1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Szép munka. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Mondtam, hogy egy csomó golfpálya van Okinavában. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 Meggugliztam. Az egész egy óriási zöld sziget. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,740 - Azt mondta, még sosem játszott. - Kezdők szerencséje. 6 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Persze. Tudom, mikor vernek át. 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Megsérted a becsületemet. 8 00:00:35,244 --> 00:00:40,333 Nem Atlantic Cityben huszonegyezünk. Nem beszélhetsz így egy karatés bérgyilkossal. 9 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 Elnézést, Mr. Chozen! Nem akartam tiszteletlen lenni. Esküszöm. 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Ne vegyétek magatokra! 11 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Mostanában sok segget rúg szét. Én állom az első kört. 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,350 Hogy ment a játék? 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,442 Manapság bárki csatlakozhat, mi? Vagy a szemétledobón keresztül osontál be? 14 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Hogy megy a szenszeikeresés? 15 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Jól hallottam, hogy nehézségeid voltak? 16 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Nem volt jó húzás szabotálni a dódzsómat. 17 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Egyesek talán casus belliként fognák fel. 18 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 A Miyagi-do soha nem fog meghátrálni. Ezt már tudnod kellene. 19 00:01:25,211 --> 00:01:27,463 Azt hiszem, ismeritek egymást. 20 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Toguchi szenszei. 21 00:01:31,676 --> 00:01:36,180 Talán vannak barátaid, akikre számíthatsz, de nem annyi, mint nekem. 22 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Adok most egy lehetőséget, hogy visszavonulj. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Nem lesz retorzió. 24 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Sem következmények. 25 00:01:44,772 --> 00:01:47,150 Csak ne állj az utamba. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Ez az otthonom. 27 00:01:49,652 --> 00:01:51,195 Nem nekem kell elmennem. 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Valójában tetszik a hozzáállásod. 29 00:01:55,241 --> 00:01:59,996 Kár, hogy nem fogom többet látni, mert ha így folytatod, 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,124 semmi sem lesz már a régi az életedben. 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 A tűzzel játszol, Danny fiú. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,424 És én vagyok a benzin. 33 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 Bumm! 34 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Írja az urak italát a számlámhoz! 35 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Mit akart a Bond-filmek főgonosza? 36 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Semmit. Csak meghívott egy körre. 37 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Ó, kedves. Kérünk egy kör piña coladát! 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 Csinálj úgy, mintha nem először járnál itt! 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,910 A legdrágább tequilát kérjük! 40 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 „Piña colada.” Nem a Sandals Resortban vagyunk. 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 Mi bajod vele? Ott minden van. 42 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 A reggeli tálalva. 43 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Ez nagyon kedves. 44 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Annyira szeretlek, édesem! Nem bírok magammal. Csodálatos! 45 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Hagyd abba, anya! 46 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Azt hiszi, csak úgy elmehet, és mi tárt karokkal várjuk vissza. 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Hát igen. Így van. 48 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Ne aggódj! Soha többé nem csinálok ilyet. 49 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Sajnálom! 50 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 Én is sajnálom, Miggy! 51 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 El kellett volna mondanom, hogy hagytam el apádat. 52 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Értem tetted. Már tudom. 53 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Hogy lehetne rá haragudni? Egyszerűen nem lehet. 54 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 - Rendben. - Bocs a késésért! 55 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 A graffiti levakarhatatlan. Látnotok kellene a kocsimat. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Illegálisnak kellene lennie a tulajdon megrongálásának. 57 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Az is. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Ez másképp néz ki. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Igen, én készítettem. 60 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Elfelejtettem a narancslevet. Egy pillanat. 61 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 - Minden rendben veled és Robbyval? - Igen, szuper. 62 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 A hazaút elég csendes volt. 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Azt hiszem, időbe kerül, amíg kijönnek Miguellel. 64 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Oké, itt a narancslé. 65 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, meglátogatod a barátnődet? Fogadok, hogy hiányzol neki. 66 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Ja. Azt hiszem, Samtől is bocsánatot kell kérnem. 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Lehet, jobb lenne rendelni valami kaját. 68 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Sam, megettél egy egész doboz szőlős sütit? 69 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 - Csak kettő volt benne. Vegyél vissza! - Az elv a lényeg. 70 00:04:19,260 --> 00:04:20,511 Nekem is kell vidító kaja. 71 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Mi történt? Megvertek a Fortnite-ban? 72 00:04:22,972 --> 00:04:27,601 Hát valójában gondban vagyok egy sráccal a Cobra Kaiból. 73 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Azzal, akit üldöztél, és leöntöttél tejjel? 74 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Nem öntöttem le tejjel. Egy táskába tettük, amit a szekrényébe… 75 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Nem számít. 76 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 - Karatézni tanul… - Egek! 77 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Ha egész nyáron nem hallanám a karate szót, az sem lenne elég. 78 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 Miért vagy ilyen furcsa? Azért, mert megint elszökött egy pasid? 79 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Üzenet Moonnak és Yasmine-nek. 80 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 „Ebédelünk együtt? Ki kell mozdulnom.” 81 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Felbőszítettük. 82 00:04:56,505 --> 00:04:58,174 Ezért jött el a klubba. 83 00:04:59,508 --> 00:05:01,635 Lesérültél a hátsó kilencen? 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,929 Nem, rossz a kanapé a vendégszobában. 85 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Elnézést! 86 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Volt ott egy ágyunk, de tönkrement, amikor a Cobra Kai betört a házunkba. 87 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Ne aggódj! Nem hagyom, hogy újra az otthonodra támadjanak. 88 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Lehet, hogy feltartóztattad, 89 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 de Silver már a következő lépését tervezi. 90 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Akkor mi támadunk először. 91 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Azt mondta, elhívja a régi barátait. 92 00:05:21,030 --> 00:05:26,160 Akkor mi hívjuk először a régi barátokat. Ismered Silver régi barátait? 93 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 Mr. Silver, egy bajnokot vásárolt magának. 94 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Hé! 95 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Szar vagy, LaRusso! 96 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 Vonalhoz! 97 00:05:37,922 --> 00:05:41,217 Semmit sem tudsz, amire ne kontráznék rá. A karatéd vicc. 98 00:05:41,717 --> 00:05:43,761 Kibaszott Mike Barnes. 99 00:05:53,521 --> 00:05:54,688 Biztosan jól vagy? 100 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 Nem vagyok jó szakács, de tanítgathatom. 101 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Nem erről van szó. Mostanában nem vagyok jól. 102 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 Azt hittem, ez a stressz, de, Johnny, pár napja késik. 103 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Mi késik? 104 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Lehet, hogy terhes vagyok. 105 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Micsoda? 106 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 Hogyan? Védekezünk. 107 00:06:17,878 --> 00:06:20,673 Nem 100%-os a hatékonysága. Történhet ilyesmi. 108 00:06:20,756 --> 00:06:26,470 Rendben. Ez jó dolog, igaz? 109 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 - Vagy rossz? - Nem kellett volna mondanom. 110 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 Előresiettünk. Még tesztet sem csináltam. 111 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Igaz, teszt. Rendben, pisiljünk rá egyre! 112 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Úgy értem, te pisilj rá. Még így működik, ugye? 113 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 - Igen. - Rendben. 114 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 - Oké. - Rendben. 115 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Johnny, jól vagyok. 116 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Igen, én is. Teljesen. 117 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 - Hozom a kocsit. - Jó. 118 00:06:49,785 --> 00:06:55,082 - Talán jobb, ha én vezetek. - Jó, rendben. Oké. 119 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Szuper. Kösz, Aurora! Üdvözlöm Ricót. 120 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Hűha! Tényleg komolyan veszed a Miyagi-dót, mi? 121 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 Ez egy lótuszvirág. 122 00:07:13,642 --> 00:07:16,187 Az új kezdetet jelképezi, most én is így vagyok. 123 00:07:16,270 --> 00:07:19,773 Ráadásul a kaszást nem lehetett eltakarni csak egy hatalmas virággal. 124 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Bevált. 125 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Hé, Miguel! 126 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Jól vagy? 127 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Igen. Csak kifárasztott az utazás. 128 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Ja, hány órát töltöttél egy autóban Robbyval? 129 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Sosem láttalak titeket két percnél tovább John Wick-féle harc nélkül. 130 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 A szenszei kedvéért nem hagyom így elfajulni. 131 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Még ha meg is érdemelné. 132 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Robby azt mondja, végzett a Cobra Kaijal. Majd meglátjuk. 133 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sam az? Végre visszaírt? 134 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Igen. Ma este beszélni akar. 135 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 - Mit írt pontosan? - „Este beszélnünk kell.” 136 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Mi van? 137 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Azt írja: „beszélnünk kell”? Tesó, szarban vagy. 138 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Igaza van. Amikor legutóbb beszéltünk, összevesztünk. 139 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Igen, de a „beszélnünk kell” azt jelenti, hogy szakítani akar. 140 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Mi? Tényleg? 141 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Nem feltétlenül. Moon nagyon jól kommunikál. 142 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 - Lehet, hogy Sam csak beszélni akar? - Nem. Több infó kell. 143 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Írjunk valami semlegeset, és a válaszából megtudjuk, mi van. 144 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 „Alig várom, hogy találkozzunk. Hogy vagy?” 145 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 - Ez jó. - Ugye? 146 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 - Aha. - Nem lesz gond. Minden oké. Nincs gond. 147 00:08:28,926 --> 00:08:31,512 - ESTE BESZÉLNÜNK KELL. - ALIG VÁROM, HOGY TALÁLKOZZUNK. 148 00:08:31,595 --> 00:08:33,556 Kétségbeesett. De cuki. 149 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Tudja, hogy nagy szarban van. 150 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Én csak… Olyan fura minden mostanában. 151 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Annyi mindent mondanék. Jó lenne, ha kifejteném neki? 152 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Nem! 153 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Nem, a kevesebb több. 154 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Yasnak igaza van. Ezeket jobb személyesen megbeszélni. 155 00:08:51,865 --> 00:08:54,118 Legyen rövid, nem pedig kedves. 156 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 „Jól vagyok.” 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Tegyek hozzá szmájlit vagy valamit? 158 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 - Ne! - Persze. 159 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 - Ez gáz. Még egy emoji sincs. - Igen, nincsen rendben. 160 00:09:11,010 --> 00:09:14,221 - Tenned kell valamit, hogy fordíts ezen! - Mit tegyek? 161 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 Van egy ötletem. 162 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Ott van. 163 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 „A karate rosszfiúja.” 164 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Nekem nem tűnik olyan rossznak. 165 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Nos, az a fickó meg akart ölni egyszer. 166 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 Az ember nem felejti el vagy bocsátja meg az ilyesmit. 167 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Kivéve neked. Köztünk minden oké. 168 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Mi van nála? Valami kézifűrész? 169 00:10:32,925 --> 00:10:34,259 Jó a csövek vágásához. 170 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Az pedig jó csontvágáshoz. 171 00:10:43,977 --> 00:10:46,313 Úgy tűnik, dolgozik neki pár verőember. 172 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Könnyen elbánok velük. 173 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Nem akarlak több verekedésbe keverni. 174 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Majd én elintézem. 175 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Daniel-san, nem mehetsz egyedül. 176 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Ne aggódj! 177 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Pontosan azt teszem, amit Mr. Miyagi tenne. 178 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 És mi lenne az? 179 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 Kerüld a verekedést! Ugye? 180 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Jó napot! 181 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Esemény utáni tabletta vagy terhességi teszt? 182 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 - Ennyire nyilvánvaló? - Egy terhességi tesztet kérünk. 183 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Vagy kettőt, vagy amennyi egy dobozban van. 184 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - Második sor. Válogathatnak. - Rendben. 185 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 És 186 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 visszatérítést akarok. Nem hatékony. 187 00:11:27,604 --> 00:11:29,398 ÓVSZER AZ ÖN ÉLVEZETÉÉRT 188 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Ilyet nem árulnak gyógyszertárban. 189 00:11:31,900 --> 00:11:33,986 Nem számít. Kérem vissza a pénzem. 190 00:11:39,908 --> 00:11:43,996 Ez a legjobb? Megvásárolhatjuk a prémiumverziót is, amit csak akarsz. 191 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Johnny, nyugi! 192 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Bocs, oké. 193 00:11:49,334 --> 00:11:51,628 Amikor Shannon terhes volt, nem álltam készen. 194 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Haszontalannak éreztem magamat. Nem akarok megint az lenni. 195 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Értem. 196 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Miguel is meglepetés volt, és féltem, de most itt vagyunk egymásnak. Igaz? 197 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Igen. 198 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Kérlek, ne sírj! 199 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Kérlek! 200 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 Istenem! Mindjárt rosszul leszek. 201 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 - Talán most sem állsz készen. - Basszus! Várj! 202 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Ennek egyszerűnek kell lennie, de ideges lettem miattad. 203 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 - Később tesztelek. - Oké. 204 00:12:26,663 --> 00:12:30,626 Talán addig kitalálod, hogyan ne legyél ugyanaz a fickó. 205 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Jó. 206 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, ez a hely teljesen te vagy. 207 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Ugye? 208 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Amikor Eli és én először szakítottunk, negatív energia vett körül. 209 00:12:48,060 --> 00:12:51,897 Ez a hely segített megnyugodni. Ezért hoztalak ide. 210 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Meg kell találnod magadat. Rájönni, ki vagy valójában. 211 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Arckezelést is végeznek. Szóval… 212 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Mi ez pontosan? 213 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Ez egy lebegőkabin. 214 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 - Szóval, egy ingermegvonásos medence? - Nem! 215 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Már nem hívják így őket. Nem a megvonásról szól. 216 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 A legbensőbb éneddel való kapcsolódásról szól. 217 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Kösz, de akkor is kihagyom. 218 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Rémálmaim vannak arról, hogy sekély vízbe fulladok. 219 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 Hűha! Ez nyomasztó. 220 00:13:32,145 --> 00:13:35,274 Sam, a torna óta nem vagy önmagad. 221 00:13:35,732 --> 00:13:38,694 Ráadásul feszültség van közted és Miguel között. 222 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 Ebben a kabinban csak önmagadat találod. 223 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Ez nem olyan ijesztő, ugye? 224 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Vettem itt Yasmine-nek egy karkötőt, és minden vita után egy medált is hozzá. 225 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Már alig tudja felemelni a karját. 226 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Kérlek, mondd el megint, miért kell drága ékszert vennem! 227 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Lehet, hogy Samnek semmi baja, és ti csak képzelődtök. 228 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Barátom, itt már ég a ház. 229 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Lehet, hogy még súlyosabb a helyzet. Érted? 230 00:14:08,265 --> 00:14:09,683 Segíthetek? 231 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Igen. Valami különlegeset keresek a barátnőmnek. 232 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Milyen kedves! Születésnapra vagy évfordulóra? 233 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Szó nélkül lelépett, és így lemaradt a barátnője legnagyobb karateharcáról. 234 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Ilyet még nem hallottam. 235 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 Mit szólnál egy szép fülbevalóhoz? 236 00:14:25,198 --> 00:14:26,491 Az mennyibe kerül? 237 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 A polip? 238 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Tökéletes. 239 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 De nem hiszem, hogy lenne rá pénzem. 240 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Pont le van árazva. 241 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 Leárazva? Nagyszerű. Mennyibe kerül? 242 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Adóval együtt 182 dollár. 243 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Kevesebb karral nincsen? 244 00:15:03,612 --> 00:15:07,074 Igen, jó újra üzletelni. Mint a régi időkben, ugye? 245 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Ne aggódj miattam! Készen állok. 246 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Évek óta mondom, hogy szabadulj meg attól az olasz szeméttől. 247 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Ó, Japánból repült ide? 248 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Hű, ez aztán elköteleződés. 249 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Szerinted ez megijeszt? 250 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Mire végzek velük, felismerhetetlenek lesznek. 251 00:15:26,969 --> 00:15:29,346 Pontosan tudom, hogyan fogom csinálni. 252 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Azt hiszem, kezdésként 253 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 levágom a lábukat. 254 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Tudod, mit? Elég a fecsegésből. Térjünk a tárgyra! 255 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Ahhoz, hogy a legjobbat nyújtsam, 50% kell. 256 00:15:43,652 --> 00:15:48,031 Tartozol ennyivel a legutóbbi után. Igen, jó móka lesz. 257 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 Igen. A gyerekek jól meglepődnek majd. 258 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Barnes, ne! 259 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Figyelj rám, te rohadék! 260 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Nem hagyom, hogy te vagy a lófarkas cimborád hozzáérjen a gyerekeinkhez. 261 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso? 262 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Úgy van, szemétláda. Hallasz engem, te beteg barom? 263 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Pontosan tudom, hogy mire készülsz. 264 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Elnézést, kivel beszélek? 265 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 - Mi történt Michaellel? - Ki maga? 266 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Minden rendben, Mr. Barnes? Kiabálást hallottam. 267 00:16:14,099 --> 00:16:16,560 Igen, minden rendben. Köszönöm, Phil! 268 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Michelle? 269 00:16:22,774 --> 00:16:27,112 Igen, ígérem, hogy elkészülnek a japán cédrusfa székek a tanévnyitóra. 270 00:16:27,779 --> 00:16:31,033 Átküldök pár embert, hogy elhozzák a firenzei asztalt. 271 00:16:32,784 --> 00:16:35,579 Rendben. Negyven százalék a jutalék. 272 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Megbeszéltük. 273 00:16:40,125 --> 00:16:41,043 Mi folyik itt? 274 00:16:46,757 --> 00:16:48,258 Bútorüzletben dolgozol? 275 00:16:48,925 --> 00:16:50,719 Daniel, van egy bútorüzletem. 276 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 HOGYAN MOSSAM LE A GRAFFITIT 277 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 HOGYAN KÉSZÜLJÜNK FEL EGY BABÁRA? 278 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 TÍZ MÓDSZER, HOGY FELKÉSZÜLJ A GYEREKED ÉRKEZÉSÉRE 279 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 Úton van a baba? 280 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Sok tennivaló van, mielőtt megérkezik a kis csoda. 281 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Vágjunk bele! 282 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Tűrjük a pólyát a füle mögé! 283 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Emeljük óvatosan a fejét! 284 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 És így… 285 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 A francba! 286 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …készen áll majd az igazi érkezésére. 287 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 A kis csodádnak egészséges és bioétrendre van szüksége. 288 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 A kicsi fogékony a negatív hatásokra, 289 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 ezért biztosítsunk bababarát környezetet! 290 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Nem végeztünk még, 291 00:17:57,869 --> 00:18:03,959 mert minden zugba be kell nézni, penészt, kártevőket és egyéb veszélyeket kutatva. 292 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 A francba! 293 00:18:26,481 --> 00:18:30,569 Ha ez most nehéznek tűnt, várjanak, míg megérkezik a baba! 294 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 AGOURA PRÍMA BÚTOROK 295 00:18:36,908 --> 00:18:41,413 Mike, még egyszer elnézést kérek. Az életem kissé zavaros mostanában. 296 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Ha van ember, aki nem tartozik nekem bocsánatkéréssel, 297 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 az te vagy. 298 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Nézd, haver, sajnálom 299 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 a dolgokat, amiket annak idején mondtam, amiket tettem. 300 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Olyan sokszor akartam már bocsánatot kérni tőled. 301 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Csak aggódtam, hogy rossz érzéseket ébresztenék benned. 302 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Azt hittem, az a legjobb, ha hagyjuk a múltat. 303 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Igen, ez jó gondolat. 304 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Próbálom felfogni, hogy Mike Barnes a Bútorok királya. 305 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Nos, inkább társkirálya. 306 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 A feleségemmel csinálom. Az apjáé. 307 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Illetve az apjáé volt. 308 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 A Valley-torna után az életem romokban volt. 309 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 El voltam veszve. Kitiltottak a karatéból, és csak ahhoz értettem. 310 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Mindenféle munkát vállaltam. 311 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Egy nap bútorokat pakoltam, és találkoztam a leendő apósommal. 312 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Megmutatta, hogy a harcon kívül használhatom másra is a kezemet. 313 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 És nem tudom, van valami abban, hogy fogok egy darab fát, 314 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 és létrehozok valamit, amit egy család körülül ünnepekkor, 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 és ez jó érzéssel tölt el. 316 00:19:43,558 --> 00:19:46,269 Hűha! Itt valaki 180 fokos fordulatot vett. 317 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Igen, tudom. 318 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Hé, és veled mi van? 319 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Láttam a reklámjaidat. „Leverjük az árakat.” 320 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Nagyon örülök, hogy jól alakult az életed. 321 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Igen, nos… 322 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 Mostanában nem igazán alakul jól. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Sam, mit csinálsz itt? 324 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Nem tudom. Ki kell derítenem, hogy ki vagyok. 325 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Hogy érted? LaRusso 2.0 vagy. 326 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Egy vagy a csajok közül. 327 00:20:34,776 --> 00:20:35,986 Aki összetörte a szívemet. 328 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Aki veszített. 329 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 A barátnőm vagy, Sam. 330 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Miért nem tudsz támogatni? 331 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 - LaRusso 2.0. - Aki összetörte a szívemet. 332 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 - Egy a csajok közül. - Aki veszített. 333 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Miért nem tudsz támogatni? 334 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 - Mit csinálsz itt? - Egy a csajok közül. 335 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 - Aki veszített. - Aki összetörte a szívemet. 336 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Pontosan tudom, hogy ki vagy, hercegnő. 337 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Tory? 338 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 Istenem! Fantasztikus látomásom volt. 339 00:22:22,759 --> 00:22:25,512 Egy holdfényben megcsillanó harmatcsepp voltam. 340 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Jól vagy? 341 00:22:29,391 --> 00:22:32,894 A te kabinod sem működött jól? Az én vizem jéghideg volt. 342 00:22:33,395 --> 00:22:35,647 Megvilágosodtál? Mit láttál? 343 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Szóval Silver megkapta, amit akart. 344 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Még nem. Ahhoz lesz még egy-két szavam. 345 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 El sem tudom képzelni, milyen lehet, hogy ez az őrült újra betört az életedbe. 346 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Azért jöttem ide, mert azt hittem, újra beszervez téged. 347 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Most pedig azt remélem, hogy tudsz segíteni megállítani. 348 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Tudsz valamit esetleg, amivel legyőzhetjük? 349 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Kell valami. 350 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Évek óta nem is láttam. Nem tudom, miben segíthetnék. 351 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 Megértem. Valójában megkönnyebbültem. 352 00:23:11,891 --> 00:23:16,104 Jó tudni, hogy nem minden régi Cobra Kai-os akar harcolni velem. 353 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Ha visszavágót akarnál, tudod, hol találsz. 354 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 - Gyors vagy. - Nézz magadra! Jól áll. 355 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 - A bal oldal, ahogy szereted. - Értem. Ezt nézd! 356 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozen, ne! 357 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Nem kegyelmeznek, mi sem kegyelmezünk! 358 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 - Nem, nem érted! - Hogy érted? 359 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozen. Srácok, elég! 360 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Ne! 361 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Srácok! Állj! Elég legyen! 362 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Chozen, nem támadott meg. Velünk van. 363 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Várj egy kicsit! Ez a fickó veled van? Mi a fene ez, Daniel? 364 00:24:14,829 --> 00:24:17,415 Ez csak egy óriási félreértés. 365 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Ha ez félreértés, hívd a mentőket! 366 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Hé, szenszei! 367 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Van egy perce? A tanácsára lenne szükségem. 368 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 - Aha. - Én… 369 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Mi ez a szag? 370 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Festékhígító vagy rovarirtó. 371 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Ne aggódj, pár nap múlva elillan. Lélegezz a szádon keresztül! 372 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Mi történt itt? 373 00:24:55,453 --> 00:24:56,913 Ja, hát csak… 374 00:24:59,249 --> 00:25:00,833 Ne aggódj! Csak pár változtatás. 375 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 - Ülj le! - Rendben. 376 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 - Kérsz tejet? Tele van vele a hűtő. - Nem, köszönöm! 377 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Rendben… 378 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Azt hiszem, Sammel gondjaink vannak, 379 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 beszéltem erről Sólyommal és Demetrivel, de… 380 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Sólyom menő csávó, de nem adnék a különc Demetri szavára. 381 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 - Egy ideje van barátnője. - Nagyon jó csaj lehet. 382 00:25:26,859 --> 00:25:32,365 Ma este találkoznom kell Sammel, de az az érzésem, hogy még haragszik rám, 383 00:25:32,448 --> 00:25:36,536 és szeretném rendbe hozni, de egy ideje nem beszéltünk. 384 00:25:36,619 --> 00:25:39,914 És őszintén szólva, nem is tudom, mit mondjak. 385 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Tudom, milyen ez. 386 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Elmondhatnád az igazat. 387 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Mindenki hibázik néha. 388 00:25:52,510 --> 00:25:54,053 Néhányan sokszor hibázunk. 389 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 De ha beismered a hibáidat, esélyt kapsz helyrehozni azokat. 390 00:25:59,058 --> 00:26:03,438 Nem kell mindent tudnod, csak légy őszinte! Majd meglátod, hogy alakul. 391 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 Ez egy igazán jó tanács. 392 00:26:10,153 --> 00:26:11,529 Igen, én is azt hiszem. 393 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 Még egyszer elnézést! Silver miatt teljesen kivagyunk. 394 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Azt látom. 395 00:26:20,288 --> 00:26:24,667 Egy dolog eszembe jutott, annak idején Silvernek volt egy erkölcstelen ügyvédje. 396 00:26:24,751 --> 00:26:30,423 Ez a fickó tök illegálisan dolgozott. Ami azt illeti, ő írta a szerződésemet. 397 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 Milyen ügyvéd vet papírra olyasmit, 398 00:26:33,676 --> 00:26:36,638 hogy egy tinédzsernek milyen módon kell terrorizálni egy másikat? 399 00:26:36,721 --> 00:26:40,475 - Aláírattak veled egy szerződést? - Én írattam meg velük. 400 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 A fickó nekem ígérte a Cobra Kai 50%-át. 401 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Ha az emberek tudomást szereznek róla, Silver hírnevének lőttek. 402 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 Nem engednék a Cobra Kait versenyezni. 403 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Ez kell nekünk. Mondd, hogy megvan! 404 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Daniel, kizárt. 405 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 Talán az ügyvéd nevét elő tudom keríteni. 406 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Látom, hogy tetszik a tűzött bőrkanapé. 407 00:27:03,706 --> 00:27:06,209 Kényelmes. Mennyibe kerül? 408 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Általában 1200 dollár, de tudod, mit? 409 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Neked? 410 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Kétezerért adom. 411 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Üdv, egy korábbi ügyfelével, Terry Silverrel kapcsolatban keresem. 412 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Nagyon sürgős ügy. Kérem, hívjon, amint megkapja az üzenetet! 413 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Köszönöm! 414 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Megvan az ügyvéd hangpostája. Remélhetőleg visszahív. 415 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Rendben. Óvatosan! 416 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Ne vérezzétek össze a kanapét! 417 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Nagyon drága. 418 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Szia! 419 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Szia! 420 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Bocsánatkéréssel tartozom. Nem kellett volna cserben hagynom téged. 421 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Próbáltam új fejezetet nyitni, és megismerni a múltamat. 422 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Nem foglalkoztam veled. 423 00:28:01,431 --> 00:28:02,348 Sem kettőnkkel. 424 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Még a bálon se… 425 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Miguel, 426 00:28:07,019 --> 00:28:08,438 nem kell magyarázkodnod. 427 00:28:10,606 --> 00:28:14,193 Én is bocsánatot akarok kérni. Csak magamra gondoltam. Én… 428 00:28:16,195 --> 00:28:20,074 Annyira a bajnokságra figyeltem, hogy nem érzékeltem, mit élsz át. 429 00:28:20,158 --> 00:28:22,618 Bármennyire is nehéz volt… 430 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 tisztellek, hogy szakítottál időt önmagad megtalálására. 431 00:28:31,210 --> 00:28:32,420 De… 432 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 most nekem is szükségem van erre az időre. 433 00:28:38,009 --> 00:28:41,554 Mióta apa megnyitotta a dódzsót, az egész életem a karatéról szól. 434 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Ez kihatott az életem minden kapcsolatára. 435 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 A családommal. A barátaimmal. 436 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Veled. 437 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Csak 438 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 kell egy kis szünet, 439 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 hogy rájöjjek, ki vagyok ezeken kívül. 440 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 A szünet alatt pontosan… 441 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 Mit értesz? 442 00:29:02,742 --> 00:29:04,577 A karatét szüneteltetnéd? 443 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 A kapcsolatunkat? 444 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Nem érzem jól magam. 445 00:29:13,211 --> 00:29:16,047 És nem is fogom, amíg nem találom meg magamat. 446 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Ehhez időre van szükségem. 447 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 De ettől még lehetünk barátok. 448 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Csak nem barát és barátnő. 449 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 Nem is tudom, hogy ezt akarom-e. 450 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 De tudom, hogy erre van szükségem. 451 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Nézd, megértem. 452 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Mindig a legjobbat akarom neked. Tudod. 453 00:30:02,844 --> 00:30:04,971 De ettől még lehetünk barátok, igaz? 454 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Megígéred? 455 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Természetesen. 456 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Azt hiszem, jobb, ha indulok. 457 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Bármikor hívhatsz, jó? 458 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Jó. 459 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Rendben. 460 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Johnny… 461 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Mi folyik itt? 462 00:31:05,406 --> 00:31:08,868 - Ezt mind ma csináltad? - Igen. Próbálok felkészülni. 463 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Minden eshetőségre. 464 00:31:10,870 --> 00:31:12,955 Az egész lakás bababiztos. 465 00:31:13,581 --> 00:31:17,168 Próbáld csak meg bedugni az ujjadat valamelyik konnektorba! Lehetetlen. 466 00:31:17,877 --> 00:31:21,339 És tudtad, hogy a csecsemők hallják a zenét az anyaméhben? 467 00:31:23,549 --> 00:31:25,843 Átalakítottam egy fülest, hogy ráférjen a hasadra. 468 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 Most Sabbath van benne, de tehetsz be Metallicát, Dokkent vagy bármit. 469 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Metallicát. Mindig. 470 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Ma reggel nem hittem, hogy tudnék olyan béna apa lenni 471 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 a hordozóval, pelenkákkal meg más szarokkal. 472 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 De ha veled csinálom, 473 00:31:41,901 --> 00:31:44,528 a gyerekünkkel, akkor megteszem, amit kell. 474 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Tudom. 475 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 Nem ígérem, hogy nem fogok időről időre hibázni. 476 00:31:51,369 --> 00:31:53,496 De megígérem, hogy nem menekülök el. 477 00:31:54,372 --> 00:31:55,539 Nem hátrálok meg. 478 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Be kell vallanom valamit. Nem bírtam várni. Megcsináltam a tesztet. 479 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 - Bármit is mutat, kész vagyok. - Jó. 480 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Mert… 481 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 gyerekünk lesz. 482 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 - Vagány! - Igen? 483 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 - Aha. - Igen? 484 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Jó reggelt! 485 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Nincs jobb, mint gőzben kezdeni a napot, igaz? 486 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Üdv, egy korábbi ügyfelével, Terry Silverrel kapcsolatban keresem. 487 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Nagyon sürgős ügy. Kérem, hívjon, amint megkapja az üzenetet! 488 00:32:47,967 --> 00:32:48,843 Köszönöm! 489 00:32:54,473 --> 00:32:55,558 Figyelmeztettelek. 490 00:32:58,811 --> 00:32:59,812 Mit keresel itt? 491 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Te és én sokkal többet fogunk találkozni. 492 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Először elintézem a régi barátomat. 493 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Aztán téged. 494 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 Mondtam, hogy ne játssz a tűzzel. 495 00:33:46,776 --> 00:33:51,655 AGOURA PRÍMA BÚTOROK 496 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 Istenem! 497 00:34:00,247 --> 00:34:02,917 JEFF KAY EMLÉKÉRE 1965-2021 498 00:34:42,623 --> 00:34:45,334 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória