1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Bravo. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Je te l'ai dit. Il y a plein de golfs à Okinawa. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 J'ai cherché sur Internet. C'est un green géant. 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 Soi-disant sa première fois. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,032 Chance du débutant. 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,242 C'est ça ! Je reconnais une arnaque. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Vous insultez mon honneur. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 Tu ne joues pas au black jack à Atlantic City. 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,333 Ne provoque pas un karatéka assassin. 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,335 Pardon, monsieur Chozen. 12 00:00:42,418 --> 00:00:45,463 Je ne voulais pas vous manquer de respect. Promis. 13 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Ne le prenez pas mal. 14 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Il s'est beaucoup battu dernièrement. C'est ma tournée. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Ça a été ? 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 Ils acceptent vraiment n'importe qui. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Ou t'es-tu faufilé par la porte de service ? 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Tu as trouvé un sensei ? 19 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Il paraît que tu as eu un petit pépin. 20 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Mauvaise idée de t'en prendre à mon dojo. 21 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Certains en feraient un casus belli. 22 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Miyagi-Dô ne cédera jamais. Tu devrais le savoir. 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,588 Vous vous connaissez, je crois. 24 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Sensei Toguchi. 25 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 Tu as peut-être de vieux amis, 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 mais pas autant que moi. 27 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Je te donne l'opportunité de tout arrêter. 28 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Pas de représailles. 29 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Pas de conséquences. 30 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Il te suffit de me laisser en paix. 31 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 C'est chez moi, ici. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Je ne vais sûrement pas partir. 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 J'adore ton attitude. 34 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 C'est dommage, je ne la reverrai pas. Parce que si tu continues comme ça, 35 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 ta vie ne sera plus jamais la même. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Tu joues avec le feu, mon petit Danny. 37 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 Et je suis l'essence. 38 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Mettez les verres de ces messieurs sur ma note. 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Que voulait ce méchant Bond ? 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Rien. Il voulait nous payer une tournée. 41 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Super ! Je voudrais une tournée de piña colada pour mes amis. 42 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Sois un peu plus classe. 43 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Votre tequila la plus chère. 44 00:02:38,993 --> 00:02:41,412 Des piña colada. C'est pas une croisière. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,581 Et alors ? Tout est inclus. 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Le petit déjeuner est servi. 47 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 C'est très gentil. 48 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 C'est pas possible ! Mon amour, je t'aime tant. C'est superbe ! 49 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Arrête, maman. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Il va croire que, même en fuguant, il peut être choyé. 51 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 C'est vrai. 52 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Ne t'en fais pas, je ne ferai plus jamais ça. 53 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Je suis désolé. 54 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 Moi aussi, Miggy. 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 J'aurais dû te dire la vérité. 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Tu l'as quitté pour moi. J'ai compris. 57 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Comment tu peux lui résister ? Je ne peux pas. 58 00:03:17,782 --> 00:03:18,783 Désolé du retard. 59 00:03:19,659 --> 00:03:22,453 Je galère à enlever les graffitis de ma voiture. 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Ça devrait être illégal de dégrader les biens des gens. 61 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Ça l'est. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 C'est pas comme d'habitude. 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 C'est moi qui l'ai préparé. 64 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 J'ai oublié le jus d'orange. Attendez. 65 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Ça va avec Robby ? 66 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Oui, super. 67 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 Le trajet retour a été long. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Ça va mettre du temps à s'arranger entre eux. 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Alors, jus d'orange. 70 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, tu vas aller voir ta petite amie ? Tu as dû lui manquer. 71 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Je pense que Sam aussi mérite un repas d'excuses. 72 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 Faites-vous plutôt livrer. 73 00:04:12,003 --> 00:04:14,922 Sam, tu as mangé toute la boîte de gâteaux ? 74 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 Il en reste deux. Calmos. 75 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 C'est pour le principe. J'ai besoin de réconfort aussi. 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Tu t'es fait latter à Fortnite ? 77 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 En fait, je… 78 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 C'est à cause du type de Cobra Kai. 79 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Celui que t'as aspergé de lait ? 80 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Non. On l'avait mis dans un sac dans un casier et… 81 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Peu importe. 82 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 - Il fait du karaté… - Purée. 83 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Je ne veux pas entendre ce mot de tout l'été. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Pourquoi t'es si chelou ? 85 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Parce que tous tes copains s'enfuient ? 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Texto à Moon et Yasmine. 87 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 "Brunch ? J'ai besoin de sortir d'ici." 88 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 On l'a piqué à vif. 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,507 D'où sa présence au country club. 90 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Tu t'es fait mal sur le green ? 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Non. Ton canapé n'est pas terrible. 92 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Désolé. 93 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Le lit a été détruit quand Cobra Kai s'est introduit chez nous. 94 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Ne t'en fais pas. Ils ne s'attaqueront plus à ta maison. 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 On les a ralentis, 96 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 mais Silver prépare déjà son prochain coup. 97 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Alors on attaque d'abord. 98 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Il a parlé de vieux amis. 99 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 On les contacte en premier. 100 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Tu connais ses vieux amis ? 101 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 M. Silver, vous vous êtes payé un champion. 102 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Quel nase, LaRusso ! 103 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 À vos places. 104 00:05:37,922 --> 00:05:41,092 Je te contre quand je veux. T'es nul en karaté. 105 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 Ce connard de Mike Barnes. 106 00:05:53,521 --> 00:05:54,855 Tu es sûre que ça va ? 107 00:05:55,731 --> 00:05:58,651 Je ne suis pas cuistot, mais je peux lui enseigner les bases. 108 00:05:58,734 --> 00:06:01,112 Ce n'est pas ça. J'ai souvent la nausée. 109 00:06:01,195 --> 00:06:05,282 J'ai mis ça sur le dos du stress, mais j'ai quelques jours de retard. 110 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Pour quoi ? 111 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Je suis peut-être enceinte. 112 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Quoi ? 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 On s'est protégés. 114 00:06:17,878 --> 00:06:20,464 Ce n'est pas infaillible. Ça peut arriver. 115 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 C'est une bonne chose ? 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 - Ou pas ? - J'aurais dû me taire. 117 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 On s'emballe. Je n'ai pas fait de test. 118 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Oui, le test. On va pisser sur le bâtonnet. 119 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Enfin, toi. Ça marche toujours comme ça ? 120 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 - Oui. - D'accord. 121 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Je vais bien. 122 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Moi aussi. Super bien. 123 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Je démarre la voiture. 124 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 - Je vais conduire. - Si tu veux. 125 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Classe. Merci, Aurora. Bonjour à Rico. 126 00:07:09,138 --> 00:07:11,891 Bon sang. Tu mises tout sur Miyagi, non ? 127 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 C'est une fleur de lotus. 128 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 Symbole d'un nouveau départ. J'en ai pris un. 129 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Pour couvrir la faucheuse, 130 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 il fallait une grosse fleur. 131 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Ça marche. 132 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Miguel. 133 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Ça va ? 134 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Oui. Je suis fatigué à cause du voyage. 135 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Combien d'heures en voiture avec Robby ? 136 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Quand vous êtes ensemble, ça finit en combat à la John Wick. 137 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 Pour sensei, j'essaie d'éviter ça. 138 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Même s'il le mérite. 139 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Robby a dit qu'il n'était plus à Cobra Kai. On verra bien. 140 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sam a fini par répondre ? 141 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Oui. Elle veut parler ce soir. 142 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 - Elle a dit quoi ? - "Il faut qu'on parle ce soir." 143 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Quoi ? 144 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 "Il faut qu'on parle" ? T'es dans la mouise. 145 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Elle a raison. La dernière fois, on s'est disputés. 146 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 "Il faut qu'on parle", ça veut dire : "Je veux rompre." 147 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 C'est vrai ? 148 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Pas forcément. Moon prône la communication. 149 00:08:12,993 --> 00:08:17,081 - Peut-être qu'elle veut parler. - Il nous faut plus d'infos. 150 00:08:17,164 --> 00:08:20,834 On envoie un ballon d'essai pour mettre la balle dans son camp. 151 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 "Hâte de te voir. Comment ça va ?" 152 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 - Bien. - Oui. 153 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Ça va aller. Tout ira bien. 154 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Désespéré. 155 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Mais mignon. 156 00:08:33,639 --> 00:08:35,599 Il sait qu'il est dans la mouise. 157 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 C'est bizarre entre nous dernièrement. 158 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 J'ai tant de choses à lui dire. Je devrais être cash. 159 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Non ! 160 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Il vaut mieux faire simple. 161 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Je suis d'accord. Il vaut mieux en parler de vive voix. 162 00:08:51,782 --> 00:08:54,118 Concis, pas gentil. 163 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 "Ça va." 164 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 J'ajoute un émoji ? 165 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 - Non. - Carrément. 166 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 - Ça craint. Y a même pas d'émoji. - Elle est furax. 167 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Tu dois agir rapidement. 168 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Je fais quoi ? 169 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 J'ai une idée. 170 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Le voilà. 171 00:09:41,540 --> 00:09:43,459 "Le mauvais garçon du karaté." 172 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Il ne m'a pas l'air si mauvais. 173 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 À une époque, il a voulu me tuer. 174 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 On ne peut ni oublier ni pardonner ça. 175 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Sauf dans ton cas. Toi et moi, ça va. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Qu'est-ce que c'est ? Une scie à main ? 177 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 Parfait pour couper les tuyaux. 178 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Ça, parfait pour couper les os. 179 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 On dirait qu'il a des hommes de main. 180 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Un jeu d'enfant. 181 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Non, je ne veux plus que tu te battes. 182 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Je vais m'en occuper. 183 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Tu ne peux pas y aller seul. 184 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Rassure-toi. 185 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Je vais faire ce que ferait monsieur Miyagi. 186 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 Quoi donc ? 187 00:11:00,536 --> 00:11:02,162 Éviter le combat. Tu vois ? 188 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Bonjour. 189 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Pilule du lendemain ou test de grossesse ? 190 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 - C'est si évident ? - Un test de grossesse. 191 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Ou deux, ou peu importe combien il y en a. 192 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Allée deux. Il y a du choix. 193 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 Et aussi, 194 00:11:23,809 --> 00:11:26,353 je veux être remboursé. Ils ne marchent pas. 195 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Ils ne viennent pas d'une pharmacie. 196 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 Peu importe. Je veux être remboursé. 197 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 C'est le meilleur ? Tu peux en prendre un haut de gamme. 198 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Johnny, détends-toi. 199 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Désolé. 200 00:11:49,334 --> 00:11:51,628 Pour Robby, j'étais pas prêt. 201 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Je me sentais inutile. Je veux pas revivre ça. 202 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Je comprends. 203 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Miguel a été une surprise aussi. J'étais inquiète. Mais on est ensemble. 204 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Oui. 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,349 Je t'en prie, arrête de pleurer. 206 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Je t'en prie. 207 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 Sérieux. J'ai la nausée, moi aussi. 208 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 - Tu n'es toujours pas prêt. - Merde. Attends. 209 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Ça devrait être simple, mais tu me rends nerveuse. 210 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 Je ferai le test plus tard. 211 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 En attendant, trouve un moyen de ne pas faire comme la première fois. 212 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, cet endroit te ressemble beaucoup. 213 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Pas vrai ? 214 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Quand Eli et moi, on a rompu, j'avais beaucoup d'énergie négative. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Ici, j'ai réussi à y voir clair. 216 00:12:49,978 --> 00:12:52,356 C'est pourquoi je t'ai amenée ici. 217 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Tu dois te retrouver, découvrir qui tu es vraiment. 218 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Ils font des soins du visage. 219 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 C'est quoi, ce truc ? 220 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 C'est une cabine d'autoréalisation. 221 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 - C'est comme l'isolation sensorielle ? - Non. 222 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Ce n'est pas ça. Il ne s'agit pas de s'isoler, 223 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 mais de se connecter à son moi profond. 224 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Merci, mais c'est pas pour moi. 225 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Je fais déjà des cauchemars de noyade. 226 00:13:30,185 --> 00:13:31,645 C'est sombre. 227 00:13:32,145 --> 00:13:35,190 Sam, depuis le tournoi, tu es décentrée. 228 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Il y a des tensions avec Miguel. 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 Tout ce que tu vas trouver, c'est toi-même. 230 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Ce n'est pas si flippant. 231 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 J'ai pris un bracelet à Yasmine, ici, et une breloque pour chaque dispute. 232 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Elle peine à lever son bras. 233 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Pourquoi je dois acheter un bijou hors de prix ? 234 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Peut-être que Sam est cool et vous imaginez des choses. 235 00:14:02,175 --> 00:14:04,928 Mon ami, l'heure est grave. 236 00:14:05,012 --> 00:14:07,180 Je pense qu'on est loin du compte. 237 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 Puis-je vous aider ? 238 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Je cherche un bijou pour ma petite amie. 239 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Adorable ! C'est pour un anniversaire ? 240 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Il a quitté le pays sans la prévenir avant son grand combat. 241 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Je ne l'avais jamais entendue. 242 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Une paire de boucles d'oreille ? 243 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Combien ça coûte ? 244 00:14:27,075 --> 00:14:28,035 La pieuvre ? 245 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Il est parfait. 246 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Mais ça doit être trop cher. 247 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Il est en promotion. 248 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Ah bon ? 249 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Super. Combien ? 250 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Cent quatre-vingt-deux dollars. 251 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Vous en avez avec moins de tentacules ? 252 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 C'est super de reprendre le boulot. Comme au bon vieux temps. 253 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Ne t'en fais pas. Je suis prêt. 254 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Ça fait des années que tu aurais dû te débarrasser de l'Italien. 255 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Tout droit du Japon ? 256 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 C'est du dévouement. 257 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Ça ne me fait pas peur. 258 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Quand j'en aurai terminé, ils seront méconnaissables. 259 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Je sais comment je vais faire. 260 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Je vais commencer 261 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 par leur couper les pieds. 262 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Tu sais quoi ? Assez bavardé, passons aux choses sérieuses. 263 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Pour faire mon meilleur travail, il va me falloir 50 %. 264 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 Tu me dois bien ça après la dernière fois. 265 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Ça va être chouette. 266 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 Les jeunes vont être surpris. 267 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Barnes, non ! 268 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Écoute-moi, enfoiré. 269 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Ni toi ni ton maquereau ne toucherez à un cheveu de mes jeunes. 270 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso ? 271 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Exactement, connard. Tu m'entends, psychopathe ? 272 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Je ne vais pas te lâcher. 273 00:16:06,425 --> 00:16:08,176 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 274 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 - Où est Michael ? - Qui êtes-vous ? 275 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Tout va bien ? J'ai entendu des cris. 276 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 Oui. Merci, Phil. 277 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Michelle ? 278 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Les chaises en cèdre japonais seront prêtes 279 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 avant la rentrée. 280 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 J'enverrai des salariés chercher la table florentine. 281 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 Bien. 282 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Commission de 40 %. 283 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Marché conclu. 284 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Que se passe-t-il ? 285 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Tu bosses dans un magasin de meubles ? 286 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Je possède un magasin de meubles. 287 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 COMMENT… 288 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 COMMENT SE PRÉPARER À L'ARRIVÉE D'UN BÉBÉ 289 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 10 FAÇONS DE VOUS PRÉPARER À LA PARENTALITÉ 290 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Polichinelle dans le tiroir ? Vous avez du boulot 291 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 avant l'arrivée de votre chouchou. 292 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 C'est parti. 293 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Coincez le lange derrière l'oreille. 294 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Soulevez doucement la tête, comme ça. 295 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 De cette façon… 296 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Merde ! 297 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 … vous serez prêt pour le vrai. 298 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Votre petit chouchou doit manger des repas équilibrés et sains. 299 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Votre petit absorbera les influences négatives, 300 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 alors son environnement doit être adapté. 301 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Et ce n'est pas tout. 302 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Cherchez dans les moindres recoins et faites la chasse 303 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 aux moisissures, nuisibles et autres dangers. 304 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Merde ! 305 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 Et si vous avez trouvé ça difficile, 306 00:18:28,942 --> 00:18:30,569 attendez l'arrivée du bébé. 307 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 MEUBLES DE QUALITÉ 308 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 Mike, encore une fois, pardon. 309 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 Ma vie est un peu compliquée. 310 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 S'il y a bien quelqu'un qui ne me doit aucune excuse, 311 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 c'est bien toi. 312 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Écoute, je suis vraiment désolé 313 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 pour tout ce que je t'ai dit et fait à l'époque. 314 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 J'ai voulu m'excuser des tas de fois. 315 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 J'avais peur que ça réveille des choses. 316 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Je me suis dit qu'il valait mieux laisser le passé à sa place. 317 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Oui, c'est une bonne idée. 318 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 J'essaie de me faire à l'idée que tu es le roi du meuble. 319 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 N'oublions pas la reine, 320 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 ma femme. C'est l'entreprise de son père. 321 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Enfin, ça l'était. 322 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Après le All Valley, ma vie était fichue. 323 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 J'étais perdu. 324 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 Je ne pouvais plus faire de karaté. 325 00:19:23,038 --> 00:19:24,873 J'ai fait des petits boulots. 326 00:19:24,956 --> 00:19:28,043 Lors d'un déménagement, j'ai rencontré mon beau-père. 327 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Il m'a montré une autre façon d'utiliser mes mains. 328 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 Et je ne sais pas, c'est génial de transformer une pièce d'érable 329 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 en un meuble autour duquel une famille peut se rassembler. 330 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 C'est un sentiment valorisant. 331 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Quelle métamorphose ! 332 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Tu m'étonnes. 333 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Et toi, alors ? 334 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 J'ai vu ta pub : "Coup de poing sur les prix." 335 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Je suis content que tu aies réussi. 336 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Eh bien… 337 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 ça ne va pas très bien en ce moment. 338 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Que fais-tu là ? 339 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Je ne sais pas. Je suis censée découvrir qui je suis. 340 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Comment ça ? Tu es LaRusso 2.0. 341 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Une fille populaire. 342 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 Celle qui m'a brisé le cœur. 343 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 La perdante. 344 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Ma petite amie, Sam. 345 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Tu es censée me soutenir. 346 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Je sais exactement qui tu es, princesse. 347 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Tory ? 348 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 J'ai eu une vision extraordinaire. 349 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 J'étais une goutte de rosée au clair de lune. 350 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Ça va ? 351 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Ta cabine aussi était cassée ? L'eau était gelée. 352 00:22:33,311 --> 00:22:35,647 Révélateur, non ? Tu as vu quoi ? 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Silver a eu ce qu'il voulait. 354 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Pas encore. Pas si j'ai mon mot à dire. 355 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 Ce doit être affreux de voir ce taré te gâcher la vie à nouveau. 356 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Je suis venu, car j'ai eu peur qu'il ne te contacte. 357 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Maintenant, j'aimerais que tu m'aides à l'arrêter. 358 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Aurais-tu une info qui pourrait le détruire ? 359 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 N'importe quoi. 360 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Je ne l'ai pas vu depuis des années. J'ignore comment t'aider. 361 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Je comprends. En tout cas, je suis soulagé. 362 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 Enfin un ancien de Cobra Kai qui ne veut pas me mettre une raclée. 363 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Si tu veux une revanche, tu sais où me trouver. 364 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 - Tu es rapide. - Tu as l'air en forme. 365 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 - Le côté gauche. - Voyons ça. Regarde. 366 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozen, non ! 367 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Ils n'ont aucune pitié, nous non plus. 368 00:23:33,079 --> 00:23:35,373 - Tu ne comprends pas. - Quoi ? 369 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozen ! Les gars, arrêtez. 370 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Non ! 371 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Les gars ! Arrêtez ! 372 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Il ne m'attaquait pas. Il est de notre côté. 373 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Attends. Ce type est avec toi ? Ça veut dire quoi, Daniel ? 374 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 C'est un énorme malentendu. 375 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Si c'est un malentendu, il vaut mieux appeler les secours. 376 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Sensei. 377 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Tu as un instant ? J'ai besoin d'un conseil. 378 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 - Oui. - Je… 379 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 C'est quoi, l'odeur ? 380 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Du diluant ou de l'insecticide. 381 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Rassure-toi, ça part en quelques jours. Respire par la bouche. 382 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Qu'est-ce qui se passe ? 383 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 Eh ben… 384 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 Je change des trucs. 385 00:25:02,710 --> 00:25:03,711 Assieds-toi. 386 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 - Du lait ? J'en ai plein le frigo. - Non, merci. 387 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Sam et moi, on a des problèmes. 388 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 J'en ai parlé avec L'Aigle et Dimitri, et… 389 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 L'Aigle est beau gosse, mais n'écoute pas ce loser de Dimitri. 390 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 - Il a une copine. - Sûrement une bombasse. 391 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Bref, je dois voir Sam, ce soir, 392 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 mais je pense qu'elle m'en veut. 393 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 J'aimerais qu'on se réconcilie, mais on ne s'est pas vus depuis longtemps. 394 00:25:36,661 --> 00:25:39,914 Et franchement, je ne sais pas ce que je dois lui dire. 395 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 J'ai connu ça. 396 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Dis-lui la vérité. 397 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 On se plante tous, parfois. 398 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Certains se plantent souvent. 399 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 Reconnais tes erreurs, tu pourras arranger les choses. 400 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Pas besoin de tout savoir, mais sois sincère. 401 00:26:02,186 --> 00:26:03,730 Tu verras ce que ça donne. 402 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 C'est un très bon conseil. 403 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Je suppose, oui. 404 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 Encore toutes mes excuses. On est vraiment à cran. 405 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 J'ai bien vu. 406 00:26:20,288 --> 00:26:22,123 Je ne vois qu'une chose. 407 00:26:22,206 --> 00:26:26,878 À l'époque, Silver avait un avocat véreux qui faisait des trucs pas nets. 408 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 D'ailleurs, il a rédigé mon contrat. 409 00:26:30,965 --> 00:26:34,344 Imagine un avocat qui établit les termes selon lesquels 410 00:26:34,427 --> 00:26:36,638 un jeune doit en terroriser un autre. 411 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Il t'a fait signer un contrat ? 412 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 J'ai voulu qu'ils l'écrivent. 413 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Il m'avait promis 50 % de Cobra Kai. 414 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Si ça se sait, ça détruira la réputation de Silver. 415 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 Cobra Kai sera banni du tournoi. 416 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Parfait. Dis-moi que tu l'as encore. 417 00:26:52,362 --> 00:26:53,196 Impossible. 418 00:26:53,279 --> 00:26:57,367 Enfin… Je peux te retrouver le nom de l'avocat. 419 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Ce canapé capitonné te plaît. 420 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Confortable. 421 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Combien ? 422 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Normalement, il est à 1 200. Mais soyons fous. 423 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Pour toi ? 424 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Deux mille. 425 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 J'appelle au sujet d'un ancien client, Terry Silver. 426 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 C'est très urgent. Pourriez-vous me rappeler rapidement ? 427 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Merci. 428 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 L'avocat est sur répondeur. Espérons qu'il nous rappelle. 429 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Attention. 430 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Pas de sang sur le canapé. 431 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Très cher. 432 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Sam, je te dois des excuses. Je n'aurais pas dû t'abandonner. 433 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 J'essayais de comprendre mon passé pour pouvoir avancer. 434 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Mais je n'ai pas pensé à toi. 435 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 Ni à nous. 436 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Depuis le bal de promo… 437 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Miguel… 438 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 inutile de t'expliquer. 439 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Moi aussi, je suis désolée. 440 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 Je n'ai pensé qu'à moi. 441 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Le tournoi m'obsédait. 442 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 Je n'ai pas été à l'écoute. 443 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Aussi difficile que ça a été pour moi… 444 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 je respecte le fait que tu aies pris le temps de te trouver. 445 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Mais… 446 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 maintenant, c'est mon tour. 447 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Depuis que mon père a ouvert le dojo, le karaté est ma vie. 448 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Ça a affecté toutes mes relations. 449 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 Avec ma famille, mes amis, 450 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 toi. 451 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Je… 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,441 J'ai besoin d'une pause… 453 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 pour découvrir qui je suis en dehors de ça. 454 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 Une pause. Qu'est-ce que… 455 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 ça veut dire ? 456 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Par rapport au karaté ? 457 00:29:06,245 --> 00:29:07,371 Par rapport à moi ? 458 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Je ne vais pas bien. 459 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 Je n'irai mieux que quand je saurai qui je suis. 460 00:29:18,257 --> 00:29:20,551 Je dois prendre le temps de le faire. 461 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 Mais on peut rester amis 462 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Mais pas en couple. 463 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 J'ignore si c'est ce que je veux. 464 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Mais c'est ce dont j'ai besoin. 465 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Je comprends. 466 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Je veux le meilleur pour toi, tu le sais. 467 00:30:02,844 --> 00:30:05,054 On peut quand même rester amis. 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Promis ? 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Bien sûr. 470 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Je devrais y aller. 471 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Mais appelle quand tu veux. 472 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Johnny… 473 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Que se passe-t-il ? 474 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 - Tu as fait tout ça aujourd'hui ? - Je veux être prêt. 475 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Au cas où. 476 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 L'appartement est adapté aux bébés. 477 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Essaie de mettre les doigts dans une prise. Impossible. 478 00:31:17,793 --> 00:31:21,339 Tu savais que les bébés entendent la musique dans le ventre ? 479 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 J'ai adapté le casque à la taille de ton ventre. 480 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 C'est du Sabbath, mais tu peux mettre Metallica ou Dokken. 481 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Plutôt Metallica. 482 00:31:32,558 --> 00:31:35,645 Ce matin, je ne pensais pas pouvoir être un père nase 483 00:31:35,728 --> 00:31:38,481 avec le porte-bébé, les couches et tout le bazar. 484 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Mais si c'est avec toi, 485 00:31:41,901 --> 00:31:42,735 notre enfant, 486 00:31:43,319 --> 00:31:44,862 je ferai ce qu'il faut. 487 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Je le sais. 488 00:31:48,074 --> 00:31:51,202 Je ne peux pas te promettre de ne jamais merder, 489 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 mais je ne m'enfuirai pas. 490 00:31:54,372 --> 00:31:55,581 Je ne reculerai pas. 491 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 J'ai une chose à t'avouer. Je n'ai pas attendu. J'ai fait le test. 492 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 - Je suis prêt. - Tant mieux. 493 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Parce que… 494 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 on va avoir un bébé. 495 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 - Ça déchire ! - Oui ? 496 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Bonjour. 497 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Un bain de vapeur pour bien démarrer la journée. 498 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 J'appelle au sujet d'un ancien client, Terry Silver. 499 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 C'est très urgent. Pourriez-vous me rappeler rapidement ? 500 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Merci. 501 00:32:54,473 --> 00:32:55,599 Je t'avais prévenu. 502 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Que fais-tu ici ? 503 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 On va se voir beaucoup plus souvent. 504 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Je vais m'occuper de mon vieil ami. 505 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Puis ce sera ton tour. 506 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 Il ne faut pas jouer avec le feu. 507 00:33:53,032 --> 00:33:53,991 C'est pas vrai ! 508 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 À LA MÉMOIRE DE JEFF KAY 509 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 Sous-titres : Audrey Forzy