1 00:00:06,340 --> 00:00:08,801 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,937 ‎잘했어 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 ‎오키나와는 골프장 천지라니까! 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 ‎검색해 봤는데 ‎섬 전체가 거대한 녹지야 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 ‎한 번도 안 쳐봤다고 하셨어 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,740 ‎초심자의 운이죠 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 ‎아무렴요, 딱 봐도 사기였어요 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 ‎내 명예를 모욕하다니 9 00:00:35,745 --> 00:00:38,206 ‎여기가 애틀랜틱시티의 ‎카지노인 줄 알아? 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 ‎가라테 암살자한테 ‎막말하면 어떡해? 11 00:00:40,416 --> 00:00:44,295 ‎정말 죄송합니다, 초젠 씨 ‎비하하려던 건 아닙니다 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,463 ‎진짜예요 13 00:00:48,591 --> 00:00:50,051 ‎너무 기분 나빠 하지 마 14 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 ‎요즘 초젠한테 혼쭐나는 사람 많아 ‎내가 한 잔씩 쏠게 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 ‎골프는 잘 쳤나? 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 ‎요즘은 개나 소나 ‎회원으로 받나 보네 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 ‎아니면 쓰레기 통로를 ‎뱀처럼 기어 올라왔나? 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,820 ‎그나저나 사부 구하는 건 ‎잘돼 가? 19 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‎걸림돌에 부딪혔다고 들었는데? 20 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 ‎내 도장을 망치려 들다니 ‎머리 잘못 썼어 21 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‎그 정도면 선전 포고로 볼 수 있지 22 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 ‎미야기도는 절대 물러서지 않아 ‎이젠 알 만도 할 텐데 23 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 ‎두 사람은 구면이지? 24 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 ‎토구치 사부 25 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 ‎옛 친구를 불러들였다 이거지? 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ‎옛 친구가 나만큼 많을까? 27 00:01:36,264 --> 00:01:38,182 ‎네게 기회를 줄게 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,518 ‎당장 물러서 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 ‎앙갚음도 없고 30 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 ‎어떤 악영향도 없을 거야 31 00:01:44,814 --> 00:01:47,150 ‎내 일에 참견만 안 하면 돼 32 00:01:47,233 --> 00:01:48,734 ‎여긴 내 뒷마당이야 33 00:01:49,694 --> 00:01:51,154 ‎사라져야 할 사람은 내가 아니지 34 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 ‎실은 네 이런 태도가 좋아 35 00:01:55,241 --> 00:01:57,243 ‎다신 못 본다고 생각하니 아쉽네 36 00:01:57,326 --> 00:01:59,954 ‎계속 이런 식으로 나오면 37 00:02:00,496 --> 00:02:03,207 ‎네 인생의 모든 게 ‎전과 달라질 테니까 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‎너 지금 불장난하는 거야 ‎대니 보이 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,424 ‎그렇다면 난 휘발유다 40 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 ‎펑 41 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 ‎이분들 술값 내 장부에 올려요 42 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 ‎저 전봇대 같은 ‎007 악당이 뭐래요? 43 00:02:27,356 --> 00:02:30,151 ‎별거 없어, 우리한테 ‎술 한잔 사고 싶었대 44 00:02:30,234 --> 00:02:34,238 ‎좋네요, 우리 일행한테 ‎피냐 콜라다 한 잔씩 부탁해요 45 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 ‎여기에 처음 온 거 티 좀 내지 마 46 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 ‎여기서 가장 비싼 테킬라 주세요 47 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 ‎피냐 콜라다라니 ‎여기가 뭐, 샌들스 리조트냐? 48 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 ‎거기가 뭐 어때서? ‎모든 게 다 포함됐다고 49 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 ‎아침 대령이오 50 00:02:49,128 --> 00:02:51,130 ‎어머, 착하기도 해라 51 00:02:51,214 --> 00:02:55,384 ‎우리 손자, 너무 사랑해 ‎정말 감동했어, 너무 멋져! 52 00:02:55,468 --> 00:02:56,802 ‎그만해요, 엄마 53 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‎멋대로 가출하고 집에 와도 ‎오냐오냐해 주는 줄 안다고요 54 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 ‎응, 그렇게 알아도 돼 55 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 ‎걱정 마세요 ‎다신 그런 짓 안 해요 56 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 ‎죄송해요 57 00:03:05,895 --> 00:03:07,313 ‎엄마도 미안해 58 00:03:07,396 --> 00:03:09,899 ‎네 아빠를 떠난 일에 대해 ‎솔직히 말해 줄 걸 그랬어 59 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 ‎절 위해서 그런 거잖아요 ‎이젠 알겠어요 60 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 ‎이런 애한테 어떻게 화를 내니? ‎못 내지! 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 ‎- 좋아요 ‎- 늦어서 미안해요 62 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 ‎낙서가 더럽게 안 지워져요 ‎차가 엉망이에요 63 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 ‎남의 물건에 낙서하면 ‎법에 걸리게 해야 해요 64 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 ‎법에 걸려요 65 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 ‎이건 달라 보이네요 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,380 ‎네, 제가 만들었어요 67 00:03:32,964 --> 00:03:35,216 ‎오렌지주스를 깜빡했네, 잠깐만요 68 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 ‎로비와는 별문제 없죠? 69 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 ‎네, 잘 지내요 70 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 ‎집에 오는 길이 ‎좀 조용하긴 했어요 71 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 ‎로비와 미겔 사이는 ‎시간이 걸릴 거 같아요 72 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 ‎자, 오렌지주스예요 73 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 ‎미겔, 여자 친구 보러 안 가니? ‎널 보고 싶어 할 텐데 74 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 ‎샘에게도 미안하단 의미로 ‎음식을 만들어 줘야겠어요 75 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎너희는 그냥 시켜 먹어라 76 00:04:12,003 --> 00:04:14,797 ‎냉동 샌드위치 한 박스를 ‎다 먹은 거야? 77 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‎달랑 두 개 있었어, 오버하긴 78 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 ‎이건 원칙의 문제잖아 ‎나도 음식으로 위로받아야 해 79 00:04:20,594 --> 00:04:23,389 ‎무슨 일이야? ‎'포트나이트'에서 또 졌냐? 80 00:04:23,472 --> 00:04:24,307 ‎실은… 81 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 ‎코브라 카이 다니는 애랑 ‎사이가 안 좋거든 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 ‎너희가 추격전 벌이고 ‎우유로 목욕시킨 애? 83 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 ‎목욕시키다니? ‎사물함에 우유 봉지만 넣었어 84 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 ‎그건 됐고 85 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‎- 걔가 가라테를 계속 배우면서… ‎- 미치겠네 86 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 ‎여름 방학만이라도 ‎'가라테'란 말 좀 안 듣고 살자 87 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 ‎요새 왜 이렇게 이상하게 굴어? 88 00:04:41,615 --> 00:04:43,242 ‎남자 친구 2가 가출해서 그래? 89 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 ‎문이랑 야스민한테 문자 90 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ‎'오늘 브런치 콜? 집에 못 있겠다' 91 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 ‎우리가 성가시겠지 92 00:04:56,505 --> 00:04:58,299 ‎그래서 컨트리클럽에 온 걸 거야 93 00:04:59,550 --> 00:05:01,719 ‎왜 그래? 후반 9홀에서 삐끗했어? 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‎아니, 손님방 소파가 안 맞나 봐 95 00:05:04,013 --> 00:05:06,223 ‎미안하게 됐어 ‎예전엔 침대가 있었는데 96 00:05:06,307 --> 00:05:09,352 ‎코브라 카이가 우리 집에 ‎쳐들어왔을 때 망가져 버렸어 97 00:05:09,435 --> 00:05:12,897 ‎걱정 마, 내가 있는 한 ‎집을 쳐들어오는 일 없을 거야 98 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 ‎시간을 약간 끌긴 했지만 99 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 ‎내가 아는 실버라면 ‎다음 작전을 계획 중이겠지 100 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 ‎그럼 우리가 선수 치면 돼 101 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 ‎옛 친구들을 부른다는 말을 했잖아 102 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 ‎그럼 그 사람들한테 먼저 연락하자 103 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 ‎실버 친구 중 아는 사람 있어? 104 00:05:29,288 --> 00:05:30,247 ‎실버 사부님 105 00:05:30,331 --> 00:05:31,791 ‎챔피언을 얻으신 겁니다 106 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 ‎야! 107 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ‎넌 구려, 라루소! 108 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 ‎또 받아라! 109 00:05:37,922 --> 00:05:41,092 ‎내가 반격 못 할 기술은 없어 ‎네 가라테는 애들 장난이야! 110 00:05:41,634 --> 00:05:43,761 ‎빌어먹을 마이크 반즈 111 00:05:53,521 --> 00:05:54,605 ‎정말 괜찮아요? 112 00:05:55,731 --> 00:05:58,275 ‎나도 요리왕은 아니지만 ‎미겔에게 한 수 가르칠 순 있어요 113 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 ‎그런 게 아니라 ‎요즘 몸이 많이 안 좋아서 114 00:06:01,153 --> 00:06:02,488 ‎스트레스 때문인 줄 알았는데 115 00:06:03,322 --> 00:06:05,282 ‎나 날짜가 며칠 지났어요 116 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‎무슨 날짜요? 117 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 ‎임신일지도 몰라요 118 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 ‎네? 119 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 ‎아니, 우리 피임했잖아요 120 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 ‎그게 100%는 안 돼요 121 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 ‎이런 경우가 종종 있어요 122 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 ‎그렇군요 123 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 ‎그래요 124 00:06:24,135 --> 00:06:26,470 ‎알았어요, 잘된 일인 거죠? 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 ‎- 나쁜 일일까요? ‎- 괜히 말했나 봐요 126 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 ‎너무 성급했네요 ‎아직 테스트도 안 했어요 127 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 ‎맞다, 테스트 128 00:06:34,186 --> 00:06:35,521 ‎막대기에 오줌 싸봅시다 129 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 ‎당신만 싸면 되겠군요 ‎아직도 그렇게 하는 거 맞죠? 130 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 ‎- 네 ‎- 좋아요 131 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ‎- 그래요 ‎- 네 132 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 ‎조니, 난 괜찮아요 133 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 ‎나도요, 완전히요 134 00:06:46,157 --> 00:06:47,491 ‎- 차 빼놓을게요 ‎- 네 135 00:06:49,827 --> 00:06:52,329 ‎- 운전은 내가 할까 봐요 ‎- 네, 그래요 136 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 ‎그래요 137 00:07:03,424 --> 00:07:05,801 ‎멋져요, 고마워요, 오로라 ‎리코에게 안부 전해줘요 138 00:07:09,221 --> 00:07:11,891 ‎너 미야기도에 ‎완전히 올인하는구나? 139 00:07:12,475 --> 00:07:13,559 ‎이건 연꽃이야 140 00:07:13,642 --> 00:07:16,187 ‎새로운 시작을 상징하지 ‎내가 그렇잖아 141 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 ‎죽음의 신은 가리기가 어려워서 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 ‎대왕 꽃밖엔 방법이 없었어 143 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 ‎감쪽같네 144 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 ‎야, 미겔 145 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 ‎괜찮냐? 146 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 ‎응, 여행 때문에 피곤해서 그래 147 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 ‎그러게, 로비랑 같이 ‎차 타고 몇 시간을 왔다고? 148 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 ‎존 윅처럼 안 싸우고 ‎둘이 붙어 있던 건 처음이네 149 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 ‎사부님 생각해서 ‎그렇게까진 안 하려고 해 150 00:07:40,753 --> 00:07:42,254 ‎맞아도 싼 놈이지만 151 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 ‎로비가 코브라 카이와 ‎연 끊었다니까 지켜봐야지 152 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 ‎샘이야? 드디어 답 문자 왔어? 153 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 ‎응, 오늘 밤에 얘기하재 154 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 ‎정확히 뭐라고 했어? 155 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 ‎'오늘 밤에 얘기 좀 하자' 156 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 ‎왜? 157 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 ‎얘기 좀 하자고 했다고? 158 00:08:01,190 --> 00:08:02,691 ‎친구야, 너 큰일 났다 159 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 ‎아니, 우리 얘기 좀 해야 해 ‎저번엔 싸웠거든 160 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 ‎근데 '얘기 좀 해'란 건 ‎'끝내자'란 신호야 161 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 ‎뭐? 진짜? 162 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 ‎꼭 그런 건 아니야 163 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 ‎문은 소통을 중요하게 여기거든 164 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 ‎샘도 그냥 ‎얘기하고 싶은 게 아닐까? 165 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 ‎아니, 정보가 더 필요해 166 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 ‎미끼를 던져보자 ‎답을 할 수밖에 없게 하는 거지 167 00:08:20,918 --> 00:08:22,545 ‎'얼른 보고 싶어' 168 00:08:23,170 --> 00:08:24,380 ‎'기분은 어때?' 169 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 ‎- 좋네 ‎- 그렇지? 170 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 ‎- 그래 ‎- 괜찮을 거야, 우린 괜찮아 171 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 ‎안달 났네 172 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 ‎귀엽긴 하다 173 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 ‎망한 걸 아는 거지 174 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 ‎요즘 계속 뭔가 어긋나는 거 같아 175 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 ‎하고 싶은 말이 너무 많은데 ‎그냥 다 말해 버릴까? 176 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 ‎안 돼! 177 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 ‎안 돼, 짧을수록 좋아 178 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 ‎나도 야스랑 같은 생각이야 ‎그런 건 만나서 얘기해야지 179 00:08:51,824 --> 00:08:54,118 ‎짧고 사무적으로 180 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 ‎'난 괜찮아' 181 00:08:57,329 --> 00:08:59,456 ‎웃는 이모티콘이라도 넣을까? 182 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 ‎- 안 돼! ‎- 물론이지 183 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 ‎- 큰일이다, 이모티콘도 없어 ‎- 맞아, 샘은 괜찮지 않아 184 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 ‎응급조치로 상황을 만회해야 해 185 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 ‎어쩌지? 186 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 ‎방법이 있어 187 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‎저기 있다 188 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 ‎'가라테의 악당' 189 00:09:44,376 --> 00:09:46,337 ‎별로 악당 같아 보이진 않는데 190 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 ‎예전에 저놈이 날 죽이려고 했어 191 00:09:49,757 --> 00:09:52,134 ‎그런 건 잊히지도 용서도 안 되지 192 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 ‎넌 아니야, 너랑 나는 괜찮아 193 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 ‎뭘 든 거지? 톱 같은 건가? 194 00:10:32,883 --> 00:10:34,259 ‎파이프 절단할 때 좋아 195 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‎저건 뼈를 절단할 때 좋은 건데? 196 00:10:43,977 --> 00:10:46,188 ‎어깨들을 고용했나 보군 197 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 ‎나한테 저 정도쯤이야 198 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 ‎아니, 네가 또 ‎싸움에 휘말려선 안 돼 199 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 ‎내가 해결할게 200 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‎다니엘 상, 혼자 가면 안 돼 201 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 ‎걱정하지 마 202 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 ‎미야기 사부가 ‎했을 법한 일을 할 거야 203 00:10:58,826 --> 00:10:59,827 ‎그게 뭔데? 204 00:11:00,369 --> 00:11:02,204 ‎싸움을 피하는 거, 알지? 205 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 ‎안녕하세요 206 00:11:10,713 --> 00:11:12,256 ‎사후 피임약이요? ‎임신 테스트기요? 207 00:11:13,298 --> 00:11:16,135 ‎- 티가 났나요? ‎- 임신 테스트기 하나요 208 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 ‎두 개도 괜찮고 ‎상자에 든 대로 주세요 209 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ‎2번 통로요, 종류는 많아요 210 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 ‎네 211 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 ‎그리고 212 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 ‎이것도 환불해 주세요 ‎무용지물이에요 213 00:11:27,604 --> 00:11:29,398 ‎"타이거 글러브 콘돔" 214 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 ‎이런 걸 진짜 약국에서 ‎판매했을 리 없어요 215 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 ‎그건 상관없고 내 돈이나 돌려줘요 216 00:11:39,825 --> 00:11:40,993 ‎제일 좋은 거예요? 217 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 ‎최고급 사양 사도 돼요 ‎뭐든 괜찮아요 218 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 ‎조니, 심호흡해요 219 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 ‎미안해요 220 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 ‎로비가 생겼을 때 ‎난 준비가 안 됐었죠 221 00:11:51,670 --> 00:11:54,423 ‎쓸모없이 느껴졌는데 ‎다신 그런 남자가 되긴 싫어요 222 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 ‎이해해요 223 00:11:55,424 --> 00:11:57,593 ‎미겔도 덜컥 생긴 아이라 ‎나도 겁났지만 224 00:11:58,177 --> 00:12:00,053 ‎지금 우리한테는 서로가 있잖아요 225 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 ‎맞아요 226 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 ‎제발 그만 좀 울어라 227 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 ‎부탁이다 228 00:12:12,608 --> 00:12:14,568 ‎아이고, 토 나올 거 같다 229 00:12:18,405 --> 00:12:19,907 ‎아직도 준비가 안 됐나 보네요 230 00:12:19,990 --> 00:12:21,241 ‎제길, 잠깐만요 231 00:12:21,325 --> 00:12:24,745 ‎이건 간단한 일이어야 하는데 ‎당신 때문에 나까지 긴장돼요 232 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 ‎- 테스트는 나중에 할게요 ‎- 그래요 233 00:12:26,663 --> 00:12:30,501 ‎그동안 그런 남자가 다시 ‎안 되려면 어떻게 할지 고민해요 234 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 ‎네 235 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 ‎문, 여긴 딱 너다 236 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 ‎그렇지? 237 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 ‎일라이와 처음에 헤어졌을 때 ‎부정적인 기운이 넘쳐났어 238 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 ‎잡음을 없애는 데 ‎여기가 도움이 됐지 239 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 ‎그래서 널 데려온 거야 240 00:12:52,439 --> 00:12:56,026 ‎너 자신을 찾아야 해 ‎네가 정말로 누군지 알아봐 241 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 ‎여기 피부 마사지도 해 ‎그러니까… 242 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 ‎이게 뭐야? 243 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 ‎자아실현 포드야 244 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 ‎- 감각 차단 수조 같은 거야? ‎- 아니 245 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 ‎이젠 그렇게 안 불러 ‎이건 차단이 아니라 246 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 ‎내면의 자아와 닿게 해주거든 247 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 ‎고맙지만 사양할게 248 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 ‎가뜩이나 얕은 물에서 ‎익사하는 악몽을 꾼다고 249 00:13:30,185 --> 00:13:32,062 ‎그거 음울하다 250 00:13:32,145 --> 00:13:35,190 ‎샘, 토너먼트 이후로 ‎너 계속 심란해했잖아 251 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 ‎미겔과 날이 선 것도 있고 252 00:13:38,902 --> 00:13:41,363 ‎이 포드에서 찾을 건 ‎너 자신뿐이야 253 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 ‎그건 그렇게 무섭지 않잖아, 응? 254 00:13:49,371 --> 00:13:51,206 ‎여기서 야스민한테 줄 ‎장식 팔찌를 샀어 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,750 ‎그리고 싸울 때마다 ‎장식을 하나씩 사다 줬더니 256 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 ‎지금은 팔을 잘 못 들더라 257 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 ‎왜 비싼 액세서리를 사야 하는지 ‎다시 설명해 줘 258 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 ‎샘은 괜찮은데 ‎너희가 오버하는 걸 수도 있어 259 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 ‎친구야, 이건 거의 재난급 화재야 260 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 ‎여기서 더 오버해야 하는 게 ‎맞는다고, 알아? 261 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 ‎찾으시는 게 있나요? 262 00:14:10,100 --> 00:14:13,020 ‎네, 여자 친구에게 줄 ‎특별한 걸 찾고 있어요 263 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 ‎로맨틱해라! ‎생일이에요? 기념일이에요? 264 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 ‎여친 인생 최대 가라테 대결 중에 ‎얘가 말도 없이 딴 나라로 떠났죠 265 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 ‎그건 새롭네요 266 00:14:23,071 --> 00:14:24,698 ‎예쁜 귀걸이는 어때요? 267 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 ‎저건 얼마예요? 268 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 ‎문어요? 269 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 ‎완벽해요 270 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 ‎근데 제가 살 만한 금액이 ‎아니네요 271 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 ‎실은 가격 인하됐어요 272 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 ‎인하됐다고요? 273 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 ‎좋네요, 얼마예요? 274 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 ‎세금 포함 182달러요 275 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 ‎다리가 덜 달린 것도 있나요? 276 00:15:03,612 --> 00:15:07,199 ‎네, 다시 일하게 돼서 좋네요 ‎옛날처럼요, 안 그래요? 277 00:15:08,158 --> 00:15:10,577 ‎저는 걱정 안 하셔도 돼요 ‎전 준비됐어요 278 00:15:11,370 --> 00:15:14,623 ‎그 이탈리아 쓰레기를 없애라고 ‎제가 몇 년을 말해요? 279 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 ‎일본에서 날아왔다고요? 280 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 ‎공을 많이 들였네요 281 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 ‎그런다고 제가 겁날 거 같아요? 282 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 ‎제가 손보고 나면 ‎전혀 못 알아보게 될 겁니다 283 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 ‎어떻게 처리할지 감이 딱 오네요 284 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 ‎일단 시작은 285 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 ‎다리부터 자르죠 286 00:15:36,228 --> 00:15:39,564 ‎저기요, 수다는 그만 떨고 ‎본론으로 들어가죠 287 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 ‎제가 최선을 다하려면 ‎50%는 주셔야 해요 288 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 ‎지난번 일도 있고 ‎그 정도는 해주셔야죠 289 00:15:46,697 --> 00:15:47,948 ‎네, 재미있겠네요 290 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 ‎네, 그 애들 ‎아주 깜짝 놀랄 겁니다 291 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 ‎반즈, 안 돼! 292 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 ‎잘 들어, 이 개자식아 293 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 ‎너나 네 말총머리 포주는 ‎우리 애들한테 손도 못 댈 줄 알아 294 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 ‎다니엘 라루소? 295 00:16:00,585 --> 00:16:02,170 ‎돌대가리가 기억력은 좋네 296 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 ‎내 말 들려, 이 미친 새끼야? 297 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‎당신이랑 당신 계획 ‎내가 다 주시하고 있어 298 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 ‎죄송한데 누구시죠? 299 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 ‎- 마이클한테 뭔 일 있어요? ‎- 누구야? 300 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 ‎별일 없으세요? 고함이 들려서요 301 00:16:14,099 --> 00:16:15,392 ‎응, 별일 없어 302 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 ‎고마워, 필 303 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‎미셸? 304 00:16:22,774 --> 00:16:27,112 ‎네, 일본 삼나무 의자를 ‎개학하기 전에 완성해 놓을게요 305 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 ‎직원 몇 명 보내서 ‎피렌체 테이블을 가져오려고요 306 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 ‎알겠어요 307 00:16:34,369 --> 00:16:35,620 ‎수임료는 40%로 308 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 ‎그렇게 하죠 309 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 ‎무슨 일이야? 310 00:16:46,757 --> 00:16:48,300 ‎가구점에서 일해? 311 00:16:48,925 --> 00:16:50,886 ‎다니엘, 나 여기 사장이야 312 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 ‎"방법…" 313 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ‎"아기를 준비하는 방법" 314 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ‎"아기를 만나기 전 ‎10가지 준비 사항" 315 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 ‎아기가 생겼다고요? 316 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 ‎작은 축복이가 나오기 전에 ‎해야 할 일이 많답니다 317 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 ‎시작해 볼까요? 318 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 ‎포대기 끝을 귀 뒤로 넣으세요 319 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 ‎머리를 이렇게 드세요, 부드럽게요 320 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 ‎그리고 바로 그렇게… 321 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 ‎아놔 322 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 ‎진짜 아기를 맞이할 ‎준비가 되는 거예요 323 00:17:34,930 --> 00:17:39,101 ‎우리 기적 같은 아기는 ‎건강한 유기농 식단이 필요해요 324 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 ‎부정적인 영향이 ‎아기에게 닿을 수 있으니까 325 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 ‎아기에게 좋은 환경으로 ‎집을 바꿔주세요 326 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 ‎이게 다가 아니에요 327 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 ‎집 안 구석구석을 살펴서 328 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 ‎곰팡이, 해충 ‎위험 물질이 있는지 확인하세요 329 00:18:06,795 --> 00:18:07,838 ‎우이씨! 330 00:18:26,439 --> 00:18:28,108 ‎이게 힘들다고요? 331 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 ‎아기가 나오면 어떻겠어요? 332 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ‎"어구라 고급 가구점" 333 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 ‎마이크, 다시 한번 사과할게 334 00:18:39,369 --> 00:18:41,371 ‎요즘 내가 사는 게 ‎정신이 좀 없어서 335 00:18:41,454 --> 00:18:44,749 ‎이 세상에서 나한테 ‎사과 안 해도 될 사람이 있다면 336 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 ‎바로 너야 337 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 ‎나야말로 사과할게 338 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 ‎옛날에 내가 했던 ‎말과 행동에 대해서 339 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 ‎너한테 얼마나 많이 ‎사과하고 싶었는지 몰라 340 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 ‎근데 긁어 부스럼 만드는 건 ‎아닐까 싶었어 341 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 ‎과거는 과거에 묻어 두는 게 ‎좋을 거 같더라고 342 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 ‎그래, 좋은 생각이야 343 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 ‎마이크 반즈가 가구의 왕이란 게 ‎아직도 믿기지 않아 344 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 ‎혼자서 하는 건 아니고 345 00:19:11,067 --> 00:19:13,778 ‎아내랑 같이해 ‎여긴 장인어른 사업체야 346 00:19:13,862 --> 00:19:15,488 ‎아니, 사업체였지 347 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 ‎올 밸리 토너먼트 이후로 ‎내 인생은 망가졌어 348 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 ‎방향을 잃었지 349 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 ‎내가 아는 건 가라테뿐인데 ‎퇴출당했잖아 350 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 ‎그래서 잡일을 하게 됐지 351 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 ‎어느 날 가구를 옮기다가 ‎미래의 장인어른을 만났고 352 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 ‎이 손으로 싸움 말고 ‎다른 걸 할 수 있단 걸 보여주셨어 353 00:19:31,630 --> 00:19:33,548 ‎모르겠어 354 00:19:34,674 --> 00:19:37,010 ‎플라타너스 목재로 355 00:19:37,510 --> 00:19:41,681 ‎휴일에 가족이 둘러앉을 수 있는 ‎뭔가를 만든다는 게 356 00:19:41,765 --> 00:19:43,475 ‎뭐랄까, 이거다 싶어 357 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 ‎야, 이거야말로 180도 변화네 358 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 ‎그러게 말이야 359 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 ‎야, 그러는 너는? 360 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 ‎네 광고 봤어, 가격 격파 361 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 ‎네가 잘 풀려서 정말로 다행이야 362 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 ‎그게… 363 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 ‎요즘은 그렇게 잘 풀리진 않아 364 00:20:18,134 --> 00:20:19,469 ‎샘, 여긴 웬일이야? 365 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 ‎잘 모르겠어요 ‎제가 어떤 사람인지 알아보려고요 366 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ‎무슨 소리야? ‎넌 라루소 2.0이잖아 367 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 ‎넌 우리 친구야 368 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 ‎넌 내 마음을 아프게 한 애야 369 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 ‎대결에서 진 애 370 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 ‎넌 내 여자 친구잖아 371 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 ‎그냥 응원해 주면 안 돼? 372 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 ‎- 라루소 2.0 ‎- 내 마음을 아프게 한 애 373 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 ‎- 우리 친구 ‎- 대결에서 진 애 374 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 ‎그냥 응원해 주면 안 돼? 375 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 우리 친구 376 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 ‎- 대결에서 진 애 ‎- 내 마음을 아프게 한 애 377 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 ‎난 네가 누구인지 ‎정확히 알아, 공주님 378 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 ‎토리? 379 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 ‎어쩜 좋니, 나 엄청난 걸 봤잖아 380 00:22:22,759 --> 00:22:25,512 ‎난 달빛에 반짝이는 이슬이었어 381 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 ‎괜찮아? 382 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 ‎네 포드도 고장 났어? ‎내 건 물이 엄청 차가웠어 383 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 ‎뭔가 깨닫는 게 있었지? 384 00:22:34,562 --> 00:22:35,522 ‎뭐가 보였어? 385 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 ‎실버는 결국 원하던 걸 ‎손에 넣었군 386 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 ‎아직은 아니야 ‎내가 가만히 있지 않을 거거든 387 00:22:49,702 --> 00:22:52,122 ‎그 사이코가 또 네 인생에 ‎멋대로 들어오다니 388 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 ‎진짜 상상하기도 싫다 389 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 ‎실버가 널 또 영입할까 봐 ‎여길 찾아온 거야 390 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 ‎이젠 그자를 막게 ‎네가 날 도와주면 좋겠어 391 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 ‎실버를 무너뜨릴 만한 ‎정보 같은 거 없을까? 392 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 ‎뭐라도 필요해 393 00:23:04,551 --> 00:23:06,553 ‎실버를 안 본 지 너무 오래돼서 394 00:23:07,137 --> 00:23:09,305 ‎내가 무슨 도움이 될지 모르겠어 395 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 ‎알겠어, 사실 좀 안심이 돼 396 00:23:11,891 --> 00:23:16,104 ‎나와 싸우기 싫어하는 ‎전직 코브라 카이가 있다니 좋네 397 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 ‎재대결하고 싶으면 ‎어디로 와야 할지 알지? 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,651 ‎- 재빠른걸? ‎- 이야, 폼 좋아 399 00:23:21,734 --> 00:23:23,695 ‎- 왼쪽 ‎- 그렇단 말이지, 이건 어때? 400 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 ‎초젠, 안 돼! 401 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 ‎놈들도 자비를 베풀지 않으니 ‎우리도 자비는 없어! 402 00:23:33,580 --> 00:23:35,290 ‎- 네가 잘못 아는 거야! ‎- 무슨 소리야? 403 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 ‎초젠! 둘 다 그만! 404 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 ‎안 돼! 405 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 ‎둘 다 좀 그만해! 406 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 ‎이 친구는 날 공격하지 않았어 ‎우리랑 같은 편이야! 407 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 ‎잠깐만, 이놈 네 일행이야? ‎대체 뭐냐, 다니엘? 408 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 ‎그냥 엄청난 오해가 있는 것뿐이야 409 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 ‎정말 오해라면 얼른 구급차 불러 410 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‎저기, 사부님 411 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 ‎시간 있으세요? ‎조언을 듣고 싶어서요 412 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 ‎- 그래 ‎- 제가… 413 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ‎이게 무슨 냄새예요? 414 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 ‎페인트 희석제 ‎아니면 살충제일 거야 415 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 ‎걱정 마, 며칠 뒤면 냄새 다 빠져 ‎그냥 입으로 숨 쉬어 416 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 ‎집이 왜 이래요? 417 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 ‎이건… 418 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 ‎신경 쓰지 마, 좀 바꿔봤어 419 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 ‎- 앉아 ‎- 네 420 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 ‎- 우유 줄까? 냉장고에 가득 있어 ‎- 아뇨, 괜찮아요, 고맙습니다 421 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 ‎실은 422 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 ‎샘과 문제가 있는 것 같아요 423 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 ‎그래서 호크랑 디미트리와 ‎얘기해 봤지만… 424 00:25:18,935 --> 00:25:19,978 ‎호크는 상남자지만 425 00:25:20,061 --> 00:25:22,397 ‎디미트리 그 얼간이가 ‎하는 말은 믿지 마라 426 00:25:22,480 --> 00:25:24,190 ‎걔 여친 생긴 지 좀 됐어요 427 00:25:24,274 --> 00:25:25,525 ‎아무렴, 엄청 예쁘겠지 428 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 ‎아무튼 오늘 밤에 ‎샘을 만나기로 했는데 429 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ‎아직도 저한테 화난 거 같아요 430 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 ‎수습하고 싶은데 ‎대화를 안 한 지 꽤 돼서 431 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 ‎솔직히 무슨 말을 해야 할지 ‎모르겠어요 432 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‎그 마음 알지 433 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 ‎사실대로 말해 434 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 ‎사람은 누구나 실수하잖아 435 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 ‎남보다 더 많이 하는 사람도 있지 436 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 ‎그런데 자기 실수를 인정하면 ‎바로잡을 기회라도 생겨 437 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 ‎혼자서 끙끙대지 말고 ‎그냥 솔직해져 438 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 ‎그러곤 어떻게 될지 보는 거야 439 00:26:05,231 --> 00:26:07,066 ‎정말로 좋은 조언이네요 440 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 ‎그러게 441 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 ‎다시 한번 미안해, 마이크 ‎실버 때문에 우리 다 날이 섰거든 442 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 ‎그런 거 같네 443 00:26:20,288 --> 00:26:22,123 ‎하나 생각나는 게 있어 444 00:26:22,206 --> 00:26:24,667 ‎당시에 실버한테 ‎구린내 나는 변호사가 있었는데 445 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 ‎정석과는 거리가 먼 인간이었지 446 00:26:27,962 --> 00:26:30,381 ‎그러고 보니 그 사람이 ‎내 계약서를 작성했네 447 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 ‎대체 어떤 변호사가 448 00:26:32,634 --> 00:26:36,638 ‎10대끼리 괴롭히는 사항을 다루는 ‎계약서를 만드냐고 449 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 ‎너보고 계약서에 ‎서명하라고 했다고? 450 00:26:38,640 --> 00:26:40,391 ‎내가 그 사람들한테 ‎계약서 쓰라고 했지 451 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 ‎난 코브라 카이의 50%를 ‎약속받았었거든 452 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 ‎그 계약에 대해 알려지면 ‎실버 명성은 무너질 거고 453 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 ‎코브라 카이는 설 자리를 잃겠지 454 00:26:49,233 --> 00:26:51,778 ‎우리한테 딱 필요한 거야 ‎아직도 갖고 있지? 455 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‎그럴 리가 없잖아 456 00:26:53,488 --> 00:26:54,364 ‎글쎄 457 00:26:55,406 --> 00:26:57,367 ‎변호사 이름은 ‎알아낼 수 있을지 몰라 458 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 ‎푸른 스웨이드 소파가 ‎마음에 드나 봐? 459 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‎편안하군 460 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 ‎얼마야? 461 00:27:06,292 --> 00:27:09,253 ‎보통은 1,200달러인데 ‎에라 모르겠다 462 00:27:09,337 --> 00:27:10,254 ‎그쪽한테는 463 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 ‎2,000달러 464 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 ‎안녕하세요, 이전 의뢰인인 ‎테리 실버와 관련해 전화했어요 465 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 ‎매우 급한 일이니까 ‎이거 받으시면 바로 연락 주세요 466 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 ‎고맙습니다 467 00:27:23,935 --> 00:27:25,311 ‎음성 사서함으로 넘어가네 468 00:27:26,104 --> 00:27:27,355 ‎회신해 주면 좋겠다 469 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 ‎자, 조심해요 470 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 ‎소파에 핏자국 남기지 마요 471 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 ‎아주 비싼 거예요 472 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 ‎안녕 473 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 ‎안녕 474 00:27:49,419 --> 00:27:50,920 ‎샘, 사과할 게 있어 475 00:27:51,796 --> 00:27:53,548 ‎널 그렇게 버려두고 ‎가는 게 아니었어 476 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 ‎인생을 새로 시작하고 ‎과거에 대해 알아보느라 477 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 ‎네 생각은 안 했어 478 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 ‎우리에 대해서도 479 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 ‎졸업 파티 때도 그렇고… 480 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 ‎미겔 481 00:28:07,019 --> 00:28:08,312 ‎설명 안 해도 돼 482 00:28:10,606 --> 00:28:11,733 ‎나도 미안해 483 00:28:12,483 --> 00:28:14,152 ‎나도 내 생각만 했어 484 00:28:16,195 --> 00:28:20,074 ‎토너먼트에 온 정신이 팔려서 ‎네 상황에 대해 둔감했어 485 00:28:20,158 --> 00:28:22,744 ‎그 반대편에 있는 게 ‎쉽진 않았지만… 486 00:28:25,788 --> 00:28:29,292 ‎너 자신을 찾으려고 시간 낸 거 ‎난 존중해 487 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 ‎그런데 488 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 ‎이젠 나도 그 시간이 필요해 489 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 ‎아빠가 도장을 연 이후로 ‎내 삶은 온통 가라테뿐이었어 490 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 ‎내 모든 인간관계도 영향을 받았어 491 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 ‎가족, 친구 관계 492 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 ‎너와의 관계도 493 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 ‎난… 494 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 ‎잠시 멈추고 싶어 495 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 ‎이런 걸 다 떠나 ‎내가 누군지 알아야겠어 496 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 ‎잠시 멈춘다는 게 무슨… 497 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 ‎무슨 뜻이야? 498 00:29:03,326 --> 00:29:04,744 ‎멈춘다는 게 가라테야? 499 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 ‎우리 관계야? 500 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 ‎난 지금 멀쩡하지 않아 501 00:29:13,211 --> 00:29:15,963 ‎나 스스로 알아낼 때까지는 ‎이런 상태일 거 같아 502 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 ‎그러려면 시간이 필요해 503 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 ‎그렇다고 우리가 ‎친구가 아닌 건 아니야 504 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 ‎남자 친구, 여자 친구는 아니고? 505 00:29:35,441 --> 00:29:37,360 ‎이게 내가 원하는 건지조차 ‎모르겠어 506 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 ‎하지만 내게 필요하다는 건 알아 507 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 ‎그래, 이해해 508 00:29:49,288 --> 00:29:52,041 ‎난 늘 네가 잘되기만을 ‎바란다는 거 알잖아 509 00:30:02,844 --> 00:30:04,804 ‎그렇다고 친구로 ‎못 지내는 건 아니니까 510 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 ‎약속하지? 511 00:30:11,644 --> 00:30:12,520 ‎당연하지 512 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 ‎그럼 난 그만 가봐야겠다 513 00:30:18,901 --> 00:30:19,777 ‎하지만… 514 00:30:20,528 --> 00:30:21,821 ‎언제든 전화해, 알았지? 515 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 ‎응 516 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 ‎그래 517 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 ‎조니 518 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 ‎무슨 일이에요? 519 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 ‎- 이걸 오늘 다 한 거예요? ‎- 네, 준비해 놔야죠 520 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 ‎혹시 모르니까 521 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 ‎이제 이 집 전체가 ‎아기에게 안전해요 522 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 ‎아무 콘센트에나 손가락 넣어봐요 ‎안 될걸요? 523 00:31:19,045 --> 00:31:21,339 ‎아기가 배 속에서 ‎음악 들을 수 있는 거 알아요? 524 00:31:23,549 --> 00:31:25,718 ‎당신 배에 딱 맞게 ‎헤드폰 길이를 조정했어요 525 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 ‎블랙 사바스 노래가 있지만 ‎메탈리카나 도켄도 틀 수 있어요 526 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 ‎언제나 메탈리카죠 527 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 ‎오늘 아침만 해도 아기 띠랑 ‎기저귀 따위를 들고 있는 528 00:31:35,811 --> 00:31:38,272 ‎한심한 아빠가 ‎내가 될 거라곤 생각 못 했어요 529 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 ‎하지만 당신과 함께라면 530 00:31:41,901 --> 00:31:42,735 ‎우리 아기를 위해 531 00:31:43,319 --> 00:31:44,612 ‎뭐든 할 거예요 532 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 ‎알아요 533 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‎가끔 뻘짓을 안 할 거란 ‎약속은 못 하지만 534 00:31:51,243 --> 00:31:53,454 ‎도망치진 않을 거란 약속은 할게요 535 00:31:54,372 --> 00:31:55,539 ‎포기하지 않을 거예요 536 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ‎고백할 게 있어요 ‎기다릴 수가 없어서 테스트했어요 537 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 ‎- 결과가 뭐든 난 준비됐어요 ‎- 다행이네요 538 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 ‎왜냐하면… 539 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 ‎우리 아기가 생겨요 540 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 ‎- 쩐다! ‎- 정말요? 541 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 ‎- 네 ‎- 정말이죠? 542 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ‎"엔시노 오크스 컨트리클럽" 543 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 ‎좋은 아침이에요 544 00:32:35,538 --> 00:32:38,249 ‎하루를 시작하기에 ‎한증막만큼 좋은 게 없죠 545 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 ‎안녕하세요, 이전 의뢰인인 ‎테리 실버와 관련해 전화했어요 546 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 ‎매우 급한 일이니까 ‎이거 받으시면 바로 연락 주세요 547 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 ‎고맙습니다 548 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 ‎내가 경고했지 549 00:32:58,811 --> 00:32:59,979 ‎여기서 뭐 해? 550 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 ‎너와 나는 서로 ‎아주 많이 보게 될 거야 551 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎먼저 내 옛 친구부터 처리하고 552 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 ‎다음에 널 처리하지 553 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 ‎불장난하지 말라고 난 말했다 554 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 ‎세상에나 555 00:34:00,372 --> 00:34:03,000 ‎"제프 케이를 기리며 ‎1965년-2021년" 556 00:34:42,623 --> 00:34:46,502 ‎자막: 김진숙