1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,146 Μπράβο σου. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,233 Σου είπα ότι έχουν γήπεδα γκολφ παντού στην Οκινάουα! 4 00:00:24,317 --> 00:00:27,361 Το γκούγκλαρα. Είναι ένα τεράστιο καταπράσινο νησί. 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,155 Είπε ότι δεν είχε ξαναπαίξει. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,032 Η τύχη του πρωτάρη. 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,242 Ναι, καλά. Ξέρω πότε με κοροϊδεύουν. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Προσβάλλεις την τιμή μου. 9 00:00:35,745 --> 00:00:38,206 Δεν παίζεις μπλακ τζακ στο Ατλάντικ Σίτι. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 Πρόσεχε τι λες σε δολοφόνο καράτε. 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,293 Συγγνώμη, κύριε Τσόζεν. 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,463 Δεν είχα καμία πρόθεση να σας προσβάλω. Αλήθεια. 13 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Μην παρεξηγείστε. 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,303 Σαρώνει παντού τελευταία. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,554 Κερνάω τα πρώτα. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Καλό το παιχνίδι; 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Κάθε καρυδιάς καρύδι κάνουν μέλος πια. 18 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Ή σύρθηκες και μπήκες απ' τον οχετό; 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Πώς πάει η αναζήτηση δασκάλων; 20 00:01:09,028 --> 00:01:11,948 Καλά άκουσα ότι σου έκατσε στραβή; 21 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Δεν ήταν έξυπνο που σαμπόταρες το ντότζο μου. 22 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Κάποιοι ίσως το θεωρήσουν αφορμή πολέμου. 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 Το Μιγιάγκι-Ντο δεν θα υποχωρήσει. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,128 Θα το 'χεις καταλάβει πια. 25 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Γνωρίζεστε, νομίζω. 26 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Δάσκαλε Τογκούτσι. 27 00:01:31,676 --> 00:01:34,053 Έχεις μερικούς παλιόφιλους να βοηθήσουν, 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 αλλά όχι όσους εγώ. 29 00:01:36,764 --> 00:01:39,058 Σου δίνω την ευκαιρία εδώ και τώρα 30 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 να τα παρατήσεις. 31 00:01:41,269 --> 00:01:42,562 Χωρίς αντίποινα. 32 00:01:42,645 --> 00:01:43,980 Χωρίς επιπτώσεις. 33 00:01:44,772 --> 00:01:47,150 Απλώς μην ανακατεύεσαι στα πόδια μου. 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,110 Εδώ είναι το σπίτι μου. 35 00:01:49,652 --> 00:01:51,195 Άλλος πρέπει να φύγει. 36 00:01:52,697 --> 00:01:55,158 Σου πάει αυτό το υφάκι. 37 00:01:55,241 --> 00:01:57,243 Κρίμα που δεν θα το ξαναδώ, 38 00:01:57,326 --> 00:02:00,413 γιατί, αν τεντώσεις κι άλλο το σκοινί, 39 00:02:00,496 --> 00:02:03,249 τίποτα στη ζωή σου δεν θα παραμείνει ίδιο. 40 00:02:04,500 --> 00:02:06,335 Παίζεις με τη φωτιά, Ντάνι Μπόι. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 Κι εγώ είμαι βενζίνη. 42 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 Μπουμ. 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,890 Χρέωσε σ' εμένα τα ποτά των κυρίων. 44 00:02:24,437 --> 00:02:26,397 Τι ήθελε ο ψηλός κακός του Μποντ; 45 00:02:27,356 --> 00:02:28,316 Τίποτα. 46 00:02:28,399 --> 00:02:30,109 Να μας κεράσει μερικά ποτά. 47 00:02:30,193 --> 00:02:31,027 Ωραία. 48 00:02:31,611 --> 00:02:34,405 Έναν γύρο πίνα κολάντα για τα παλικάρια μου εδώ. 49 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Φέρσου σαν να έχεις ξανάρθει εδώ. 50 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Την πιο ακριβή τεκίλα σας. 51 00:02:38,993 --> 00:02:41,412 Άκου "πίνα κολάντα". Στο Σάνταλς είμαστε; 52 00:02:41,495 --> 00:02:43,581 Τι έχει; Όλα τα ποτά είναι δωρεάν. 53 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Το πρωινό σερβιρίστηκε. 54 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 55 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 Αγόρι μου, πόσο σ' αγαπώ! Δεν το πιστεύω. 56 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Είναι υπέροχα! 57 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Σταμάτα, μαμά. 58 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Θα νομίζει ότι μπορεί να το σκάει και θα τον αγαπάμε πάλι. 59 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Ναι, έτσι είναι. 60 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Μη φοβάσαι. Δεν πρόκειται να το ξανακάνω. 61 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Συγγνώμη. 62 00:03:05,811 --> 00:03:07,313 Κι εγώ σου ζητώ συγγνώμη. 63 00:03:07,396 --> 00:03:09,899 Έπρεπε να σου πω πώς άφησα τον πατέρα σου. 64 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Το έκανες για μένα. Το καταλαβαίνω τώρα. 65 00:03:13,778 --> 00:03:16,447 Πώς να του κρατήσεις μούτρα; Δεν γίνεται. 66 00:03:16,530 --> 00:03:17,740 Εντάξει. 67 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Συγγνώμη, άργησα. 68 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Ξεκωλώθηκα να βγάζω το γκράφιτι απ' το βαν. 69 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Θα 'πρεπε να 'ναι παράνομη η φθορά ιδιοκτησίας. 70 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Είναι. 71 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Φαίνεται διαφορετικό. 72 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Ναι, εγώ το έφτιαξα. 73 00:03:33,464 --> 00:03:35,758 Ξέχασα τον χυμό πορτοκάλι. Μισό λεπτό. 74 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Όλα καλά με τον Ρόμπι; 75 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Ναι, πολύ καλά. 76 00:03:40,054 --> 00:03:41,764 Δεν πολυμιλούσε στον γυρισμό. 77 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Θα πάρει καιρό να τα βρουν με τον Μιγκέλ. 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Εντάξει. Ο χυμός πορτοκάλι. 79 00:03:46,519 --> 00:03:48,479 Μιγκέλ, θα πας στην κοπέλα σου; 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,232 Σίγουρα θα της έλειψες. 81 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Ναι, θα επανορθώσω μαγειρεύοντας και για τη Σαμ. 82 00:04:02,118 --> 00:04:04,287 Μήπως να παραγγείλετε καλύτερα; 83 00:04:12,003 --> 00:04:15,047 Σαμ, έφαγες όλα τα ψωμάκια με μαρμελάδα σταφύλι; 84 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 Δύο είχαν μείνει. Χαλάρωσε. 85 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 Το σκεπτικό μετράει. Κι εγώ θέλω γλυκό. 86 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Τι έπαθες; Έχασες στο Fortnite πάλι; 87 00:04:22,972 --> 00:04:24,432 Βασικά, εγώ… 88 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 Έχω θέμα με κάποιον απ' το Κόμπρα Κάι. 89 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Αυτόν που λούσατε με γάλα; 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Δεν τον λούσαμε. Βάλαμε το γάλα σε μια τσάντα και… 91 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Δεν έχει σημασία. 92 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 -Μαθαίνει κι άλλο καράτε και… -Έλεος. 93 00:04:36,485 --> 00:04:39,488 Μην ξανακούσω "καράτε" τουλάχιστον για το καλοκαίρι. 94 00:04:39,572 --> 00:04:41,032 Γιατί φέρεσαι περίεργα; 95 00:04:41,615 --> 00:04:43,826 Επειδή το 'σκασε κι άλλο αγόρι σου; 96 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Μήνυμα σε Μουν και Γιάσμιν. 97 00:04:48,581 --> 00:04:50,875 "Μπραντς; Πρέπει να βγω από το σπίτι". 98 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Τον τσατίσαμε. 99 00:04:56,505 --> 00:04:58,424 Γι' αυτό ήρθε στη λέσχη. 100 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Τι έπαθες; Πιάστηκες στο γκολφ; 101 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Όχι, στον καναπέ του ξενώνα. 102 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Συγγνώμη γι' αυτό. 103 00:05:05,181 --> 00:05:09,393 Είχαμε κρεβάτι, αλλά καταστράφηκε όταν μπούκαρε το Κόμπρα Κάι στο σπίτι. 104 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Μην ανησυχείς. Δεν θα τους αφήσω να σας επιτεθούν ξανά. 105 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Τους καθυστερήσαμε, 106 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 αλλά ο Σίλβερ σχεδιάζει την επόμενη κίνηση. 107 00:05:17,026 --> 00:05:18,694 Θα τον προλάβουμε, τότε. 108 00:05:18,778 --> 00:05:20,946 Είπε ότι θα καλούσε παλιούς φίλους. 109 00:05:21,030 --> 00:05:22,990 Θα τους καλέσουμε εμείς πρώτοι. 110 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Ξέρεις κανέναν παλιό του φίλο; 111 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 Κύριε Σίλβερ, μόλις βρήκατε πρωταθλητή. 112 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Είσαι άχρηστος, Λαρούσο! 113 00:05:36,337 --> 00:05:37,254 Στη γραμμή σου! 114 00:05:37,922 --> 00:05:41,092 Αντικρούω όλες σου τις κινήσεις. Είσαι για γέλια. 115 00:05:41,592 --> 00:05:43,803 Τον γαμημένο Μάικ Μπαρνς. 116 00:05:53,521 --> 00:05:54,772 Σίγουρα είσαι καλά; 117 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Δεν είμαι κάνας σεφ, αλλά θα του μάθω τα βασικά. 118 00:05:58,818 --> 00:05:59,819 Δεν είναι αυτό. 119 00:05:59,902 --> 00:06:02,488 Ανακατεύομαι συχνά. Νόμιζα έφταιγε το άγχος… 120 00:06:03,322 --> 00:06:05,282 Τζόνι, έχω λίγη καθυστέρηση. 121 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Για τι πράγμα; 122 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Νομίζω ότι ίσως είμαι έγκυος. 123 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Τι; 124 00:06:16,544 --> 00:06:17,795 Βάζουμε προφυλακτικό. 125 00:06:17,878 --> 00:06:20,381 Δεν είναι 100% ασφαλή. Συμβαίνουν αυτά. 126 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Εντάξει. 127 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 Εντάξει. 128 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Εντάξει. 129 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 Είναι καλό, σωστά; 130 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Ή μήπως κακό; 131 00:06:28,722 --> 00:06:32,435 Κακώς σ' το είπα. Προτρέχουμε. Δεν έχω κάνει καν τεστ. 132 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Σωστά, το τεστ. Ας κατουρήσουμε στο ματζαφλάρι. 133 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Εσύ να το κατουρήσεις. Έτσι δεν το κάνουν ακόμα; 134 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 -Ναι. -Εντάξει. 135 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 -Εντάξει. -Εντάξει. 136 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Τζόνι, καλά είμαι. 137 00:06:43,487 --> 00:06:44,947 Ναι, κι εγώ. Εντελώς. 138 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 -Θα φέρω το βαν. -Εντάξει. 139 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Καλύτερα να οδηγήσω εγώ. 140 00:06:51,287 --> 00:06:52,371 Ναι, εντάξει. 141 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Εντάξει. 142 00:07:03,424 --> 00:07:06,051 Σούπερ. Ευχαριστώ, Ορόρα. Χαιρετίσματα στον Ρίκο. 143 00:07:09,180 --> 00:07:11,891 Δικέ μου, Μιγιάγκι-Ντο ως το κόκκαλο, έτσι; 144 00:07:12,475 --> 00:07:13,601 Είναι λωτός. 145 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 Συμβολίζει τη νέα αρχή. Αυτό που έχω. 146 00:07:16,270 --> 00:07:19,773 Κι ο Χάρος καλυπτόταν μόνο μ' ένα γιγάντιο λουλούδι. 147 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Το πέτυχες. 148 00:07:24,445 --> 00:07:25,571 Μιγκέλ. 149 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Είσαι καλά; 150 00:07:28,532 --> 00:07:31,076 Ναι. Λίγο κουρασμένος απ' το ταξίδι απλώς. 151 00:07:31,160 --> 00:07:34,038 Όντως, τόσες ώρες πέρασες στο αμάξι με τον Ρόμπι. 152 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Ναι, δεν έχετε περάσει δύο λεπτά χωρίς να πέσει ξυλίκι αλά Τζον Γουίκ. 153 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 Προσπαθώ να το αποφύγω για τον δάσκαλο. 154 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Κι ας το αξίζει. 155 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Ο Ρόμπι λέει ότι ξέκοψε απ' το Κόμπρα Κάι. Για να δούμε. 156 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Η Σαμ; Επικοινώνησε επιτέλους; 157 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Ναι, θέλει να μιλήσουμε απόψε. 158 00:07:54,016 --> 00:07:55,100 Τι είπε ακριβώς; 159 00:07:56,060 --> 00:07:57,311 "Να μιλήσουμε απόψε". 160 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Τι; 161 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 Λέει "Να μιλήσουμε"; 162 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Την έχεις κάτσει. 163 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Έχει δίκιο. Την τελευταία φορά, μαλώσαμε. 164 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Ναι, αλλά το "Να μιλήσουμε" σημαίνει "Θέλω να χωρίσουμε". 165 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Τι; Όντως; 166 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 Όχι απαραίτητα. 167 00:08:11,408 --> 00:08:15,120 Η Μουν στηρίζει επικοινωνία. Ίσως η Σαμ θέλει απλώς να μιλήσετε. 168 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Όχι, χρειαζόμαστε πληροφορίες. 169 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Να στείλουμε κάτι να κόψουμε αντιδράσεις. Να δούμε τι θα πει. 170 00:08:20,918 --> 00:08:22,545 "Ανυπομονώ να σε δω απόψε. 171 00:08:23,128 --> 00:08:24,797 Πώς είσαι;" 172 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 -Καλό. -Σωστά; 173 00:08:26,048 --> 00:08:26,924 -Ναι. -Ναι. 174 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Όλα καλά. Θα πάει καλά. 175 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Απεγνωσμένο. 176 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Αλλά χαριτωμένο. 177 00:08:33,639 --> 00:08:35,432 Ξέρει ότι έχει μπλέξει άσχημα. 178 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Απλώς… Νιώθω ότι είμαστε αλλού τελευταία. 179 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Θέλω τόσα να πω. Μήπως να τα βγάλω όλα στη φόρα; 180 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Όχι! 181 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Όχι. Όσο λιγότερα, τόσο καλύτερα. 182 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Συμφωνώ με τη Γιας. Καλύτερα αυτά να τα πείτε από κοντά. 183 00:08:51,907 --> 00:08:54,118 Μήνυμα σύντομο και απότομο. 184 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 "Είμαι καλά". 185 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Να προσθέσω καμιά γελαστή φατσούλα; 186 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 -Όχι! -Εννοείται. 187 00:09:07,298 --> 00:09:08,841 Χάλια, φίλε. Ούτε ιμότζι. 188 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 Ναι, φίλε. Δεν είναι καλά. 189 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Κάνε κάτι να το βελτιώσεις αμέσως. 190 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Τι να κάνω; 191 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 Έχω μια ιδέα. 192 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Να τος. 193 00:09:41,540 --> 00:09:43,459 "Το Κακό Παιδί του Καράτε". 194 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Εμένα δεν μου φαίνεται τόσο κακός. 195 00:09:46,920 --> 00:09:49,673 Κι όμως, προσπάθησε να με σκοτώσει κάποτε. 196 00:09:49,757 --> 00:09:52,384 Κάτι τέτοιο ούτε το ξεχνάς ούτε το συγχωρείς. 197 00:09:55,638 --> 00:09:58,766 Μ' εξαίρεση εσένα. Εγώ κι εσύ είμαστε μέλι γάλα. 198 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Τι κρατάει; Χειροπρίονο; 199 00:10:32,925 --> 00:10:34,385 Κόβει καλά τους σωλήνες. 200 00:10:38,681 --> 00:10:41,141 Αυτό κόβει καλά τα κόκκαλα. 201 00:10:43,977 --> 00:10:46,397 Έχει και τσιράκια στη δούλεψή του. 202 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Εύκολα θα το χειριστώ. 203 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Όχι, μην μπλεχτείς σ' άλλους καβγάδες. 204 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 205 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Ντάνιελ-σαν, μην πας μόνος. 206 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Μην ανησυχείς. 207 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Θα κάνω ό,τι θα έκανε ο κύριος Μιγιάγκι. 208 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 Δηλαδή; 209 00:11:00,536 --> 00:11:02,204 Θ' αποφύγω τον καβγά. Σωστά; 210 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Γεια. 211 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Το χάπι της επόμενης μέρας ή τεστ; 212 00:11:13,340 --> 00:11:14,717 Τόσο προφανές είναι; 213 00:11:14,800 --> 00:11:16,135 Ένα τεστ εγκυμοσύνης. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Ή δύο, ή όσα έχει το κουτί. 215 00:11:18,929 --> 00:11:21,056 -Διάδρομος δύο. Άφθονα. -Εντάξει. 216 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 Κι επίσης… 217 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 Θέλω τα λεφτά μου πίσω. Δεν δουλεύουν. 218 00:11:27,604 --> 00:11:29,398 ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΛΑΥΣΗ ΣΟΥ 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Αποκλείεται να τα πήρατε από φαρμακείο. 220 00:11:32,401 --> 00:11:34,361 Το ίδιο κάνει. Θέλω τα λεφτά μου. 221 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Είναι το καλύτερο; 222 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 Παίρνουμε το πιο ακριβό αν θες. 223 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Τζόνι, ηρέμησε. 224 00:11:47,583 --> 00:11:48,500 Συγγνώμη. 225 00:11:49,334 --> 00:11:52,629 Στον Ρόμπι, δεν ήμουν έτοιμος. Ένιωθα άχρηστος. 226 00:11:53,130 --> 00:11:55,466 -Δεν θέλω να κάνω τα ίδια. -Καταλαβαίνω. 227 00:11:55,549 --> 00:11:57,634 Ο Μιγκέλ ήταν έκπληξη και φοβόμουν. 228 00:11:58,177 --> 00:12:00,053 Αλλά τώρα είμαστε μαζί, σωστά; 229 00:12:00,137 --> 00:12:00,971 Σωστά. 230 00:12:02,389 --> 00:12:04,224 Σε παρακαλώ, σταμάτα να κλαις. 231 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Σε παρακαλώ. 232 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Τώρα θα κάνω εγώ εμετό. 233 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Ακόμα δεν είσαι έτοιμος. 234 00:12:19,948 --> 00:12:21,325 Σκατά. Κάρμεν, στάσου. 235 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Τζόνι, θα 'πρεπε να είναι απλό. Και με αγχώνεις. 236 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 -Θα κάνω το τεστ μετά. -Καλά. 237 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 Στο μεταξύ, ίσως μπορέσεις να σκεφτείς πώς να μην κάνεις τα ίδια. 238 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Ναι. 239 00:12:38,091 --> 00:12:40,803 Μουν, αυτό το μέρος είναι τόσο του στιλ σου. 240 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Σωστά; 241 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Στον πρώτο χωρισμό μου με τον Ιλάι, υπήρχε πολλή αρνητική ενέργεια. 242 00:12:48,018 --> 00:12:49,895 Εδώ μπόρεσα να την κάνω πέρα. 243 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 Γι' αυτό σ' έφερα εδώ. 244 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Πρέπει να βρεις τον εαυτό σου. Να δεις ποια είσαι. 245 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Κάνουν και περιποίηση προσώπου. 246 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Τι ακριβώς είναι αυτό; 247 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Αυτός είναι ένας θάλαμος αυτοπραγμάτωσης. 248 00:13:15,254 --> 00:13:17,339 Δηλαδή δεξαμενή στέρησης αισθήσεων; 249 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Όχι. 250 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Δεν λέγονται έτσι πια. Δεν αφορά τη στέρηση. 251 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Αλλά τη σύνδεση με τον εσώτατο εαυτό σου. 252 00:13:24,012 --> 00:13:25,889 Ευχαριστώ, αλλά δεν θα πάρω. 253 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Βλέπω ήδη εφιάλτες ότι πνίγομαι στα ρηχά. 254 00:13:30,185 --> 00:13:32,062 Αυτό είναι μακάβριο. 255 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 Σαμ, έχεις αποσυντονιστεί μετά το τουρνουά. 256 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Είναι προφανές ότι έχετε εντάσεις με τον Μιγκέλ. 257 00:13:38,986 --> 00:13:41,363 Μόνο εσένα θα βρεις στον θάλαμο. 258 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Δεν είναι τόσο τρομακτικό. Σωστά; 259 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 Πήρα στη Γιάσμιν βραχιόλι με γούρια. 260 00:13:51,540 --> 00:13:53,792 Κι ένα γούρι για κάθε μας καβγά. 261 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 Της έχει γίνει ασήκωτο πια. 262 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 Πες πάλι, γιατί ν' αγοράσω ακριβό κόσμημα; 263 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Ίσως η Σαμ είναι καλά κι εσείς απλώς υπερβάλλετε. 264 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Φίλε μου, εδώ έχουμε επείγον περιστατικό. 265 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Αν μη τι άλλο, δεν υπερβάλλουμε αρκετά. 266 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 Να σας βοηθήσω; 267 00:14:10,392 --> 00:14:13,020 Ναι, ψάχνω κάτι ξεχωριστό για την κοπέλα μου. 268 00:14:13,103 --> 00:14:14,271 Τι γλυκό! 269 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Γιορτάζετε γενέθλια, επέτειο; 270 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Το 'σκασε χωρίς να της το πει στον πιο σημαντικό της αγώνα. 271 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Αυτό πρώτη φορά το ακούω. 272 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Τι λες για ένα ζευγάρι σκουλαρίκια; 273 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Αυτό πόσο κάνει; 274 00:14:27,075 --> 00:14:28,035 Το χταπόδι; 275 00:14:33,165 --> 00:14:34,541 Είναι τέλειο. 276 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Αλλά δεν έχω τα λεφτά. 277 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Βασικά, η τιμή του μειώθηκε. 278 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Μειώθηκε; 279 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Τέλεια. Πόσο κάνει; 280 00:14:44,426 --> 00:14:47,095 Μετά τους φόρους, 182 δολάρια. 281 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Έχετε κανένα με λιγότερα πλοκάμια; 282 00:15:03,612 --> 00:15:05,948 Ναι, χαίρομαι που γυρίζω στη δουλειά. 283 00:15:06,031 --> 00:15:07,282 Όπως παλιά, σωστά; 284 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Μην ανησυχείς για μένα. Είμαι έτοιμος. 285 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Τόσα χρόνια σου έλεγα να ξεφορτωθείς το σκουπίδι απ' την Ιταλία. 286 00:15:16,625 --> 00:15:18,377 Ώστε ήρθε από την Ιαπωνία. 287 00:15:19,211 --> 00:15:20,587 Αυτό θα πει αφοσίωση. 288 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Λες να φοβάμαι; 289 00:15:23,382 --> 00:15:27,052 Όταν τελειώσω μαζί τους, δεν θα αναγνωρίζονται. 290 00:15:27,135 --> 00:15:29,346 Και ξέρω ακριβώς πώς να το κάνω. 291 00:15:29,846 --> 00:15:31,848 Νομίζω ότι θα ξεκινήσω 292 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 κόβοντάς τους τα πόδια. 293 00:15:36,228 --> 00:15:38,146 Λοιπόν, φτάνει η κουβεντούλα. 294 00:15:38,230 --> 00:15:39,564 Ας μπούμε στο ψητό. 295 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Για να κάνω τα μαγικά μου, θέλω το 50%. 296 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 Μου το χρωστάς μετά την τελευταία φορά. 297 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Ναι, ωραίο θα 'ναι. 298 00:15:48,573 --> 00:15:50,867 Ναι, τα παιδιά θα πάθουν μεγάλη πλάκα. 299 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Μπαρνς, όχι! 300 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Άκουσέ με, κάθαρμα. 301 00:15:53,996 --> 00:15:56,164 Εσύ κι ο μακρυμάλλης νταβατζής σου 302 00:15:56,248 --> 00:15:58,375 δεν θα πειράξετε τα παιδιά μας. 303 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Ντάνιελ Λαρούσο; 304 00:16:00,585 --> 00:16:02,212 Πολύ σωστά, λεχρίτη. 305 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 Μ' ακούς, ρε άρρωστε; 306 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Σε ξεσκέπασα κι εσένα και το σχέδιό σου. 307 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 Συγγνώμη, ποιος είναι; 308 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 -Τι έπαθε ο Μάικλ; -Ποιος είναι; 309 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Όλα καλά, κύριε Μπαρνς; Άκουσα φωνές. 310 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 Ναι, όλα καλά. Σ' ευχαριστώ, Φιλ. 311 00:16:21,106 --> 00:16:21,982 Μισέλ; 312 00:16:22,774 --> 00:16:25,610 Θα σου φτιάξω τις καρέκλες από ιαπωνικό κέδρο 313 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 πριν ανοίξει το σχολείο. 314 00:16:27,779 --> 00:16:31,033 Θα στείλω τους δικούς μου να πάρουν το σκαλιστό τραπέζι. 315 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Εντάξει. 316 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Προμήθεια 40%. 317 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Έγινε. 318 00:16:40,125 --> 00:16:41,209 Τι συμβαίνει εδώ; 319 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Δουλεύεις σε κατάστημα επίπλων; 320 00:16:48,925 --> 00:16:51,136 Ντάνιελ, δικό μου είναι το κατάστημα. 321 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 ΠΩΣ ΝΑ… 322 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ΠΩΣ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΩ ΓΙΑ ΜΩΡΟ 323 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ΔΕΚΑ ΤΡΟΠΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ 324 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 Περιμένετε μωράκι; 325 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Έχετε να κάνετε πάρα πολλά πριν γεννηθεί το αγγελούδι σας. 326 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Ας ξεκινήσουμε. 327 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Βάλτε τη φασκιά πίσω από το αφτί. 328 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Σηκώστε απαλά το κεφάλι, έτσι. 329 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 Κι έτσι ακριβώς… 330 00:17:31,218 --> 00:17:32,469 Γαμώτο. 331 00:17:32,552 --> 00:17:34,846 …θα είστε έτοιμοι για το αληθινό. 332 00:17:34,930 --> 00:17:39,101 Το παιδάκι σας χρειάζεται μια υγιεινή, βιολογική διατροφή. 333 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Το περιβάλλον επηρεάζει το μικρούλι σας. 334 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 Κάντε τον χώρο σας κατάλληλο για μωρά. 335 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Δεν τελειώσατε ακόμα. 336 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Πρέπει να ψάξετε σε κάθε γωνιά 337 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 για ίχνη μούχλας, παράσιτα και άλλους κινδύνους. 338 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Γαμώτο! 339 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 Κι αν νομίζατε ότι αυτό ήταν δύσκολο, 340 00:18:28,900 --> 00:18:30,569 πού να γεννηθεί και το μωρό. 341 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ΕΠΙΠΛΑ ΑΓΚΟΥΡΑ 342 00:18:36,908 --> 00:18:39,244 Μάικ, και πάλι συγγνώμη. 343 00:18:39,327 --> 00:18:41,413 Η ζωή μου έχει γίνει λίγο άνω κάτω. 344 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Αν υπάρχει ένας άνθρωπος που δεν μου χρωστάει συγγνώμη, 345 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 εσύ είσαι, αλήθεια. 346 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Κοίτα, φίλε. 347 00:18:47,210 --> 00:18:50,589 Λυπάμαι πολύ για όσα είπα παλιά 348 00:18:50,672 --> 00:18:51,840 και για όσα έκανα. 349 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Ήθελα πολλές φορές να σου ζητήσω συγγνώμη. 350 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Μάλλον φοβόμουν ότι θα ξυπνούσε κάτι. 351 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 Ξέρεις, 352 00:18:59,931 --> 00:19:02,475 είπα ν' αφήσω το παρελθόν στην ησυχία του. 353 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Ναι, καλή ιδέα αυτή. 354 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Δεν το χωρά ο νους μου ότι είσαι ο Βασιλιάς των Επίπλων. 355 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Βασικά, Συμβασιλιάς των Επίπλων. 356 00:19:11,067 --> 00:19:13,820 Με τη γυναίκα μου το έχω. Του μπαμπά της είναι. 357 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 Ήταν, για την ακρίβεια. 358 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Μετά το Ολ Βάλεϊ, η ζωή μου καταστράφηκε. 359 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Ήμουν χαμένος. 360 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 Μου απαγόρευσαν το καράτε, μόνο αυτό ήξερα. 361 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Έκανα ό,τι δουλειά έβρισκα. 362 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Μετέφερα έπιπλα και γνώρισα τον μέλλοντα πεθερό μου. 363 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Μου έδειξε ότι αυτά τα χέρια δεν είναι μόνο για ξύλο. 364 00:19:32,631 --> 00:19:37,427 Είναι ξεχωριστό να παίρνεις ένα κομμάτι πλατάνου 365 00:19:37,510 --> 00:19:41,806 και να φτιάχνεις κάτι που θα το χαρεί μια οικογένεια σε γιορτές. 366 00:19:41,890 --> 00:19:43,475 Δεν ξέρω, μου ταιριάζει. 367 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 Εσύ έχεις κάνει στροφή 180 μοιρών. 368 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Ναι, το ξέρω. 369 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Κι εσύ; 370 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Έχω δει τις διαφημίσεις, "καρατιά στις τιμές". 371 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Χαίρομαι που τα πράγματα σου πήγαν καλά. 372 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Ναι, κοίτα… 373 00:19:57,322 --> 00:20:00,408 Βασικά, δεν πάνε πολύ καλά τελευταία. 374 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Σαμ, τι κάνεις εδώ; 375 00:20:20,303 --> 00:20:22,097 Δεν είμαι σίγουρη. 376 00:20:22,639 --> 00:20:24,808 Υποτίθεται ότι θα βρω ποια είμαι. 377 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Τι εννοείς; Είσαι η Λαρούσο 2.0. 378 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Σαμ, είσαι δημοφιλής. 379 00:20:34,776 --> 00:20:35,986 Μ' έκανες κομμάτια. 380 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Είσαι η ηττημένη. 381 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Είσαι η κοπέλα μου, Σαμ. 382 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Γιατί δεν με στηρίζεις; 383 00:20:52,210 --> 00:20:55,046 -Είσαι η Λαρούσο 2.0. -Μ' έκανες κομμάτια. 384 00:20:55,130 --> 00:20:56,715 -Δημοφιλής. -Ηττημένη. 385 00:20:56,798 --> 00:20:58,591 Η κοπέλα μου. Δεν με στηρίζεις. 386 00:20:58,675 --> 00:20:59,759 Δημοφιλής. 387 00:20:59,843 --> 00:21:01,428 -Ηττημένη. -Μ' έκανες κομμάτια. 388 00:21:01,511 --> 00:21:03,138 -Η κοπέλα μου. -Δημοφιλής. 389 00:21:06,683 --> 00:21:09,728 Ξέρω ακριβώς ποια είσαι, πριγκίπισσα. 390 00:21:18,486 --> 00:21:19,321 Τόρυ; 391 00:22:19,464 --> 00:22:22,759 Θεέ μου, είχα το πιο απίστευτο όραμα. 392 00:22:22,842 --> 00:22:25,929 Ήμουν μια δροσοσταλίδα που λαμπύριζε στο σεληνόφως. 393 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Είσαι καλά; 394 00:22:29,391 --> 00:22:32,894 Κι ο δικός σου θάλαμος χάλασε; Το νερό μου ήταν πάγος. 395 00:22:33,395 --> 00:22:35,605 Δεν ήταν διαφωτιστικό; Τι είδες; 396 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Ο Σίλβερ πήρε αυτό που κυνηγούσε. 397 00:22:46,908 --> 00:22:49,536 Όχι ακόμα. Όχι όσο μπορώ να κάνω κάτι. 398 00:22:49,619 --> 00:22:52,122 Αυτός ο ψυχάκιας εισέβαλε πάλι στη ζωή σου. 399 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 Ούτε που το διανοούμαι. 400 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Ήρθα επειδή σκέφτηκα ότι θα σε στρατολογήσει πάλι. 401 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Τώρα ελπίζω να με βοηθήσεις να τον σταματήσω. 402 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Ξέρεις κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει; 403 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Χρειάζομαι κάτι. 404 00:23:04,551 --> 00:23:06,511 Έχω χρόνια να τον δω. 405 00:23:07,095 --> 00:23:09,305 Δεν ξέρω πώς θα μπορούσα να βοηθήσω. 406 00:23:09,389 --> 00:23:11,891 Καταλαβαίνω. Ανακουφίστηκα, μη σου πω. 407 00:23:11,975 --> 00:23:16,146 Χαίρομαι που κάποιοι πρώην Κόμπρα Κάι δεν θέλουν να μου επιτεθούν. 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,482 Αν θες ποτέ ρεβάνς, ξέρεις πού είμαι. 409 00:23:20,066 --> 00:23:21,568 Είσ' ωραίος εσύ! 410 00:23:21,651 --> 00:23:23,111 -Κι αριστερά. -Ναι. 411 00:23:23,194 --> 00:23:24,237 Δες αυτό. 412 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Τσόζεν, όχι! 413 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Χωρίς έλεος αυτοί, χωρίς έλεος κι εμείς. 414 00:23:33,079 --> 00:23:35,373 -Όχι, δεν καταλαβαίνεις. -Τι εννοείς; 415 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Τσόζεν! Σταματήστε! 416 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Αρκετά! 417 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Παιδιά, σταματήστε! Σταματήστε! 418 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Τσόζεν, δεν μου επιτέθηκε. Με το μέρος μας είναι. 419 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Μια στιγμή. Μαζί σου είναι; Τι διάολο, Ντάνιελ; 420 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Είναι απλώς μια τεράστια παρεξήγηση. 421 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Αν είναι παρεξήγηση, κάλεσε ασθενοφόρο. 422 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Γεια, δάσκαλε. 423 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Έχεις λίγο χρόνο; Θέλω τη συμβουλή σου. 424 00:24:41,105 --> 00:24:42,273 Ναι. 425 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Εγώ… 426 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Τι μυρίζει έτσι; 427 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Ή το αραιωτικό ή το παρασιτοκτόνο. 428 00:24:49,864 --> 00:24:53,117 Θα εξατμιστεί σε λίγες μέρες. Ανάπνεε απ' το στόμα. 429 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Τι έγινε εδώ μέσα; 430 00:24:56,037 --> 00:24:57,121 Είναι… 431 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Τίποτα, κάνω λίγες αλλαγές. 432 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 -Κάθισε. -Εντάξει. 433 00:25:05,171 --> 00:25:07,131 Θες γάλα; Γεμάτο είναι το ψυγείο. 434 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ. 435 00:25:11,219 --> 00:25:12,053 Εντάξει… 436 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Μάλλον έχουμε θέματα με τη Σαμ 437 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 και το συζήτησα με το Γεράκι και τον Ντιμίτρι, αλλά… 438 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Το Γεράκι είναι άντρακλας, αλλά μην ακούς το φυτό τον Ντιμίτρι. 439 00:25:22,480 --> 00:25:24,190 Έχει κοπέλα εδώ και καιρό. 440 00:25:24,274 --> 00:25:25,525 Κούκλα, μη μου πεις. 441 00:25:26,859 --> 00:25:27,694 Τέλος πάντων. 442 00:25:28,570 --> 00:25:30,321 Θα βρεθώ με τη Σαμ απόψε, 443 00:25:30,405 --> 00:25:32,365 αλλά μάλλον είναι ακόμα θυμωμένη. 444 00:25:32,448 --> 00:25:34,367 Θέλω να το διορθώσω, 445 00:25:35,243 --> 00:25:36,578 αλλά δεν μιλάμε πια. 446 00:25:36,661 --> 00:25:39,914 Και, ειλικρινά, δεν ξέρω καν τι πρέπει να πω. 447 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Τα 'χω περάσει. 448 00:25:45,878 --> 00:25:46,879 Την αλήθεια ίσως; 449 00:25:49,424 --> 00:25:51,175 Όλοι κάνουμε λάθη καμιά φορά. 450 00:25:52,552 --> 00:25:54,095 Μερικοί κάνουμε συχνά. 451 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 Αν παραδεχτείς τα λάθη σου, μπορείς να επανορθώσεις. 452 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Ας μην ξέρεις πώς. Να είσαι ειλικρινής. 453 00:26:02,228 --> 00:26:03,646 Και βλέπεις πώς θα πάει. 454 00:26:05,231 --> 00:26:07,108 Πολύ καλή συμβουλή, βασικά. 455 00:26:10,153 --> 00:26:11,321 Ναι, έτσι νομίζω. 456 00:26:13,489 --> 00:26:16,743 Και πάλι συγγνώμη, Μάικ. Είμαστε στην τσίτα μ' όλα αυτά. 457 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Το βλέπω. 458 00:26:20,288 --> 00:26:22,123 Ντάνιελ, θυμάμαι μόνο 459 00:26:22,206 --> 00:26:24,667 ότι ο Σίλβερ είχε ένα μούτρο δικηγόρο. 460 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Ο τύπος ήταν μες στις μπαμπεσιές. 461 00:26:27,962 --> 00:26:30,590 Για την ακρίβεια, έκανε το συμβόλαιό μου. 462 00:26:31,299 --> 00:26:33,635 Τι σόι δικηγόρος συντάσσει τους όρους 463 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 για να τρομοκρατεί ένας έφηβος έναν άλλον; 464 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Σ' έβαλε να υπογράψεις; 465 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Εγώ τα ήθελα και γραπτώς. 466 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Ο τύπος μού υποσχέθηκε το 50% του Κόμπρα Κάι. 467 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Αν μαθευτεί το συμβόλαιο, πάει η φήμη του Σίλβερ. 468 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 Το Κόμπρα Κάι θ' αποκλειόταν. 469 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Αυτό χρειαζόμαστε. Πες μου ότι το έχεις. 470 00:26:52,403 --> 00:26:54,113 Ντάνιελ, αποκλείεται. Δηλαδή… 471 00:26:55,490 --> 00:26:57,950 Ίσως ξεθάψω το όνομα του δικηγόρου. 472 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Σου καλαρέσει ο μπλε καστόρινος καναπές. 473 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Αναπαυτικός. 474 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Πόσο κάνει; 475 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Κανονικά 1.200 δολάρια, αλλά δεν βαριέσαι. 476 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Για σένα… 477 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Δύο χιλιάρικα. 478 00:27:13,508 --> 00:27:16,803 Σας καλώ σχετικά μ' έναν πρώην πελάτη σας, 479 00:27:16,886 --> 00:27:18,304 τον Τέρι Σίλβερ. 480 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Είναι πολύ επείγον. Τηλεφωνήστε μου μόλις λάβετε το μήνυμα. 481 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Ευχαριστώ. 482 00:27:23,935 --> 00:27:25,603 Ο τηλεφωνητής του δικηγόρου. 483 00:27:26,104 --> 00:27:27,355 Ελπίζω να μας πάρει. 484 00:27:29,607 --> 00:27:30,733 Εντάξει. 485 00:27:30,817 --> 00:27:31,776 Με προσοχή. 486 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Μη γεμίσετε αίματα τον καναπέ. 487 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 Πολύ ακριβός. 488 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Γεια. 489 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Γεια. 490 00:27:49,419 --> 00:27:50,962 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 491 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Κακώς σ' εγκατέλειψα έτσι. 492 00:27:53,631 --> 00:27:57,468 Προσπαθούσα να κάνω νέα αρχή, να μάθω για το παρελθόν μου. 493 00:27:58,177 --> 00:28:00,847 Αλλά δεν σκέφτηκα εσένα. 494 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 Ούτε τη σχέση μας. 495 00:28:03,391 --> 00:28:04,892 Ακόμα και μέχρι τον χορό… 496 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Μιγκέλ… 497 00:28:07,061 --> 00:28:08,730 Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις. 498 00:28:10,606 --> 00:28:11,858 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 499 00:28:12,525 --> 00:28:14,485 Σκεφτόμουν μόνο τον εαυτό μου. 500 00:28:16,195 --> 00:28:20,074 Ασχολούμουν με το τουρνουά, δεν σου στάθηκα σε όσα περνούσες. 501 00:28:20,658 --> 00:28:22,744 Όσο δύσκολο κι αν ήταν που έφυγες… 502 00:28:25,913 --> 00:28:29,500 σε σέβομαι που αφιέρωσες χρόνο να βρεις τον εαυτό σου. 503 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Αλλά… 504 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 Τώρα χρειάζομαι κι εγώ αυτόν τον χρόνο. 505 00:28:38,009 --> 00:28:41,554 Απ' όταν άνοιξε το Μιγιάγκι-Ντο, το καράτε ορίζει τη ζωή μου. 506 00:28:42,138 --> 00:28:44,348 Επηρέασε όλες μου τις σχέσεις. 507 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 Με την οικογένεια, τους φίλους μου. 508 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Μ' εσένα. 509 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Απλώς… 510 00:28:52,023 --> 00:28:53,441 Χρειάζομαι ένα διάλειμμα 511 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 για να βρω ποια είμαι πέρα απ' όλα αυτά. 512 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 Όταν λες "διάλειμμα", τι… 513 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 Τι εννοείς; 514 00:29:03,284 --> 00:29:04,702 Διάλειμμα από το καράτε; 515 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Διάλειμμα από μένα; 516 00:29:09,707 --> 00:29:11,125 Δεν είμαι καλά τώρα. 517 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 Δεν νομίζω ότι θα είμαι μέχρι να βγάλω μια άκρη. 518 00:29:18,341 --> 00:29:20,551 Έχω ανάγκη ν' αφιερώσω χρόνο σ' αυτό. 519 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 Αλλά μπορούμε ακόμα να είμαστε φίλοι. 520 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Απλώς όχι ζευγάρι. 521 00:29:35,483 --> 00:29:37,568 Δεν ξέρω καν αν αυτό θέλω. 522 00:29:38,069 --> 00:29:38,903 Αλλά… 523 00:29:40,321 --> 00:29:41,864 Είναι αυτό που χρειάζομαι. 524 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Κοίτα, καταλαβαίνω. 525 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Θέλω το καλύτερο για σένα, πάντα. Το ξέρεις. 526 00:30:02,844 --> 00:30:04,804 Αλλά μπορούμε να είμαστε φίλοι. 527 00:30:08,432 --> 00:30:09,308 Το υπόσχεσαι; 528 00:30:11,561 --> 00:30:12,436 Φυσικά. 529 00:30:14,689 --> 00:30:15,690 Καλύτερα… 530 00:30:16,858 --> 00:30:18,317 Καλύτερα να πηγαίνω. 531 00:30:18,901 --> 00:30:19,735 Αλλά… 532 00:30:20,528 --> 00:30:21,946 Πάρε με όποτε θέλεις. 533 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Ναι. 534 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Εντάξει. 535 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Τζόνι… 536 00:31:01,903 --> 00:31:04,405 Τι συμβαίνει εδώ; 537 00:31:05,281 --> 00:31:06,866 Σήμερα τα έκανες όλα αυτά; 538 00:31:07,366 --> 00:31:08,868 Ναι, προετοιμάζομαι. 539 00:31:09,452 --> 00:31:10,786 Ξέρεις, καλού κακού. 540 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Το διαμέρισμα είναι ασφαλές για μωρά. 541 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Άντε, βάλε το δάχτυλο στην πρίζα. Άδικος κόπος. 542 00:31:19,045 --> 00:31:21,923 Ήξερες ότι τα μωρά ακούν μουσική στη μήτρα; 543 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 Τα προσάρμοσα για ν' αγκαλιάζουν την κοιλιά σου. 544 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 Έχει Black Sabbath. Βάλε Metallica και Dokken αν θες. 545 00:31:30,681 --> 00:31:32,433 Metallica. Πάντα. 546 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Άκου. 547 00:31:33,434 --> 00:31:35,937 Σήμερα δεν πίστευα ότι θα γίνω χαζομπαμπάς 548 00:31:36,020 --> 00:31:38,481 με μάρσιπο, πάνες και βλακείες. 549 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Αλλά αν το κάνω μαζί σου, 550 00:31:41,901 --> 00:31:42,735 το παιδί μας, 551 00:31:43,319 --> 00:31:44,737 θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 552 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Το ξέρω. 553 00:31:48,074 --> 00:31:50,785 Δεν υπόσχομαι ότι δεν θα κάνω λάθη πού και πού. 554 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 Αλλά υπόσχομαι ότι δεν θα λακίσω. 555 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Δεν θα κάνω πίσω. 556 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 Έχω να ομολογήσω κάτι. 557 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Δεν περίμενα. Έκανα το τεστ. 558 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 -Ό,τι κι αν λέει, είμαι έτοιμος. -Ωραία. 559 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Γιατί… 560 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 Θ' αποκτήσουμε μωρό. 561 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 -Και γαμώ! -Ναι; 562 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 -Ναι. -Ναι; 563 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ΛΕΣΧΗ ΕΝΣΙΝΟ ΟΟΥΚΣ 564 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Καλημέρα. 565 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Χρειάζεται μια καλή σάουνα το πρωί, έτσι; 566 00:32:38,874 --> 00:32:42,294 Σας καλώ σχετικά μ' έναν πρώην πελάτη σας, 567 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 τον Τέρι Σίλβερ. 568 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Είναι πολύ επείγον. Τηλεφωνήστε μου μόλις λάβετε το μήνυμα. 569 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Ευχαριστώ. 570 00:32:54,473 --> 00:32:55,725 Σε προειδοποίησα. 571 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Τι κάνεις εδώ; 572 00:33:02,148 --> 00:33:05,109 Εμείς οι δύο θα βλεπόμαστε πολύ συχνά στο εξής. 573 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Πρώτα θ' αναλάβω τον παλιόφιλό μου. 574 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Και μετά, εσένα. 575 00:33:19,040 --> 00:33:21,167 Σου είπα να μην παίζεις με τη φωτιά. 576 00:33:53,032 --> 00:33:54,075 Θεέ μου. 577 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΕΦ ΚΕΪ 1965-2021 578 00:34:40,746 --> 00:34:44,041 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη