1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 ‫כל הכבוד.‬ 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 ‫אמרתי לך שיש באוקינאווה המון מסלולי גולף!‬ 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 ‫גיגלתי את זה. זה כמו אי ירוק ענקי אחד.‬ 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 ‫הוא אמר שהוא לא שיחק מעולם.‬ 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 ‫מזל של מתחילים.‬ 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 ‫כן, בטח. אני יודע מתי עובדים עליי.‬ 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 ‫אתה פוגע בכבוד שלי.‬ 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 ‫אתה לא נמצא בשולחן בלאקג'ק באטלנטיק סיטי.‬ 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 ‫אסור לך להעליב מתנקש שיודע קראטה.‬ 11 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 ‫אני כל כך מצטער, מר צ'וזן.‬ ‫לא התכוונתי לפגוע. באמת.‬ 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 ‫אל תיקחו את זה אישית.‬ 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 ‫הוא כיסח להרבה אנשים את הצורה לאחרונה.‬ ‫סיבוב ראשון עליי.‬ 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 ‫איך היה המשחק?‬ 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 ‫מקבלים כל אחד בתור חבר בימינו, אה?‬ 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 ‫או שהזדחלת פנימה דרך תעלת האשפה?‬ 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 ‫דרך אגב, איך הולך חיפוש המורים?‬ 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 ‫שמעתי שנתקלת בבעיה קטנה.‬ 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 ‫זה לא היה צעד חכם מצידך לחבל בדוג'ו שלי.‬ 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‫יש שיראו זאת בתור עילה למלחמה.‬ 21 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 ‫מיאגי דו לא יוותרו. אתה אמור לדעת את זה.‬ 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 ‫אני סבור ששניכם נפגשתם.‬ 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 ‫סנסיי טוגוצ'י.‬ 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 ‫יש לך חברים ותיקים להיעזר בהם…‬ 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ‫אבל לי יש יותר חברים.‬ 26 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 ‫אני נותן לך עכשיו הזדמנות לסגת,‬ 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 ‫בלי פעולות תגמול.‬ 28 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 ‫בלי השלכות.‬ 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 ‫אתה רק צריך לא להפריע לי.‬ 30 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 ‫זאת החצר האחורית שלי.‬ 31 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 ‫אני לא זה שצריך לעזוב.‬ 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 ‫אני אוהב את הגישה הזאת שלך.‬ 33 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 ‫חבל שלא אוכל לחזות בה שוב,‬ ‫כי אם תמשיך בדרך הזו,‬ 34 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 ‫שום דבר בחייך לא יהיה כפי שהיה.‬ 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‫אתה משחק באש, דני בוי.‬ 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 ‫ואני הבנזין.‬ 37 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 ‫בום.‬ 38 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 ‫תרשום את המשקאות שלהם על החשבון שלי.‬ 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 ‫מה נבל הבונד הענק הזה רצה?‬ 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 ‫שום דבר. רק רצה לקנות לנו כמה דרינקים.‬ 41 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 ‫נחמד. אני רוצה להזמין סיבוב פינה קולדה‬ ‫לחברים שלי כאן.‬ 42 00:02:34,906 --> 00:02:38,910 ‫תתנהג כאילו שהיית כאן בעבר.‬ ‫אני רוצה את הטקילה הכי יקרה שיש לכם.‬ 43 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 ‫"פינה קולדה". אנחנו לא בנופש בקריביים.‬ 44 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 ‫מה רע בזה? הכול כלול.‬ 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ 46 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 ‫זה ממש מתוק.‬ 47 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 ‫יקירי. אני אוהבת אותך כל כך.‬ ‫זה יותר מדי. כמה נפלא.‬ 48 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 ‫אמא, די.‬ 49 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‫הוא יחשוב שיוכל לברוח ולחזור,‬ ‫ולקבל כמה אהבה שירצה.‬ 50 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 ‫כן, הוא יוכל.‬ 51 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 ‫אל תדאגי. לעולם לא אעשה דבר כזה שוב.‬ 52 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 ‫אני מצטער.‬ 53 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 ‫אני גם מצטערת, מיגי.‬ 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 ‫הייתי צריכה לספר לך איך עזבתי את אבא שלך.‬ 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 ‫עשית את זה בשבילי. אני מבין את זה עכשיו.‬ 56 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 ‫איך אפשר להמשיך לכעוס עליו? פשוט אי אפשר.‬ 57 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 ‫טוב. סליחה על האיחור.‬ 58 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 ‫קשה לנקות גרפיטי.‬ ‫אתם צריכים לראות את הרכב שלי.‬ 59 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 ‫זה צריך להיות בניגוד לחוק‬ ‫להשחית רכוש של מישהו.‬ 60 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 ‫זה בניגוד לחוק.‬ 61 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 ‫טוב, זה נראה שונה.‬ 62 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 ‫כן, אני הכנתי את זה.‬ 63 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 ‫שכחתי את מיץ התפוזים. שנייה.‬ 64 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 ‫הכול בסדר איתך ועם רובי?‬ 65 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 ‫כן, הכול מצוין.‬ 66 00:03:40,012 --> 00:03:44,475 ‫אבל הנסיעה הביתה הייתה קצת שקטה.‬ ‫ייקח זמן עד שהוא ומיגל יסתדרו יחד.‬ 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 ‫טוב, מיץ תפוזים.‬ 68 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 ‫מיגל, אתה מתכנן לבקר אצל החברה שלך?‬ ‫היא בטח מתגעגעת.‬ 69 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 ‫כן. עכשיו אצטרך להתנצל גם בפני סאם.‬ 70 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 ‫אולי כדאי שתזמינו אוכל.‬ 71 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 ‫סאם, אכלת קופסה שלמה של כריכים קפואים?‬ 72 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 ‫נשארו רק שניים. תירגע.‬ ‫-זה העיקרון.‬ 73 00:04:19,260 --> 00:04:22,888 ‫אני גם צריך אוכל מנחם.‬ ‫-מה קרה? שוב כיסחו אותך בפורטנייט?‬ 74 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 ‫האמת שאני רק…‬ 75 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 ‫יש לי בעיות עם איזה ילד מקוברה קאי.‬ 76 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 ‫הילד שרדפת אחריו ושפכת עליו חלב?‬ 77 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 ‫לא שפכתי חלב.‬ ‫הכנסנו אותו לשקית בארונית שלו…‬ 78 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 ‫זה לא משנה.‬ 79 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 ‫הוא לומד עוד קראטה ו…‬ ‫-אלוהים.‬ 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‫אם לא אשמע על קראטה עד סוף הקיץ,‬ ‫זה עדיין לא יספיק לי.‬ 81 00:04:39,697 --> 00:04:43,242 ‫למה את מתנהגת כל כך מוזר?‬ ‫בגלל שעוד חבר שלך ברח?‬ 82 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 ‫לסמס למון ויסמין.‬ 83 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 ‫"בראנץ' היום? אני צריכה לצאת מהבית."‬ 84 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 ‫הצלחנו להפריע לו.‬ 85 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 ‫בגלל זה הוא בא לקאנטרי קלאב.‬ 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 ‫מה קרה, נתפס לך הגב בגולף?‬ 87 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‫לא, הספה בחדר האורחים לא טובה.‬ 88 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 ‫אני מצטער.‬ 89 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 ‫הייתה לנו שם מיטה,‬ ‫אבל היא נהרסה כשקוברה קאי פרצו לנו לבית.‬ 90 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 ‫אל תדאג. לא ארשה להם לתקוף שוב את הבית.‬ 91 00:05:12,980 --> 00:05:16,942 ‫גרמנו לעיכוב קל, אבל אני מכיר את סילבר‬ ‫והוא כבר מתכנן את המהלך הבא.‬ 92 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 ‫אז אנחנו נקדים אותו.‬ 93 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 ‫הוא אמר שהוא יקרא לחברים ותיקים.‬ 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 ‫אז אנחנו נעשה את זה קודם.‬ 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 ‫אתה מכיר חברים ותיקים של סילבר?‬ 96 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 ‫מר סילבר, קנית לעצמך אלוף.‬ 97 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 ‫היי!‬ 98 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ‫אתה דפוק, לרוסו!‬ 99 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 ‫על הקו!‬ 100 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 ‫אין לך שום דבר שאין לי תשובה אליו.‬ ‫הקראטה שלך הוא בדיחה.‬ 101 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 ‫מייק פאקינג בארנז.‬ 102 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 103 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 ‫אני לא הטבח הכי טוב בעולם,‬ ‫אבל אוכל ללמד אותו.‬ 104 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 ‫זה לא זה. היו לי הרבה בחילות לאחרונה.‬ 105 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 ‫חשבתי שזה הסטרס, אבל ג'וני,‬ ‫אני מאחרת בכמה ימים.‬ 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‫למה?‬ 107 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 ‫אני חושבת שאני אולי בהיריון.‬ 108 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 ‫מה?‬ 109 00:06:16,293 --> 00:06:20,673 ‫איך? אנחנו משתמשים באמצעי מניעה.‬ ‫-זו לא הגנה מושלמת, הדברים האלה קורים.‬ 110 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 ‫אוקיי.‬ 111 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 ‫אוקיי.‬ 112 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 ‫אוקיי. זה דבר טוב, נכון?‬ 113 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 ‫או שזה דבר רע?‬ ‫-חבל שאמרתי משהו.‬ 114 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 ‫אנחנו מקדימים את המאוחר. לא עשיתי בדיקה.‬ 115 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 ‫כן, הבדיקה. בסדר, בואי נשתין על מקל.‬ 116 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 ‫כלומר, את תשתיני על מקל.‬ ‫עדיין עושים את זה ככה?‬ 117 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 118 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 119 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 ‫ג'וני, אני בסדר.‬ 120 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 ‫כן, גם אני. מאה אחוז.‬ 121 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 ‫אביא את הוואן.‬ ‫-טוב.‬ 122 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 ‫אולי כדאי שאני אנהג.‬ ‫-כן, בטח. אוקיי.‬ 123 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 ‫אוקיי.‬ 124 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 ‫מגניב. תודה, אורורה. תמסרי ד"ש לריקו.‬ 125 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 ‫וואו. אתה הולך עד הסוף עם מיאגי דו, מה?‬ 126 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 ‫זה פרח לוטוס.‬ 127 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 ‫מסמל התחלה חדשה, מה שיש לי עכשיו.‬ 128 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 ‫היה קשה לכסות את מלאך המוות.‬ 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 ‫פרח ענק היה האפשרות היחידה.‬ 130 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 ‫זה עובד.‬ 131 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 ‫היי, מיגל.‬ 132 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 ‫אתה בסדר?‬ 133 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 ‫כן. אני פשוט עייף מהנסיעה.‬ 134 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 ‫כמה שעות היית ברכב עם רובי?‬ 135 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 ‫לא ראיתי את שניכם ביחד במשך שתי דקות‬ ‫בלי שתלכו מכות.‬ 136 00:07:38,292 --> 00:07:42,713 ‫בשביל הסנסיי, אני מנסה שזה לא יידרדר לזה.‬ ‫אפילו אם זה מגיע לו.‬ 137 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 ‫רובי אומר שהוא גמר עם קוברה קאי.‬ ‫נראה איך זה ילך.‬ 138 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 ‫זאת סאם? היא חזרה אליך סוף סוף?‬ 139 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 ‫כן. היא רוצה שנדבר הערב.‬ 140 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 ‫מה היא אמרה בדיוק?‬ ‫-"כדאי שנדבר הערב."‬ 141 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 ‫מה?‬ 142 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 ‫היא אמרה "כדאי שנדבר"? אחי, אתה בצרות.‬ 143 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 ‫היא צודקת. בפעם האחרונה שדיברנו, רבנו.‬ 144 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 ‫כאן, אבל "כדאי שנדבר"‬ ‫אומר בעצם "אני רוצה להיפרד".‬ 145 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 ‫מה? באמת?‬ 146 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 ‫לא בהכרח. תקשורת מאוד חשובה למון.‬ 147 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 ‫אולי סאם באמת רק רוצה לדבר?‬ ‫-לא. אנחנו צריכים עוד מידע.‬ 148 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 ‫צריך לשחרר בלון ניסוי.‬ ‫משהו שישים את הכדור במגרש שלה.‬ 149 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 ‫"מחכה בקוצר רוח לראות אותך הערב.‬ ‫מה שלומך?"‬ 150 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 ‫זה טוב.‬ ‫-נכון?‬ 151 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 ‫כן.‬ ‫-יהיה בסדר. אנחנו בסדר. זה בסדר.‬ 152 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 ‫נואש.‬ 153 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 ‫אבל חמוד.‬ 154 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 ‫הוא יודע שהוא בצרות צרורות.‬ 155 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 ‫אני פשוט…‬ ‫אני מרגישה שהעניינים היו מוזרים לאחרונה.‬ 156 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 ‫יש המון דברים שאני רוצה להגיד.‬ ‫אולי פשוט אשפוך הכול?‬ 157 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 ‫לא!‬ 158 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 ‫לא, פחות זה יותר.‬ 159 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 ‫אני מסכימה עם יאז.‬ ‫עדיך לנהל את השיחות האלה פנים אל פנים.‬ 160 00:08:51,907 --> 00:08:54,118 ‫שיהיה קצר, אבל לא מתוק.‬ 161 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 ‫"אני בסדר."‬ 162 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 ‫להוסיף סמיילי או משהו?‬ 163 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 ‫לא!‬ ‫-בהחלט.‬ 164 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 ‫זה גרוע. אין אפילו אמוג'י.‬ ‫-כן, אחי, היא לא בסדר.‬ 165 00:09:11,010 --> 00:09:14,221 ‫אתה צריך לעשות משהו כדי לשנות את זה, ומהר.‬ ‫-מה לעשות?‬ 166 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 ‫נראה לי שיש לי רעיון.‬ 167 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‫הנה הוא.‬ 168 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 ‫"הילד הרע של הקראטה".‬ 169 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 ‫הוא לא נראה לי רע כל כך.‬ 170 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 ‫כן, טוב, הוא ניסה להרוג אותי פעם.‬ 171 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 ‫לא שוכחים או סולחים אחרי משהו כזה.‬ 172 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 ‫חוץ ממך. אתה ואני, אנחנו בסדר.‬ 173 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 ‫מה יש לו שם? מסור ידני?‬ 174 00:10:32,925 --> 00:10:34,259 ‫טוב לחיתוך צינורות.‬ 175 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‫זה טוב לחיתוך עצמות.‬ 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 ‫נראה שיש כמה בריונים שעובדים אצלו.‬ 177 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 ‫יהיה לי קל לטפל בהם.‬ 178 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 ‫לא, אני לא רוצה שתילחם יותר.‬ 179 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 ‫אני אטפל בזה.‬ 180 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‫דניאל-סאן, אסור שתלך לבד.‬ 181 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 ‫אל תדאג.‬ 182 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 ‫אעשה בדיוק מה שמר מיאגי היה עושה.‬ 183 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 ‫ומה זה?‬ 184 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 ‫להימנע מהקרב. נכון?‬ 185 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 ‫היי.‬ 186 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 ‫גלולת היום שאחרי או בדיקת היריון?‬ 187 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 ‫זה ברור עד כדי כך?‬ ‫-בדיקת היריון אחת, בבקשה.‬ 188 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 ‫או שתיים, או כמה שיש בקופסה.‬ 189 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ‫מעבר מס' 2, מגוון גדול.‬ 190 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 ‫בסדר.‬ 191 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 ‫וגם,‬ 192 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 ‫אני צריך החזר על אלה, כי הם מקולקלים.‬ 193 00:11:27,604 --> 00:11:28,939 ‫- כפפת הנמר‬ ‫קונדומים -‬ 194 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 ‫אין סיכוי שהם נקנו בבית מרקחת אמיתי.‬ 195 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 ‫זה לא משנה. אני רוצה את הכסף שלי חזרה.‬ 196 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 ‫זאת הכי טובה?‬ ‫נוכל לקנות את גרסת הפרמיום, מה שתרצי.‬ 197 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 ‫ג'וני, תנשום עמוק.‬ 198 00:11:47,583 --> 00:11:51,545 ‫מצטער, כן. כששאנון הייתה בהיריון עם רובי,‬ ‫לא הייתי מוכן.‬ 199 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 ‫הרגשתי חסר תועלת.‬ ‫אני לא רוצה להיות אדם כזה שוב.‬ 200 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 ‫אני מבינה.‬ 201 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 ‫גם מיגל לא היה מתוכנן, וזה הפחיד אותי.‬ ‫אבל עכשיו יש לנו זה את זה, נכון?‬ 202 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 ‫נכון.‬ 203 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 ‫בבקשה, תפסיק לבכות.‬ 204 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 ‫בבקשה.‬ 205 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 ‫אלוהים. עכשיו אני הולך להקיא.‬ 206 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 ‫נראה שאתה עדיין לא מוכן.‬ ‫-שיט. כרמן, חכי.‬ 207 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 ‫ג'וני, זה אמור להיות פשוט,‬ ‫ואתה מלחיץ אותי.‬ 208 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 ‫אעשה את הבדיקה אחר כך.‬ ‫-טוב.‬ 209 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 ‫אולי בינתיים תחשוב‬ ‫איך תימנע מלהיות האדם ההוא שוב.‬ 210 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 ‫כן.‬ 211 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 ‫מון, המקום הזה כל כך מתאים לך.‬ 212 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 ‫נכון?‬ 213 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 ‫כשאיליי ואני נפרדנו בפעם הראשונה,‬ ‫הייתה המון אנרגיה שלילית.‬ 214 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 ‫המקום הזה עזר להשקיט את הרעש.‬ 215 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 ‫ולכן הבאתי אותך הנה.‬ 216 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 ‫את צריכה למצוא את עצמך. להבין מי את באמת.‬ 217 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 ‫הם גם עושים טיפולי פנים, ככה ש…‬ 218 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 ‫מה זה, בדיוק?‬ 219 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 ‫זה תא הגשמה עצמית.‬ 220 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 ‫כמו מכל חסך חושי?‬ ‫-לא.‬ 221 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 ‫כבר לא קוראים לזה ככה,‬ ‫כבר לא מדובר ב"חסך".‬ 222 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 ‫מדובר בחיבור לאני העמוק ביותר שלך.‬ 223 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 ‫תודה, אבל אני עדיין מוותרת.‬ 224 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 ‫יש לי סיוטים שאני טובעת במים רדודים.‬ 225 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 ‫וואו. זה אפל.‬ 226 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 ‫סאם, מאז הטורניר, איבדת את האיזון שלך.‬ 227 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 ‫ברור שישנם מתחים עם מיגל.‬ 228 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 ‫הדבר היחיד שתמצאי בתא הזה, הוא אותך.‬ 229 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 ‫זה לא כזה מפחיד, נכון?‬ 230 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 ‫קניתי פה ליסמין צמיד מזל,‬ ‫בנוסף לצמיד אחרי כל מריבה שהייתה לנו.‬ 231 00:13:53,834 --> 00:13:58,714 ‫היא בקושי מרימה את הזרוע שלה עכשיו.‬ ‫-ספר לי שוב, למה אני צריך לקנות תכשיט יקר?‬ 232 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 ‫אולי סאם בסדר ואתם מנתחים את זה יותר מדי.‬ 233 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 ‫ידידי, מדובר באזעקת שרפה בדרגה חמש.‬ 234 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 ‫אם כבר, אנחנו לא מנתחים את זה מספיק. טוב?‬ 235 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 ‫אוכל לעזור לכם?‬ 236 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 ‫כן. אני מחפש משהו מיוחד לחברה שלי.‬ 237 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 ‫זה ממש מתוק. יום הולדת? יום שנה?‬ 238 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 ‫הוא עזב את המדינה בלי לספר לה‬ ‫בזמן קרב הקראטה החשוב בחייה.‬ 239 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 ‫את זה עוד לא שמעתי.‬ 240 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 ‫מה לגבי זוג עגילים נחמד?‬ 241 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 ‫כמה זה עולה?‬ 242 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 ‫התמנון?‬ 243 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 ‫זה מושלם.‬ 244 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 ‫אבל לא נראה לי שיהיה לי כסף.‬ 245 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 ‫האמת שזה במחיר מופחת.‬ 246 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 ‫מופחת?‬ 247 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 ‫נהדר. כמה?‬ 248 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 ‫אחרי מס, 182 דולר.‬ 249 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 ‫יש לך אחד עם פחות זרועות?‬ 250 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 ‫כן, טוב לחזור לעניינים.‬ ‫כמו בימים הטובים, אה?‬ 251 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 ‫לא לדאוג. אני מוכן.‬ 252 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 ‫מזמן אמרתי לך להיפטר מהחרא האיטלקי הזה.‬ 253 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 ‫אה, הגיע מיפן.‬ 254 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 ‫וואו, איזו מסירות.‬ 255 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 ‫נראה לך שזה מפחיד אותי?‬ 256 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 ‫אחרי שאסיים איתם, אי אפשר יהיה לזהות אותם.‬ 257 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 ‫ואני חושב שאני יודע בדיוק איך לעשות את זה.‬ 258 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 ‫אני חושב שאתחיל‬ 259 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 ‫בכך שאכרות להם את הרגליים.‬ 260 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 ‫בעצם, די לפטפט. ניגש לעניין.‬ 261 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 ‫כדי שאעשה את המיטב שלי, אצטרך 50 אחוז.‬ 262 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 ‫זה מה שמגיע לי אחרי מה שקרה בפעם שעברה.‬ 263 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 ‫כן, יהיה כיף.‬ 264 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 ‫אה, כן. לילדים האלה מחכה הפתעה גדולה.‬ 265 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 ‫בארנז, לא!‬ 266 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 ‫תקשיב לי, חתיכת בן כלבה.‬ 267 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 ‫לא ארשה לך או לסרסור שלך עם הקוקו‬ ‫להניח אצבע על הילדים שלנו.‬ 268 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 ‫דניאל לרוסו?‬ 269 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 ‫נכון מאוד, נבלה.‬ ‫שמעת אותי, מנוול לא שפוי שכמוך?‬ 270 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‫עליתי עליך ועל כל המזימה שלך.‬ 271 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 ‫אני מצטערת, מי זה?‬ 272 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 ‫ומה קרה למייקל?‬ ‫-מי זה?‬ 273 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 ‫הכול בסדר, מר בארנז? שמעתי צעקות.‬ 274 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 ‫כן, הכול בסדר גמור. תודה, פיל.‬ 275 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‫מישל?‬ 276 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 ‫כן, אני מבטיח,‬ ‫כיסאות הארז היפניים יהיו מוכנים‬ 277 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 ‫לקראת שנת הלימודים.‬ 278 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 ‫ואשלח כמה מהחבר'ה שלי‬ ‫שייקחו את השולחן הפלורנטיני.‬ 279 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 ‫בסדר.‬ 280 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 ‫ארבעים אחוז עמלה.‬ 281 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 ‫סגרנו.‬ 282 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 ‫מה הולך כאן?‬ 283 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 ‫אתה עובד בחנות רהיטים?‬ 284 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 ‫דניאל, אני הבעלים של חנות הרהיטים.‬ 285 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 ‫- איך… -‬ 286 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ‫- איך להתכונן לתינוק -‬ 287 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ‫- 10 דרכים לוודא שאת מוכנה לילד שלך -‬ 288 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 ‫יש לחמנייה בתנור?‬ 289 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 ‫יש הרבה עבודה לעשות לפני שהמלאך הקטן יגיע.‬ 290 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 ‫בואו נתחיל.‬ 291 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 ‫שימו את החיתול מאחורי האוזן.‬ 292 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 ‫הרימו את הראש בצורה כזו, בעדינות.‬ 293 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 ‫וככה…‬ 294 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 ‫שיט.‬ 295 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 ‫…תהיו מוכנים כשהדבר האמיתי יגיע.‬ 296 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 ‫הנס הקטן שלכם זקוק לתזונה אורגנית ובריאה.‬ 297 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 ‫הקטנצ'יק שלכם יקלוט השפעות שליליות,‬ 298 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 ‫אז ודאו שהחלל שלכם ידידותי לתינוקות.‬ 299 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 ‫ואל תחשבו שזה נגמר,‬ 300 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 ‫כי עליכם לחפש בכל פינה‬ 301 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 ‫כדי לאתר דברים כמו עובש,‬ ‫מזיקים, ומפגעים אחרים.‬ 302 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 ‫שיט!‬ 303 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 ‫ואם נדמה לכם שזה היה קשה,‬ 304 00:18:28,942 --> 00:18:30,569 ‫חכו שהתינוק יגיע.‬ 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ‫- אגורה‬ ‫רהיטי יוקרה -‬ 306 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 ‫מייק, שוב, אני מתנצל.‬ 307 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 ‫החיים שלי קצת מבולגנים לאחרונה.‬ 308 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 ‫דניאל, אם יש מישהו שלא חייב לי התנצלות,‬ 309 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 ‫תאמין לי, זה אתה.‬ 310 00:18:46,126 --> 00:18:51,840 ‫שמע, אני כל כך מצטער על מה שאמרתי לך אז,‬ ‫ועל הדברים שעשיתי.‬ 311 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 ‫רציתי להתנצל בפניך כל כך הרבה פעמים.‬ 312 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 ‫אני מניח שחששתי שזה יעורר אצלי משהו.‬ 313 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 ‫חשבתי שאולי עדיף להניח לעבר.‬ 314 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 ‫כן, זה רעיון טוב.‬ 315 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 ‫אני רק מנסה לעכל‬ ‫את "מייק בארנז, מלך הריהוט".‬ 316 00:19:08,899 --> 00:19:13,695 ‫טוב, מלך שותף. אני מנהל את החנות עם אשתי.‬ ‫זה העסק של אבא שלה.‬ 317 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 ‫טוב, זה היה העסק של אבא שלה.‬ 318 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 ‫אחרי טורניר אול ואלי, החיים שלי נהרסו.‬ 319 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 ‫הייתי אבוד. נאסר עליי לעסוק בקראטה,‬ ‫וזה כל מה שידעתי לעשות.‬ 320 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 ‫אז התחלתי לעבוד בעבודות מזדמנות.‬ 321 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 ‫ויום אחד העברתי רהיטים‬ ‫ופגשתי את חמי לעתיד.‬ 322 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 ‫הוא הראה לי שהידיים שלי מסוגלות לעוד דברים‬ ‫ולא רק לקרבות.‬ 323 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 ‫ואני לא יודע,‬ ‫יש משהו בכך שאתה לוקח פיסת עץ שקמה‬ 324 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‫ויוצר משהו שסביבו משפחה יכולה לשבת בחג,‬ 325 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‫ואני לא יודע, זה מרגיש נכון.‬ 326 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 ‫וואו. גבר, איזו תפנית עשית.‬ 327 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 ‫כן, אני יודע.‬ 328 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 ‫היי, מה איתך, אה?‬ 329 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 ‫ראיתי את הפרסומות שלך,‬ ‫איך אתה "חותך מחירים".‬ 330 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 ‫אני פשוט שמח שהעניינים הסתדרו לך.‬ 331 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 ‫כן, טוב, זה…‬ 332 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 ‫האמת שלאחרונה הם לא כל כך מסתדרים.‬ 333 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 ‫סאם, מה את עושה כאן?‬ 334 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 ‫אני לא בטוחה. אני אמורה להבין מי אני.‬ 335 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ‫מה זאת אומרת? את לרוסו 2.0.‬ 336 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 ‫סאם, את אחת מהבנות.‬ 337 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 ‫את הבת ששברה לי את הלב.‬ 338 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 ‫הבת שהפסידה.‬ 339 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 ‫את החברה שלי, סאם.‬ 340 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 ‫למה את לא יכולה לתמוך בי?‬ 341 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 ‫לרוסו 2.0.‬ ‫-הבת ששברה לי את הלב.‬ 342 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 ‫אחת מהבנות.‬ ‫-הבת שהפסידה.‬ 343 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 ‫למה את לא תומכת בי?‬ 344 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אחת מהבנות.‬ 345 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 ‫שהפסידה.‬ ‫-ששברה לי את הלב.‬ 346 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 ‫אני יודעת בדיוק מי את, נסיכה.‬ 347 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 ‫טורי?‬ 348 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 ‫אלוהים, היה לי חיזיון פשוט מדהים.‬ 349 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 ‫הייתי אגל טל נוצץ באור הירח.‬ 350 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 ‫את בסדר?‬ 351 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 ‫גם התא שלכן מקולקל? המים שלי היו קפואים.‬ 352 00:22:33,311 --> 00:22:35,647 ‫נכון שזה היה מאיר עיניים? מה ראית?‬ 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 ‫אז סילבר סוף סוף השיג מה שהוא חיפש.‬ 354 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 ‫עדיין לא. לא אם זה תלוי בי.‬ 355 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 ‫קשה לי לדמיין את התחושה‬ ‫כשהמשוגע הזה פולש שוב לחייך.‬ 356 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 ‫באתי הנה כי חשבתי שהוא שוב מגייס אותך.‬ 357 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 ‫ועכשיו אני פשוט מקווה‬ ‫שתוכל לעזור לי לעצור בעדו.‬ 358 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 ‫יש משהו שתוכל לומר לי שיעזור להפיל אותו?‬ 359 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 ‫אני צריך משהו.‬ 360 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 ‫לא ראיתי אותו במשך שנים.‬ ‫אני לא יודע איך אוכל לעזור.‬ 361 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 ‫אני מבין. האמת שהוקל לי.‬ 362 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 ‫נחמד לדעת שיש קוברה קאי לשעבר‬ ‫שלא רוצה ללכת איתי מכות.‬ 363 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 ‫אבל אם תרצה קרב חוזר,‬ ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 364 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 ‫די מהיר.‬ ‫-תראה אותך. נראה טוב.‬ 365 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 ‫צד שמאל.‬ ‫-אני מבין. תסתכל.‬ 366 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 ‫צ'וזן, לא!‬ 367 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 ‫הם לא מגלים רחמים, אנחנו לא מגלים רחמים!‬ 368 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 ‫לא, אתה לא מבין!‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 369 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 ‫צ'וזן! חבר'ה, תפסיקו!‬ 370 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 ‫לא!‬ 371 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 ‫חבר'ה, תפסיקו!‬ 372 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 ‫צ'וזן, הוא לא תקף אותי. הוא בצד שלנו.‬ 373 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 ‫רק רגע. הבחור הזה איתך? דניאל, מה לעזאזל?‬ 374 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 ‫זאת פשוט אי הבנה ענקית.‬ 375 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 ‫אם זאת אי הבנה, כדאי שתזעיק אמבולנס.‬ 376 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 ‫היי, סנסיי.‬ 377 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 ‫יש לך שנייה? אני צריך את עצתך.‬ 378 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 ‫כן.‬ ‫-אני…‬ 379 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ‫מה זה הריח הזה?‬ 380 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 ‫מדלל צבע או מדביר חרקים.‬ 381 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 ‫אל תדאג, המקום יתאוורר עוד כמה ימים.‬ ‫תנשום דרך הפה.‬ 382 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 ‫מה עשית לדירה?‬ 383 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 ‫אה, זה…‬ 384 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 ‫עשיתי כמה שינויים, זה הכול.‬ 385 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 ‫שב.‬ ‫-אוקיי.‬ 386 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 ‫רוצה חלב? יש לי מקרר מלא.‬ ‫-לא, אין צורך. תודה.‬ 387 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 ‫טוב…‬ 388 00:25:13,221 --> 00:25:18,851 ‫אני חושב שאני וסאם חווים קצת בעיות,‬ ‫ודיברתי על זה עם הוק ודמיטרי, אבל…‬ 389 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 ‫הוק הוא גברבר,‬ ‫אבל לא אאמין למילה של דמיטרי החנון.‬ 390 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 ‫בעצם יש לו חברה כבר כמה זמן.‬ ‫-אני בטוח שהיא שווה.‬ 391 00:25:26,859 --> 00:25:32,365 ‫בכל מקרה, אני אמור להיפגש הערב עם סאם,‬ ‫אבל יש לי תחושה שהיא עדיין כועסת עליי,‬ 392 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 ‫ואני רוצה לתקן את זה,‬ ‫אבל לא דיברנו הרבה זמן.‬ 393 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 ‫והאמת היא שאני לא בטוח מה אני אמור להגיד.‬ 394 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‫אני מכיר את זה.‬ 395 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 ‫אולי תגיד את האמת?‬ 396 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 ‫כולנו טועים לפעמים.‬ 397 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 ‫חלקנו טועים הרבה.‬ 398 00:25:55,305 --> 00:25:58,975 ‫אבל אם תכיר בטעויות שלך, יש לך סיכוי לתקן.‬ 399 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 ‫אתה לא צריך לדעת הכול, רק תהיה כן איתה.‬ 400 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 ‫ותראה לאן זה יוביל.‬ 401 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 ‫האמת שזאת עצה ממש טובה.‬ 402 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 403 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 ‫שוב, אני מצטער, מייק.‬ ‫סילבר עושה אותנו עצבניים.‬ 404 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 ‫אני רואה.‬ 405 00:26:20,288 --> 00:26:24,667 ‫דניאל, אני מצליח להיזכר בדבר אחד.‬ ‫לסילבר היה עורך דין מפוקפק ממש.‬ 406 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 ‫מישהו שלגמרי לא פועל לפי הספר.‬ 407 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 ‫למעשה, הוא הכין את החוזה שלי.‬ 408 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 ‫איזה מין עורך דין מכין מסמך‬ 409 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 ‫שמפרט את התנאים שבהם נער אחד‬ ‫אמור להתנכל לנער אחר?‬ 410 00:26:36,721 --> 00:26:40,475 ‫הוא גרם לך לחתום על חוזה?‬ ‫-אני הכרחתי אותם להעלות את זה על הכתב.‬ 411 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 ‫הוא הבטיח לי 50 אחוז מקוברה קאי.‬ 412 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 ‫אם היה נודע על קיום החוזה הזה,‬ ‫שמו הטוב של סילבר היה נהרס.‬ 413 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 ‫על קוברה קאי ייאסר להתחרות שוב.‬ 414 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 ‫זה מה שחיפשנו.‬ ‫תגיד לי שהמסמך עדיין אצלך.‬ 415 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‫דניאל, ממש לא.‬ 416 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 ‫כלומר, אולי אוכל למצוא לך את שמו של העו"ד.‬ 417 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 ‫אני רואה שנוח לך בספת הזמש המצויץ.‬ 418 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‫נוח.‬ 419 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 ‫כמה?‬ 420 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 ‫בדרך כלל, 1,200. אבל למה לא?‬ 421 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 ‫בשבילך?‬ 422 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 ‫אלפיים.‬ 423 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 ‫היי, אני מתקשר בקשר ללקוח שלך לשעבר,‬ ‫טרי סילבר.‬ 424 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 ‫זה דחוף מאוד, אז אנא תחזור אליי בהקדם‬ ‫כשתשמע את ההודעה.‬ 425 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 ‫תודה.‬ 426 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 ‫הגעתי לתא הקולי של עורך הדין.‬ ‫נקווה שהוא יחזור אלינו.‬ 427 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 ‫בסדר. זהירות.‬ 428 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 ‫אל תלכלכו את הספה בדם.‬ 429 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 ‫יקרה מאוד.‬ 430 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 ‫היי.‬ 431 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 ‫היי.‬ 432 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 ‫סאם, אני חייב לך התנצלות.‬ ‫אסור היה לי לנטוש אותך ככה.‬ 433 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 ‫ניסיתי לפתוח בפרק חדש ולהבין את העבר שלי.‬ 434 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 ‫אבל לא חשבתי עלייך.‬ 435 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 ‫או עלינו.‬ 436 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 ‫אפילו מאז הנשף…‬ 437 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 ‫מיגל, אתה…‬ 438 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 ‫אתה לא צריך להסביר.‬ 439 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 ‫גם אני מצטערת.‬ 440 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 ‫חשבתי רק על עצמי. אני…‬ 441 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 ‫הייתי שקועה כולי בטורניר.‬ 442 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 ‫לא הייתי רגישה למה שעובר עליך.‬ 443 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 ‫ועד כמה שהיה קשה להיות בצד השני של זה…‬ 444 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 ‫אני מכבדת אותך על כך‬ ‫שהקדשת זמן לחיפוש עצמי.‬ 445 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 ‫אבל…‬ 446 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 ‫עכשיו אני גם צריכה זמן.‬ 447 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 ‫מאז שאבא שלי פתח את הדוג'ו,‬ ‫כל החיים שלי סבבו סביב קראטה.‬ 448 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 ‫זה השפיע על כל מערכות היחסים בחיי.‬ 449 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 ‫עם המשפחה שלי, עם החברים שלי.‬ 450 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 ‫איתך.‬ 451 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 ‫אני פשוט…‬ 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 ‫אני צריכה הפסקה קלה‬ 453 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 ‫כדי לגלות מי אני מחוץ לכל זה.‬ 454 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 ‫כשאת אומרת "הפסקה", למה את…‬ 455 00:29:00,615 --> 00:29:01,532 ‫למה את מתכוונת?‬ 456 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 ‫להפסקה מקראטה?‬ 457 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 ‫להפסקה ממני?‬ 458 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 ‫אני לא בסדר כרגע.‬ 459 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 ‫ואני לא חושבת שאהיה עד שאגלה זאת בעצמי.‬ 460 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 ‫אני רק צריכה את הזמן לעשות את זה.‬ 461 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 ‫אבל זה לא אומר שלא נוכל להישאר ידידים.‬ 462 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 ‫רק לא חבר וחברה.‬ 463 00:29:35,358 --> 00:29:37,568 ‫אני בכלל לא יודעת אם זה מה שאני רוצה.‬ 464 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 ‫אבל… אני יודעת שזה מה שאני צריכה.‬ 465 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 ‫תראי, אני מבין.‬ 466 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 ‫אני תמיד רוצה את הטוב ביותר בשבילך,‬ ‫את יודעת שכן.‬ 467 00:30:02,760 --> 00:30:05,096 ‫זה לא אומר שלא נוכל להיות ידידים, נכון?‬ 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 ‫מבטיח?‬ 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 ‫כמובן.‬ 470 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 ‫אז כדאי שאלך.‬ 471 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 ‫אבל… תתקשרי אליי מתי שתרצי, אוקיי?‬ 472 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 ‫כן.‬ 473 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 ‫טוב.‬ 474 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 ‫ג'וני…‬ 475 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 ‫מה הולך כאן?‬ 476 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 ‫עשית את כל זה היום?‬ ‫-כן. רק מנסה להיות מוכן.‬ 477 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 ‫את יודעת, על כל מקרה.‬ 478 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 ‫הדירה הזו כולה בטוחה לתינוקות.‬ 479 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 ‫נסי לדחוף אצבע לשקע כלשהו. אין סיכוי.‬ 480 00:31:19,045 --> 00:31:21,339 ‫ידעת שהתינוק יכול לשמוע מוזיקה ברחם?‬ 481 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 ‫סידרתי את האוזניות כך שיקיפו לך את הבטן.‬ 482 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 ‫יש שם בלאק סבאת',‬ ‫אבל תוכלי להחליף למטאליקה, דוקן, כל דבר.‬ 483 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 ‫מטאליקה. תמיד.‬ 484 00:31:32,558 --> 00:31:38,481 ‫הבוקר לא חשבתי שאוכל להיות איזה אבא מגוחך,‬ ‫עם המנשא, החיתולים, וכל החרא הזה.‬ 485 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 ‫אבל אם אני עושה את זה איתך,‬ 486 00:31:41,817 --> 00:31:42,777 ‫אם זה הילד שלנו,‬ 487 00:31:43,319 --> 00:31:44,862 ‫אעשה מה שצריך.‬ 488 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 ‫אני יודעת שתעשה.‬ 489 00:31:48,074 --> 00:31:50,952 ‫אני לא מבטיח שלא אפשל מדי פעם.‬ 490 00:31:51,452 --> 00:31:53,412 ‫אבל אני יכול להבטיח שלא אברח.‬ 491 00:31:54,372 --> 00:31:55,539 ‫אני לא איסוג.‬ 492 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ‫יש לי וידוי. לא יכולתי לחכות.‬ ‫עשיתי את הבדיקה.‬ 493 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 ‫לא משנה מה התוצאה, אני מוכן.‬ ‫-יופי.‬ 494 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 ‫כי…‬ 495 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 ‫הולך להיות לנו תינוק.‬ 496 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 ‫קשוח.‬ ‫-כן?‬ 497 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 498 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ‫- אנסינו אוקס‬ ‫קאנטרי קלאב -‬ 499 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 ‫בוקר טוב.‬ 500 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 ‫אין כמו סאונה טובה‬ ‫כדי להתחיל את היום כמו שצריך.‬ 501 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 ‫היי, אני מתקשר בקשר ללקוח שלך לשעבר,‬ ‫טרי סילבר.‬ 502 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 ‫זה דחוף מאוד, אז אנא תחזור אליי בהקדם‬ ‫כשתשמע את ההודעה.‬ 503 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 ‫תודה.‬ 504 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 ‫הזהרתי אותך.‬ 505 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 506 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 ‫אתה ואני עומדים להתראות לעיתים קרובות.‬ 507 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‫קודם אטפל בידידי הוותיק.‬ 508 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 ‫ואחר כך אטפל בך.‬ 509 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 ‫הזהרתי אותך לא לשחק באש.‬ 510 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 ‫אלוהים.‬ 511 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 ‫- לזכרו של ג'ף קיי‬ ‫1965-2021 -‬ 512 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬