652 Ik heb even pauze nodig, om te kijken wie ik nog meer ben. 417 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 Bedoel je met pauze dat je… 418 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 Wat bedoel je? 419 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Even geen karate? 420 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Even geen mij? 421 00:29:09,707 --> 00:29:11,501 Het gaat niet goed met me. 422 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 Ik moet dit eerst uitzoeken. 423 00:29:18,257 --> 00:29:20,968 En daar heb ik tijd voor nodig. 424 00:29:23,346 --> 00:29:26,265 Maar we kunnen vrienden blijven. 425 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Alleen geen vriend en vriendin. 426 00:29:35,441 --> 00:29:37,985 Ik weet niet eens of ik dit wil. 427 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Maar ik weet dat ik het nodig heb. 428 00:29:46,035 --> 00:29:47,411 Ik begrijp het. 429 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Ik wil alleen het beste voor jou, dat weet je. 430 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 Maar we blijven vrienden, hè? 431 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Beloof je dat? 432 00:30:11,561 --> 00:30:12,687 Natuurlijk. 433 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Ik denk dat ik dan maar ga. 434 00:30:18,901 --> 00:30:21,779 Maar bel me als je me nodig hebt. 435 00:31:00,276 --> 00:31:01,277 Johnny… 436 00:31:01,903 --> 00:31:04,447 Wat gebeurt hier allemaal? 437 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 Heb je dit vandaag gedaan? -Ja, ik wil voorbereid zijn. 438 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 Voor het geval dat. 439 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 De hele woning is kindveilig. 440 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Steek je vinger maar in het stopcontact. Lukt je niet. 441 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 En wist je dat baby's in de baarmoeder muziek kunnen horen? 442 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 De koptelefoon past nu om je buik. 443 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 Er staat nu Sabbath op, maar Metallica en Dokken kan ook. 444 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Altijd Metallica. 445 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Ik zag me eerst niet als zo'n sukkel… 446 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 …met een draagmandje, luiers en zo… 447 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Maar met jou… 448 00:31:41,901 --> 00:31:44,862 …ons kind, daar doe ik alles voor. 449 00:31:46,572 --> 00:31:47,990 Dat weet ik. 450 00:31:48,074 --> 00:31:51,202 Ik zeg niet dat ik geen fouten zal maken… 451 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 …maar ik beloof je dat ik niet wegloop. 452 00:31:54,372 --> 00:31:55,748 Ik trek me niet terug. 453 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Ik moet wat bekennen. Ik kon niet wachten. Ik heb de test gedaan. 454 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 Nou, ik ben er klaar voor. -Mooi. 455 00:32:08,302 --> 00:32:09,345 Want… 456 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 …we krijgen een kind. 457 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 Stoer. -Ja? 458 00:32:33,828 --> 00:32:34,954 Goedemorgen. 459 00:32:35,454 --> 00:32:38,708 Er gaat niets boven een stoombad om de dag te beginnen. 460 00:32:38,791 --> 00:32:43,629 Ik bel betreffende een voormalig cliënt. Terry Silver. 461 00:32:43,713 --> 00:32:48,801 Het is dringend. Bel me terug zodra u dit hoort. Dank u. 462 00:32:54,390 --> 00:32:56,142 Ik heb je gewaarschuwd. 463 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Wat doe je hier? 464 00:33:02,148 --> 00:33:05,234 Jij en ik krijgen veel met elkaar te maken. 465 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Maar eerst mijn oude vriend. 466 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Daarna kom jij. 467 00:33:19,040 --> 00:33:21,125 Je moet niet met vuur spelen. 468 00:33:53,032 --> 00:33:54,241 O, god. 469 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 TER NAGEDACHTENIS AAN 470 00:34:37,159 --> 00:34:40,663 Ondertiteld door: Richard Bovelander