1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Syabas. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Saya dah kata banyak padang golf di serata Okinawa. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,361 Saya dah cari di Internet. Macam pulau yang besar. 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,155 Dia kata dia tak pernah main. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,823 Rezeki orang baru. 7 00:00:30,907 --> 00:00:33,242 Yalah. Saya tahu kalau saya kena tipu. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Kamu menghina maruah saya. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 Awak bukan di meja kasino Atlantic City. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 Awak tak patut ejek pembunuh karate. 11 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 Maaf, En. Chozen. Saya tak berniat nak biadab. Sumpah. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Jangan ambil hati. 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Dia banyak tundukkan orang sekarang. Saya belanja minum. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Bagus pukulan kau? 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 Orang macam ini pun dibenarkan masuk. 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Atau kau menyusup melalui lubang sampah? 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Macam mana pencarian sensei? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Aku dengar macam ada halangan. 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Sabotaj dojo aku bukan langkah yang bijak. 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Ia boleh dianggap sebagai casus belli. 21 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Miyagi-Do takkan mengalah. Kau patut dah sedar sekarang. 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Aku yakin kamu dah berjumpa. 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Sensei Toguchi. 24 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 Kau mungkin ada kawan lama 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 tapi tak seramai kawan aku. 26 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Aku beri kau peluang berundur sekarang. 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Tiada tentangan. 28 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Tiada implikasi. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Kau cuma perlu berambus. 30 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Ini tempat aku. 31 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Bukan aku yang patut berambus. 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Aku suka kau begini. 33 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 Sayang sekali aku takkan nampak lagi sebab kalau kau teruskan, 34 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 hidup kau akan berubah sama sekali. 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Kau bermain dengan api, Budak Danny. 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 Dan aku minyaknya. 37 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Kira minuman mereka dalam bil saya. 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Apa yang penyangak itu mahu? 39 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Tiada apa-apa, cuma nak belanja kita minum. 40 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Oh, bagus. Hei, hantarkan pina colada untuk kawan-kawan saya. 41 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Buatlah macam dah biasa di sini. 42 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Berikan tequila paling mahal. 43 00:02:38,993 --> 00:02:41,370 "Pina colada." Ini bukan Sandals Resort. 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,581 Apa kurangnya Sandals? Semua dah termasuk. 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Sarapan dah siap. 46 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Alahai, baiknya. 47 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Alahai cucu nenek. Terharunya. Bagus sekali! 48 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Sudahlah, mak. 49 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Nanti dia fikir kalau lari lagi, orang tetap sayang. 50 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Apa salahnya. 51 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Jangan risau. Saya takkan buat begitu lagi. 52 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Maafkan saya. 53 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 Mak pun minta maaf. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 Mak patut beritahu bagaimana mak tinggalkan ayah. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Mak buat demi saya. Saya faham sekarang. 56 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Bagaimanalah nak marah lama-lama? Cair hati! 57 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 - Okey. - Maaf, saya terlambat. 58 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Grafiti payah dibersihkan. Lihatlah van saya. 59 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Patut diharamkan menconteng harta orang begitu. 60 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Memang haram pun. 61 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Tapi yang ini lain. 62 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Ya, saya yang masak. 63 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Saya terlupa jus oren. Sekejap. 64 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Awak dan Robby okey? 65 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Kami okey. 66 00:03:40,054 --> 00:03:41,764 Perjalanan balik agak senyap. 67 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Hal dia dan Miguel mungkin ambil masa sedikit. 68 00:03:44,600 --> 00:03:46,435 Okey, jus oren. 69 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, kamu nak jumpa teman wanita kamu? Nenek pasti dia rindukan kamu. 70 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Rasanya perlu masakkan dia sesuatu untuk pujuk. 71 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Mungkin kamu patut pesan makanan saja. 72 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Sam, awak yang habiskan sebungkus Uncrustables anggur? 73 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 Tinggal dua saja. Tenanglah. 74 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 Ia soal prinsip. Saya pun nak makanan penenang. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Apa hal? Kalah Fortnite lagi? 76 00:04:22,972 --> 00:04:24,140 Saya cuma… 77 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 Saya ada hal dengan budak Cobra Kai. 78 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Yang awak curahkan susu padanya? 79 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Saya tak curah susu. Kami letak dalam beg di lokar… 80 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Tak pentinglah. 81 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 - Dia mendalami karate… - Aduhai. 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Nikmatnya kalau tiada orang sebut "karate" masa cuti. 83 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Kenapa awak pelik? 84 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Sebab teman lelaki lari lagi? 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Mesej Moon dan Yasmine. 86 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 "Nak makan pagi ini? Tak nak duduk rumah." 87 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Dia geram dengan kita. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,549 Sebab itu dia datang ke kelab. 89 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Sakit badan separuh pukulan lagi? 90 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Tak, sofa di bilik tamu tak selesa. 91 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Maaf. 92 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Dulu ada katil tapi dah rosak apabila Cobra Kai pecah masuk rumah kami. 93 00:05:09,477 --> 00:05:12,855 Jangan risau. Saya takkan benarkan mereka ceroboh lagi. 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,942 Kita mungkin dapat lengahkan mereka tapi tentu Silver rancang sesuatu. 95 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Jadi, kita kenakan dia dahulu. 96 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Dia kata dia akan panggil kawan lama. 97 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Kita panggil kawan lama dulu. 98 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Awak kenal kawan lama Silver? 99 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 En. Silver, awak dah beli juara. 100 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Hei! 101 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Kau teruk, LaRusso! 102 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 Ambil tempat! 103 00:05:37,922 --> 00:05:41,467 Semua pergerakan kau aku boleh tepis. Lemahnya karate kau. 104 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 Mike Barnes bedebah. 105 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 Betulkah awak okey? 106 00:05:55,689 --> 00:05:58,192 Saya bukan juara memasak tapi boleh ajar budak itu. 107 00:05:58,692 --> 00:06:01,070 Bukan begitu. Saya kerap sakit sekarang. 108 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 Saya ingat kerana tekanan tapi haid saya dah lewat beberapa hari. 109 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Lewat untuk? 110 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Saya rasa saya mungkin mengandung. 111 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Apa? 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 - Bagaimana? Kita guna pencegah. - Tak 100%. 113 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 Benda ini boleh berlaku. 114 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 Okey. 115 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 Okey. 116 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 Okey. Ini hal yang bagus, bukan? 117 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 - Atau buruk? - Saya tak patut cerita. 118 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 Kita tergesa-gesa. Saya belum buat ujian pun. 119 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Betul, ujian. Okey, mari kencing pada batang. 120 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Zaman ini masih kencing pada batang ujian, bukan? 121 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 - Ya. - Baiklah. 122 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 - Okey. - Okey. 123 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Johnny, saya okey. 124 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Ya, saya juga. 100%. 125 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 - Saya ambil kereta. - Okey. 126 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 - Biar sayalah pandu. - Ya, boleh. Okey. 127 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Okey. 128 00:07:03,424 --> 00:07:06,051 Okey. Terima kasih. Kirim salam kepada Rico. 129 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Wah. Kau nak jadi ahli Miyagi-Do sejati nampaknya. 130 00:07:11,974 --> 00:07:16,187 Ini bunga teratai yang melambangkan nafas baru, seperti aku lalui sekarang. 131 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Luka itu sukar disorokkan. 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 Guna bunga besar sajalah. 133 00:07:19,857 --> 00:07:21,317 Berhasil nampaknya. 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Hei, Miguel. 135 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Kau okey? 136 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Ya. Cuma penat berjalan. 137 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Yalah, berapa lama kau dalam kereta dengan Robby? 138 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Aku tak pernah nampak kau dengan dia tak bergaduh bak John Wick. 139 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 Aku cuba elak demi sensei. 140 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Walaupun dia sepatutnya kena. 141 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Robby kata dia dah keluar Cobra Kai. Kita lihat bagaimana. 142 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sam? Dia akhirnya balas mesej? 143 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Ya. Dia nak berbincang malam ini. 144 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 - Apa katanya? - "Kita patut berbincang malam ini." 145 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Kenapa? 146 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Dia kata, "Kita patut berbincang?" Aduhai, matilah kau. 147 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Yalah. Sebelum ini, kami gaduh. 148 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Ya, tapi "Kita patut berbincang" bermakna "Kita patut putus." 149 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Biar betul? 150 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Tak semestinya. Moon suka berbincang. 151 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 - Mungkin Sam cuma nak bincang? - Tak. Kita perlukan maklumat lanjut. 152 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Kita patut uji dia. Biar dia tunjuk reaksi dan bertindak. 153 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 "Tak sabar nak jumpa awak malam ini. Apa khabar?" 154 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 - Bagus. - Ya? 155 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 - Ya. - Tak apa. Kita okey. Semua okey. 156 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Terdesak. 157 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Tapi comel. 158 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Dia sedar dia buat hal. 159 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Saya rasa banyak perkara yang tak kena sekarang. 160 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Banyak yang nak dikata. Mungkin saya patut luah semuanya? 161 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Tidak! 162 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Jual mahal sedikit. 163 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Setuju dengan Yas. Lebih baik cakap secara berdepan. 164 00:08:51,824 --> 00:08:54,118 Biar pendek secukup rasa. 165 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 "Saya okey." 166 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Patutkah saya tambah emoji? 167 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 - Jangan! - Patut! 168 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 - Habislah. Emoji pun tiada. - Yalah, dia tak okey. 169 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Kau kena lakukan sesuatu segera. 170 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Nak buat apa? 171 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 Aku ada idea. 172 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Itu pun dia. 173 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 "Penyangak karate." 174 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Tak macam penyangak pun bagi saya. 175 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Dia pernah cuba bunuh saya sekali. 176 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 Hal begini kita tak mudah lupa dan maaf. 177 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Kecuali awak. Kita okey. 178 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Apa yang dia pegang? Macam gergaji tangankah? 179 00:10:32,800 --> 00:10:34,426 Biasanya untuk potong paip. 180 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Yang itu untuk potong tulang. 181 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Nampaknya ada samseng bekerja dengannya. 182 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Saya boleh bereskan. 183 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Tak, saya tak nak awak berlawan lagi. 184 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Saya akan uruskan. 185 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Daniel, jangan pergi seorang diri. 186 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Jangan risau. 187 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Saya akan buat apa Tuan Miyagi akan buat. 188 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 Apa dia? 189 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 Elakkan pergaduhan. Ya? 190 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Hai. 191 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Pil perancang atau ujian kehamilan? 192 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 - Boleh tahu ya? - Satu ujian kehamilan. 193 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Atau dua, atau berapa saja sekotak. 194 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Rak dua. Banyak pilihan. 195 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 Baiklah. 196 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 Satu lagi, 197 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 saya nak minta pulangkan duit, ia rosak. 198 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Tak mungkin ada farmasi jual ini. 199 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 Tak penting. Saya nak duit saya balik. 200 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 Itu yang terbaik? Boleh beli yang premium, apa saja yang awak nak. 201 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Johnny, tarik nafas. 202 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Maaf, ya. 203 00:11:49,209 --> 00:11:51,628 Semasa Shannon kandungkan Robby, saya belum sedia. 204 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Saya rasa tak guna. Saya tak nak ia berulang. 205 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Saya faham. 206 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Miguel pun tak dirancang dan saya takut. Sekarang kita bersama, bukan? 207 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Betul. 208 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Tolong jangan menangis. 209 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Tolonglah. 210 00:12:12,608 --> 00:12:14,359 Aduhai. Saya rasa nak pitam. 211 00:12:18,363 --> 00:12:21,325 - Nampaknya awak masih tak sedia. - Alamak. Tunggu. 212 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Perkara ini mudah tapi awak buat saya resah. 213 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 - Saya buat ujian kemudian. - Okey. 214 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 Sementara itu bolehlah awak berusaha untuk tak jadi awak yang dulu. 215 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Ya. 216 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, ini memang tempat awak. 217 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Betul, bukan? 218 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Semasa saya dan Eli putus dulu, banyak keserabutan. 219 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Tempat ini melenyapkannya. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 Sebab itu saya ajak ke sini. 221 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Awak perlu cari identiti awak. Kenali diri sendiri. 222 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Ada rawatan wajah juga. 223 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Apa benda ini? 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Ini ruang renungan diri. 225 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 - Seperti penyekat segala deria? - Oh, bukan. 226 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Kita tak kata begitu. Tiada penyekat. 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Kita cuma berhubung dengan lubuk jiwa kita. 228 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Terima kasih, tapi tak apalah. 229 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Saya bermimpi saya lemas dalam air cetek. 230 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 Ngerinya. 231 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 Sam, sejak kejohanan awak serba tak kena. 232 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Ada masalah dengan Miguel juga. 233 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 Awak cuma akan jumpa diri sendiri di sini. 234 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Itu tak menakutkan, bukan? 235 00:13:49,371 --> 00:13:51,415 Aku belikan Yasmine gelang berloket di sini 236 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 dan loket setiap kali gaduh. 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Berat tangannya sekarang. 238 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Cuba jelaskan kenapa aku perlu beli barang kemas. 239 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Mungkin Sam okey. Kamu saja yang fikir lebih-lebih. 240 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Ini kod amaran merah. 241 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Kita tak fikir lebih-lebih, entah-entah kurang. 242 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 Boleh saya bantu? 243 00:14:09,808 --> 00:14:13,020 Ya. Saya cari sesuatu yang istimewa untuk teman wanita. 244 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Romantis! Sempena hari lahir atau ulang tahun? 245 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Dia keluar negara diam-diam semasa perlawanan karate terpentingnya. 246 00:14:19,985 --> 00:14:21,737 Tak pernah dengar alasan ini. 247 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Apa kata anting-anting? 248 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Berapa harganya ini? 249 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Sotong itu? 250 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Sempurna. 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Tapi saya rasa saya tak mampu. 252 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Yang ini ada diskaun. 253 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Diskaun? 254 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Bagus. Berapa? 255 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Selepas cukai, $182. 256 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Ada yang kurang sedikit kakinya? 257 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 Ya, seronok dapat kembali. Seperti dahulu kala, bukan? 258 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Jangan risau! Saya dah sedia. 259 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Saya dah lama suruh nyahkan yang Itali itu. 260 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Oh, diterbangkan dari Jepun. 261 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Wah, gigih sekali. 262 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Awak rasa saya takut? 263 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Selesai kerja saya nanti, hilanglah rupa asalnya. 264 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Saya rasa saya tahu nak buat apa. 265 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Saya rasa saya akan 266 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 potong kakinya. 267 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Okey, cukuplah bersembang. Ayuh bincangkan urus niaga kita. 268 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Untuk saya berikan yang terbaik, saya nak 50 peratus. 269 00:15:43,652 --> 00:15:46,613 Awak berhutang dengan saya setelah apa yang berlaku. 270 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Ya, tentu seronok. 271 00:15:48,532 --> 00:15:52,285 - Ya, budak-budak itu tentu terkejut. - Barnes, jangan! 272 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Dengar sini, bedebah. 273 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Aku tak mahu kau atau si tak guna itu apa-apakan budak-budak kami. 274 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso? 275 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Ya, celaka. Kau dengar tak, penyangak? 276 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Aku perhatikan saja kau dan semua ini. 277 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Maaf, siapa ini? 278 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 - Mana Michael? - Siapa ini? 279 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Semua okey, En. Barnes? Saya dengar jeritan. 280 00:16:14,099 --> 00:16:16,560 Ya, semuanya okey. Terima kasih, Phil. 281 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Michelle? 282 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Ya, saya janji akan siapkan kerusi Jepun 283 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 sebelum sekolah dibuka. 284 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Saya akan hantar orang untuk ambil meja Florentine. 285 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Baiklah. 286 00:16:34,327 --> 00:16:35,620 Komisen 40 peratus. 287 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Selesai. 288 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Apa semua ini? 289 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Kau bekerja di kedai perabot? 290 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Daniel, aku tauke kedai perabot. 291 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 BAGAIMANA… 292 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 BAGAIMANA PERSEDIAAN MENJADI BAPA 293 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 10 CARA UNTUK BERSEDIA MENYAMBUT KEHADIRAN ANAK 294 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 Menantikan bayi? 295 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Banyak persediaan diperlukan sebelum kelahiran cahaya mata. 296 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Mari kita mulakan. 297 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Selitkan kain bedung di belakang telinga. 298 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Angkat kepalanya sebegini dengan cermat. 299 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 Dan dengan itu… 300 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Tak guna. 301 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …anda sudah pun bersedia menyambut bayi. 302 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Cahaya mata anda memerlukan makanan yang sihat dan organik. 303 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Bayi akan menyerap pengaruh buruk, 304 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 jadi pastikan rumah anda mesra bayi. 305 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Bukan itu sahaja, 306 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 anda perlu periksa di setiap sudut dan celahan 307 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 jika ada kulapuk, perosak dan ancaman lain. 308 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Tak guna. 309 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 Jika anda rasa semua ini sukar, 310 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 tunggulah bayi lahir nanti. 311 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 PERABOT MEWAH 312 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 Mike, sekali lagi, aku minta maaf. 313 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 Hidup aku kusut sedikit sekarang. 314 00:18:41,496 --> 00:18:46,042 Kau mungkin satu-satunya orang yang tak perlu aku maafkan. 315 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Beginilah, aku yang minta maaf 316 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 atas setiap perkara yang aku katakan dan yang aku lakukan. 317 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Aku dah lama dan banyak kali ingin minta maaf. 318 00:18:55,927 --> 00:18:58,722 Tapi mungkin aku risau ia akan cetuskan masalah. 319 00:18:58,805 --> 00:19:02,475 Aku fikir mungkin lebih baik abaikan saja cerita lama. 320 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Ya, lebih baik begitu. 321 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Aku cuma masih menghadam yang Mike Barnes taikun perabot. 322 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Taikun bersama. 323 00:19:11,067 --> 00:19:13,737 Aku uruskan dengan isteri. Ini milik ayahnya. 324 00:19:13,820 --> 00:19:15,488 Milik ayahnya dulu. 325 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Selepas kejohanan All Valley, hidup aku musnah. 326 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Aku terkapai-kapai. 327 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 Yang aku tahu, aku disekat berkarate. 328 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Aku pun ambil upah sana sini. 329 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Suatu hari, aku pindahkan perabot dan jumpa bakal mentua. 330 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Dia tunjukkan yang tangan aku ada gunanya selain berlawan. 331 00:19:32,631 --> 00:19:37,010 Entahlah, ada semacam perasaan indah apabila aku gunakan kayu 332 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 dan membuat sesuatu yang orang boleh gunakan 333 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 untuk berbahagia bersama keluarga. 334 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Wah. Lain sungguh kau sekarang. 335 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Ya, aku tahu. 336 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Hei, apa cerita kau? 337 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Aku ada nampak iklan kau, "mencincang harga". 338 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Aku gembira semua urusan kau baik-baik saja. 339 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Entah, sebenarnya… 340 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 Tak semuanya baik-baik saja sekarang. 341 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Kamu buat apa di sini? 342 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Entah. Saya sedang mencari diri saya. 343 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Apa maksud kamu? Kamu LaRusso 2.0. 344 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Awak sebahagian daripada kami. 345 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 Awak yang hancurkan hati saya. 346 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Awak gadis yang tewas. 347 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Awak teman wanita saya. 348 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Kenapa tak boleh sokong saya? 349 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 - LaRusso 2.0. - …yang hancurkan hati saya. 350 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 - …sebahagian daripada kami. - …tewas. 351 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Kenapa tak boleh sokong saya? 352 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 - …buat apa di sini? - …daripada kami. 353 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 - …yang tewas. - …yang hancurkan hati… 354 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Aku tahu siapa kau, Tuan Puteri. 355 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Tory? 356 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Oh Tuhan! Saya nampak sesuatu yang luar biasa. 357 00:22:22,717 --> 00:22:25,929 Saya nampak saya bak embun dilimpahi cahaya bulan. 358 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Awak okey? 359 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Pod awak rosak juga? Air saya sejuk membeku. 360 00:22:33,228 --> 00:22:35,730 Membuka jiwa kita, bukan? Awak nampak apa? 361 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Jadi Silver dapat apa yang dia mahu. 362 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Belum lagi. Saya akan berusaha halang. 363 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 Aku tak boleh bayangkan hidup dihantui si psiko ini lagi. 364 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Aku ke sini sebab aku fikir dia mungkin upah kau lagi. 365 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Sekarang aku harap kau boleh tolong aku halang dia. 366 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Kau tahu apa-apa yang boleh jatuhkan dia? 367 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Aku memerlukannya. 368 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Sudah bertahun-tahun aku tak jumpa dia. Aku tak tahu apa aku boleh bantu. 369 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Aku faham. Sebenarnya aku rasa lega juga. 370 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 Mujurlah ada juga bekas ahli Cobra Kai yang tak nak bergaduh dengan aku. 371 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Kalau nak lawan semula, cari saja aku. 372 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 - Pantas. - Kau apa kurangnya. 373 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 - Di sebelah kiri. - Ya. Tengok ini. 374 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozen, jangan! 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Mereka tiada belas kasihan, kita pun tiada. 376 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 - Awak salah faham! - Apa maksud awak? 377 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozen! Kamu semua berhenti! 378 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Tidak! 379 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Kamu berdua! Berhenti! Sudah! 380 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Chozen, dia tak serang saya. Dia di pihak kita. 381 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Tunggu sebentar. Dia orang kau? Apa semua ini, Daniel? 382 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Ini cuma salah faham yang besar. 383 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Oh. Jika ini salah faham, lebih baik awak panggil ambulans. 384 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Hai, sensei. 385 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Sibukkah? Saya nak minta nasihat. 386 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 - Ya. - Saya… 387 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Bau apa itu? 388 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Pencair cat atau racun perosak. 389 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Jangan risau, sehari dua hilanglah bau. Bernafas dengan mulut. 390 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Apa dah jadi pada tempat ini? 391 00:24:55,995 --> 00:24:56,955 Oh, begini… 392 00:24:59,249 --> 00:25:00,833 Tiada apa. Ubah suai sedikit. 393 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 - Duduklah. - Okey. 394 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 - Nak susu? Ada dalam peti sejuk. - Tak apa. Terima kasih. 395 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Okey… 396 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Rasanya saya dan Sam ada masalah, 397 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 dan saya bincang dengan Hawk dan Demetri tentangnya, tapi… 398 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Hawk itu hati batu, Demetri pula lurus. 399 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 - Dia ada teman wanita. - Tentu jelita orangnya. 400 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Jadi, malam ini saya patutnya jumpa Sam. 401 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Tapi saya rasa dia masih marah. 402 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 Saya nak baiki keadaan tapi kami dah lama tak bercakap. 403 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 Sejujurnya, saya tak pasti apa yang saya patut katakan. 404 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Saya pernah laluinya. 405 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Apa kata cakap yang benar? 406 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 Kita semua ada masanya tersilap. 407 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Ada juga yang banyak tersilap. 408 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 Jika mengaku silap, kita ada peluang membaikinya. 409 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Yang penting cuma berlaku jujur. 410 00:26:02,186 --> 00:26:03,521 Lihat nanti bagaimana. 411 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 Itu nasihat yang baik. 412 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Ya, rasanya. 413 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 Sekali lagi, maafkan aku. Silver buat semua tak senang. 414 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Aku boleh nampak. 415 00:26:20,288 --> 00:26:21,623 Apa yang aku tahu, 416 00:26:21,706 --> 00:26:24,667 dahulu Silver ada seorang peguam yang mencurigakan. 417 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Dia diupah senyap-senyap. 418 00:26:27,962 --> 00:26:30,465 Malah, dia yang buat kontrak untuk aku. 419 00:26:30,965 --> 00:26:33,593 Peguam jenis apa yang buat dokumen 420 00:26:33,676 --> 00:26:36,638 memperincikan kontrak bagi remaja saling mengganas? 421 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Dia paksa kau tandatangan? 422 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Aku minta mereka buat hitam putih. 423 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Dia janjikan aku 50 peratus Cobra Kai. 424 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Jika orang tahu tentang kontrak itu, reputasi Silver akan rosak. 425 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 Mereka takkan biar Cobra Kai bertanding. 426 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Ini yang diperlukan. Tolonglah kata kau masih simpan. 427 00:26:52,403 --> 00:26:57,367 Daniel, mana mungkin. Tapi aku boleh cari nama peguam itu. 428 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Nampaknya awak suka yang sued biru. 429 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Selesa. 430 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Berapa? 431 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Biasanya $1,200, tapi takkanlah. 432 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Untuk awak? 433 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Dua ribu. 434 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Hai, saya telefon berkenaan bekas klien encik, Terry Silver. 435 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Ini hal penting. Tolong hubungi saya sejurus mendapat mesej ini. 436 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Terima kasih. 437 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Masuk peti suara peguam itu. Moga-moga dia telefon semula. 438 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Okey. Hati-hati. 439 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Jangan sampai darah terkena sofa. 440 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Sangat mahal! 441 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Hai. 442 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Hai. 443 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Sam, saya minta maaf. Saya tak patut tinggalkan awak begitu. 444 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Saya hanya cuba mulakan hidup baru dan gali masa silam saya. 445 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Tapi saya tak fikirkan awak. 446 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 Atau kita. 447 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Malah sejak malam tari… 448 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Miguel, awak… 449 00:28:07,019 --> 00:28:08,312 tak perlu jelaskan. 450 00:28:10,606 --> 00:28:12,191 Saya pun minta maaf. 451 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 Saya cuma fikirkan diri sendiri. Saya… 452 00:28:16,070 --> 00:28:20,074 Saya fokus sangat pada kejohanan sehingga tak pedulikan keadaan awak. 453 00:28:20,158 --> 00:28:22,577 Walau ia bukan sesuatu yang mudah… 454 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 saya hormati pendirian awak untuk mencari diri sendiri. 455 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Tapi… 456 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 sekarang saya perlukan masa begitu juga. 457 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Sejak ayah buka dojo, seluruh hidup saya berkisarkan karate. 458 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Ia mempengaruhi hubungan saya dengan semua orang. 459 00:28:44,432 --> 00:28:46,559 Dengan keluarga. Dengan kawan-kawan. 460 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Dengan awak. 461 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Saya cuma 462 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 perlukan sedikit ruang 463 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 untuk mencari siapa saya di sebalik semua itu. 464 00:28:57,236 --> 00:28:59,363 Apabila awak kata "ruang", apa yang… 465 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 Apa maksudnya? 466 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Ruang tanpa karate? 467 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Ruang tanpa saya? 468 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Saya tak okey sekarang. 469 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 Saya takkan okey sehingga saya dapat jawapannya. 470 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Saya perlu masa untuk leraikannya. 471 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 Ini tak bermakna kita tak boleh berkawan. 472 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Cuma bukan sebagai pasangan kekasih. 473 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 Saya sendiri tak tahu jika ini yang saya mahu. 474 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Tapi saya tahu ini yang saya perlukan. 475 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Ya, saya faham. 476 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Saya nak yang terbaik untuk awak. Awak pun tahu. 477 00:30:02,844 --> 00:30:05,054 Kita tetap boleh berkawan, bukan? 478 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Janji? 479 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Sudah tentu. 480 00:30:14,689 --> 00:30:17,733 Saya minta diri dulu. 481 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Telefon saja bila-bila masa kalau nak. 482 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Ya. 483 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Okey. 484 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Johnny… 485 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Apa semua ini? 486 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 - Awak buat semua ini hari ini? - Ya. Cuma nak bersedia. 487 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Yalah, manalah tahu. 488 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Rumah ini dah mesra bayi. 489 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Cubalah cucuk jari dalam soket. Takkan jadi apa-apa. 490 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 Oh, awak tahukah bayi boleh dengar muzik dalam rahim? 491 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 Saya laras fon kepala supaya muat di perut awak. 492 00:31:27,178 --> 00:31:30,598 Ada Sabbath, tapi awak boleh masukkan Metallica, Dokken atau apa-apa. 493 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 Metallica. Semestinya. 494 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Pagi tadi saya tak boleh bayangkan saya jadi ayah-ayah 495 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 dengan pendukung bayi, lampin dan semua itu. 496 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Tapi kalau melaluinya dengan awak 497 00:31:41,901 --> 00:31:43,235 dan anak kita, 498 00:31:43,319 --> 00:31:44,528 saya sanggup. 499 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Saya tahu. 500 00:31:48,074 --> 00:31:51,202 Saya tak boleh janji saya takkan buat hal langsung 501 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 tapi yang pasti, saya takkan lari. 502 00:31:54,330 --> 00:31:55,581 Saya takkan mengalah. 503 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Saya nak berterus-terang. Saya gelisah. Saya dah buat ujian. 504 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 - Apa-apa pun, saya sedia. - Bagus. 505 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Sebab… 506 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 kita akan ada anak. 507 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 - Hebat! - Ya? 508 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 - Ya. - Ya? 509 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Selamat pagi. 510 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Indahnya dapat bersauna di pagi hari. 511 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Hai, saya telefon berkenaan bekas klien encik, Terry Silver. 512 00:32:43,713 --> 00:32:47,800 Ini hal penting. Tolong hubungi saya sejurus mendapat mesej ini. 513 00:32:47,883 --> 00:32:48,718 Terima kasih. 514 00:32:54,473 --> 00:32:55,725 Aku dah beri amaran. 515 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Apa kau buat di sini? 516 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Kita akan kerap berjumpa lagi selepas ini. 517 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Pertama, aku akan uruskan teman lama aku. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Selepas itu, kau. 519 00:33:18,998 --> 00:33:21,333 Aku dah pesan, usah bermain dengan api. 520 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 Ya Tuhan. 521 00:34:00,372 --> 00:34:02,958 DALAM KENANGAN 522 00:34:03,501 --> 00:34:06,420 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali