1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Блестящая игра. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Я же говорил: на Окинаве сплошные поля для гольфа. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,986 Я погуглил. Это огромный зеленый остров. 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 Сказал, что играет впервые. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Новичкам везет. 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Ну да. Я могу понять, когда меня надули. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Это оскорбление! 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 Это тебе не блэкджек в Атлантик-Сити. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 С каратистами шутки плохи. 11 00:00:40,917 --> 00:00:44,295 Простите, мистер Чозен. Я вовсе не думал вас оскорблять. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,463 Честно. 13 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Не обращайте внимания. 14 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Ему тут пришлось помахать кулаками. Выпивка за мой счет. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,100 Как сыграл? 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 Не клуб, а проходной двор. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Или ты проник через мусоропровод? 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Как идет набор сэнсэев? 19 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Я слышал, дело застопорилось. 20 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Вредить моему додзё — плохая идея. 21 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Это можно воспринять, как объявление войны. 22 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 «Мияги-до» никогда не сдастся. Пора бы это уже усвоить. 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Полагаю, вы знакомы. 24 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Сэнсэй Тогучи. 25 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 Привлекаешь старых друзей? 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 У меня их гораздо больше. 27 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Я готов дать тебе возможность отступить. 28 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Никаких ответных мер. 29 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Никаких последствий. 30 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Нужно лишь держаться от меня подальше. 31 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Я на своей территории. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,237 И никуда не собираюсь. 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Мне нравится твой настрой. 34 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 Жаль, что я его уже не увижу. Если ты продолжишь в том же духе, 35 00:02:00,496 --> 00:02:03,207 твоя жизнь уже никогда не будет прежней. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Ты играешь с огнем, малыш Дэнни. 37 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 Тогда я бензин. 38 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 Бум! 39 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Налейте им за мой счет. 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Чего хотел злодей из бондианы? 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Ничего. Решил угостить нас выпивкой. 42 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Круто. Тогда сделайте нам всем по пинье коладе. 43 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Ты абсолютно не вписываешься. 44 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Лучшей текилы, что у вас есть. 45 00:02:38,993 --> 00:02:41,329 Ну ты даешь, это тебе не Sandals Resort. 46 00:02:41,412 --> 00:02:43,581 А чем плохо? Всё включено. 47 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Завтрак готов. 48 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Это так мило. 49 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Дорогой, как же я тебя люблю. Ты такой молодец. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Мама, перестань. 51 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 А то решит, что ему всё можно, даже сбегать из дома. 52 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Конечно, так и есть. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Не волнуйся, это больше не повторится. 54 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Прости. 55 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 И ты меня, Мигги. 56 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 Я должна была рассказать тебе правду. 57 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Ты молчала ради меня. Теперь я понимаю. 58 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Ну разве можно на него злиться? Нет! 59 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 - Хорошо. - Простите за опоздание. 60 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Граффити с машины никак не оттираются. Ужас. 61 00:03:22,495 --> 00:03:25,289 Подобная порча имущества должна быть вне закона. 62 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Так и есть. 63 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Необычный завтрак. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Да, я сам приготовил. 65 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Ой, забыл апельсиновый сок. Момент. 66 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Как дела у вас с Робби? 67 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Полный порядок. 68 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 На обратном пути было тихо. 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Думаю, им с Мигелем еще нужно время. 70 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Прошу, апельсиновый сок. 71 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Мигель, ты собираешься к своей девушке? Уверена, она соскучилась. 72 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Да, в качестве извинения приготовлю для нее обед. 73 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 Пожалуй, лучше заказать в ресторане. 74 00:04:12,003 --> 00:04:14,964 Ты одна умяла всю пачку печенек? 75 00:04:15,715 --> 00:04:20,511 - Полегче, там всего две штуки было. - Без разницы. Мне тоже нужно утешение. 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Что за повод? Опять продул в Fortnite? 77 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 Да нет, я… 78 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 У меня проблемы с парнем из «Кобры Кай». 79 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 За которым ты гнался и облил молоком? 80 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Я его не обливал. Молоко было в его шкафчике. 81 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Неважно. 82 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 - Он занимается карате… - Боже. 83 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Потрудись не упоминать при мне это слово. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Ты чего такая? 85 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Очередной парень дал деру? 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Сообщение Мун и Ясмин. 87 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 «Пообедаем? Мне нужно свалить из дома». 88 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Мы его разозлили. 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,174 Вот он и заявился в клуб. 90 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Потянул спину играя в гольф? 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Нет, в гостевой неважный диван. 92 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Прости. 93 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Раньше там была кровать, но «Кобра Кай» вломились и сломали ее. 94 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Не волнуйся, я не допущу повторения подобного. 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Мы отвлекли его, 96 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 но я знаю Сильвера. Он планирует следующий ход. 97 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Мы должны его опередить. 98 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Он сказал, что позовет друзей. 99 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Сделаем это первыми. 100 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Знаешь кого-то из его друзей? 101 00:05:29,288 --> 00:05:30,247 Мистер Сильвер, 102 00:05:30,331 --> 00:05:31,791 вы заполучили чемпиона. 103 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Эй. 104 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ЛаРуссо, ты отстой! 105 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 По местам! 106 00:05:37,922 --> 00:05:40,508 Ты мне не соперник. Твое карате — пародия. 107 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 Чертов Майк Барнс. 108 00:05:53,521 --> 00:05:54,647 Ты точно в порядке? 109 00:05:55,731 --> 00:05:58,192 Я не шеф-повар, но могу его поднатаскать. 110 00:05:58,818 --> 00:06:01,320 Дело не в этом. Мне до этого нездоровилось. 111 00:06:01,404 --> 00:06:05,282 Думала, от переживаний, но… Джонни, у меня задержка. 112 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 С чем? 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Думаю, я могу быть беременна. 114 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Что? 115 00:06:16,544 --> 00:06:17,795 Мы же предохраняемся. 116 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Это не гарантия. 117 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 Такое случается. 118 00:06:20,756 --> 00:06:23,467 Ладно. 119 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 Ладно. Это же хорошо, верно? 120 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 - Или плохо? - Зря я сказала. 121 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 Мы забегаем вперед. Я даже тест не сделала. 122 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Точно, тест. Давай пописаем на палочку. 123 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 В смысле, ты пописай. Это ведь так делается? 124 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 - Да. - Хорошо. 125 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 - Ладно. - Ладно. 126 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Джонни, я в порядке. 127 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Да, я тоже. В полном. 128 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 - Я подгоню машину. - Хорошо. 129 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 - Может, я поведу? - Да, конечно. Давай. 130 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Хорошо. 131 00:07:03,466 --> 00:07:05,885 Класс. Спасибо. Передавай привет Рико. 132 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Ого. Чувак, да ты ходячая ода «Мияги-до». 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 Это цветок лотоса. 134 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 Символизирует новый этап. Прямо про меня. 135 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Старую было тяжело забить. 136 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 Гигантский цветок — самое то. 137 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Сработало. 138 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Мигель? 139 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Порядок? 140 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Да. Просто устал после поездки. 141 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Да уж, сколько часов ты провел взаперти с Робби? 142 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Вы дольше двух минут рядом без потасовки не выдерживаете. 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 Ради сэнсэя стараюсь сдерживаться. 144 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Хоть Робби того и не заслуживает. 145 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Кстати, он говорит, что завязал с «Коброй Кай». Посмотрим. 146 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Сэм? Наконец ответила? 147 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Да, хочет поговорить вечером. 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 - А дословно? - «Вечером поговорим». 149 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Что? 150 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 Так и написано? 151 00:08:01,190 --> 00:08:02,691 Брат, ты в беде. 152 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Она права. Мы поссорились в последний раз. 153 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Да, но «вечером поговорим» значит «я хочу порвать с тобой». 154 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Что? 155 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Не факт. Это у Мун заморочки с формулировками. 156 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 - Может, Сэм реально поговорить хочет. - Нет, нужны подробности. 157 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Нужно прозондировать почву. Заставить ее ответить. 158 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 «С нетерпением жду вечера. Как твои дела?» 159 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 - Класс. - Так? 160 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 - Да. - Порядок. Разберемся. Всё выясним. 161 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Отчаянный шаг. 162 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Но милый. 163 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Просёк, что у него проблемы. 164 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Не знаю… Всё как-то не так. 165 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Я столько всего хочу сказать. Может, так и сделать? 166 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Нет! 167 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Чем меньше, тем лучше. 168 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Согласна с Яс. Такие вещи лучше обсуждать лично. 169 00:08:51,824 --> 00:08:54,118 Кратко и без миндальничания. 170 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 «Я в порядке». 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Может, хоть смайлик добавить? 172 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 - Нет! - Конечно! 173 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 - Кошмар. Даже эмодзи нет. - Да, дружище, она не в порядке. 174 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Ты должен как-то всё исправить. 175 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Как же? 176 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 У меня идея. 177 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Вот он. 178 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 Хулиган-каратист. 179 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Выглядит вполне мирно. 180 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Когда-то он пытался меня убить. 181 00:09:49,757 --> 00:09:52,301 Такие вещи нельзя забыть или простить. 182 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Ты — исключение. Между нами полный порядок. 183 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Это что за штуковина? Пила? 184 00:10:32,925 --> 00:10:34,259 Для резки труб. 185 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 А эта — для резки костей. 186 00:10:43,977 --> 00:10:46,355 Похоже, на него работают головорезы. 187 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Я их легко вырублю. 188 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Нет, больше никаких схваток. 189 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Я сам разберусь. 190 00:10:53,070 --> 00:10:56,073 - Дэниэл-сан, не ходи один. - Не волнуйся. 191 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Я поступлю так, как поступил бы мистер Мияги. 192 00:10:58,867 --> 00:11:00,035 Это как же? 193 00:11:00,536 --> 00:11:02,162 Буду избегать драки. Верно? 194 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Доброе утро. 195 00:11:10,713 --> 00:11:12,256 Контрацептивы или тест? 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 - Так очевидно? - Один тест на беременность. 197 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Или два. Сколько там в пачке. 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Второй ряд. Выбирайте. 199 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 Хорошо. 200 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 И еще, 201 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 верните мне деньги. От них никакой пользы. 202 00:11:27,604 --> 00:11:29,398 ПРЕЗЕРВАТИВЫ «ТИГРИНАЯ ПЕРЧАТКА» 203 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 В аптеке такое не купишь. 204 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 Не важно. Верните деньги. 205 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 Это лучший? Можем купить премиум-версию. Всё что хочешь. 206 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Джонни, выдохни. 207 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Да, прости. 208 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 Когда Шэннон забеременела, я не был готов. 209 00:11:51,795 --> 00:11:54,423 От меня не было проку. Не хочу повторения. 210 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Я понимаю. 211 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Мигель тоже стал неожиданностью. Но сейчас мы есть друг у друга. Верно? 212 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Верно. 213 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Пожалуйста, не плачь. 214 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Прошу. 215 00:12:12,608 --> 00:12:14,568 Боже, мне нехорошо. 216 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 - Вижу, ты всё еще не готов. - Чёрт, Кармен, стой. 217 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Тут нет ничего сложного. Ты меня только нервируешь. 218 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 - Сделаю тест позже. - Ладно. 219 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 А ты пока разберись, как не повторить прошлые ошибки. 220 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Да. 221 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Мун, это очень в твоем стиле. 222 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Класс, да? 223 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Когда мы с Илаем расстались в первый раз, было много негатива. 224 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Тут я смогла от него избавиться. 225 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 Подумала, тебе тоже поможет. 226 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Тебе нужно обрести себя. Узнать свое истинное я. 227 00:12:55,609 --> 00:12:57,110 Тут и уход за лицом есть. 228 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Это что за штуковина? 229 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Камера самопознания. 230 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 - Вроде камеры сенсорной депривации? - Нет! 231 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Речь не о прекращении внешних воздействий. 232 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Здесь ты обретаешь связь с внутренним я. 233 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Круто, но я пас. 234 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 В кошмарах я тону на мелководье. 235 00:13:29,142 --> 00:13:32,062 Ого, жуть какая. 236 00:13:32,145 --> 00:13:35,148 Сэм, после турнира ты сама не своя. 237 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Очевидно, что у вас с Мигелем проблемы. 238 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 В этой камере ты можешь обрести себя. 239 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Тут нет ничего страшного. Верно? 240 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Я тут купил Ясмин браслет для шармов. И докупаю шарм за каждую нашу ссору. 241 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Она еле руку поднять может. 242 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Не понимаю, зачем я должен тратиться на украшения. 243 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Может, Сэм в порядке, а вы раздуваете из мухи слона. 244 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Друг мой, ситуация критическая. 245 00:14:05,053 --> 00:14:07,389 Боюсь, мы не до конца оцениваем масштаб. 246 00:14:07,890 --> 00:14:09,808 Я могу вам чем-то помочь? 247 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Да, я ищу подарок для своей девушки. 248 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Как мило! На годовщину, на день рождения? 249 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Он, не сказав, уехал из страны, когда у нее был важнейший турнир. 250 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 Это что-то новенькое. 251 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Может, серьги? 252 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Сколько это стоит? 253 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Осьминог? 254 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Красота. 255 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Но мне это не по карману. 256 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 На него как раз скидка. 257 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Скидка? 258 00:14:42,674 --> 00:14:43,884 Здорово. Сколько же? 259 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 С НДС выходит 182 доллара. 260 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Такого же без щупалец нет? 261 00:15:03,612 --> 00:15:07,157 Да, здорово вернуться в строй. Как в старые добрые времена. 262 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Не волнуйся за меня. Я готов. 263 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Я давно тебе говорил избавиться от этого итальянского дерьма. 264 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Аж из самой Японии? 265 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Похвально. 266 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Думаешь, это меня пугает? 267 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Когда я с ними закончу, их будет не узнать. 268 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Думаю, я знаю, как это сделать. 269 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Пожалуй, я начну с того, 270 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 что отпилю всё лишнее. 271 00:15:36,228 --> 00:15:39,648 Ладно, довольно болтовни. Пора браться за дело. 272 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Чтобы я выложился по полной, с тебя 50%. 273 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 За тобой должок за прошлый раз. 274 00:15:46,697 --> 00:15:48,031 Да, будет весело. 275 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 Ага, детишек ждет большой сюрприз. 276 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Барнс, нет! 277 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Послушай, сукин ты сын! 278 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Я не позволю тебе или твоим головорезам навредить никому из наших учеников. 279 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Дэниэл ЛаРуссо? 280 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Он самый, тупица. Слышишь меня, урод? 281 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Я в курсе твоего мерзкого плана. 282 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Простите, кто это? 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 - Куда делся Майкл? - Кто это? 284 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Мистер Барнс, всё хорошо? Кто-то кричал. 285 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 Да, всё хорошо. Спасибо, Фил. 286 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Мишель? 287 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Да, обещаю сделать стулья из японского кедра 288 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 к началу учебного года. 289 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Да, я пришлю ребят за флорентийским столом. 290 00:16:32,784 --> 00:16:33,660 Хорошо. 291 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Комиссия 40%. 292 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 По рукам. 293 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 Что тут происходит? 294 00:16:46,757 --> 00:16:48,383 Работаешь в мебельном? 295 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Дэниэл, я хозяин мебельного. 296 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 КАК… 297 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 …ПОДГОТОВИТЬСЯ К РОЖДЕНИЮ МАЛЫША 298 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 10 СПОСОБОВ ПОДГОТОВКИ К ПОЯВЛЕНИЮ МАЛЫША 299 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 Малыш на подходе? 300 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 У вас впереди много работы по подготовке к его появлению. 301 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Приступим. 302 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Подоткните пеленку за ухо. 303 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Аккуратно берем, поддерживая головку. 304 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 Теперь вы готовы… 305 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Чёрт. 306 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …к появлению настоящего малыша. 307 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Вашему сокровищу нужно правильное здоровое питание. 308 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Малыш подвержен негативному влиянию. 309 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 Следует убрать из дома всё неподобающее. 310 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Рано расслабляться. 311 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Нужно проверить каждый угол и каждую щель 312 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 на предмет плесени, грызунов и других угроз. 313 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Твою мать! 314 00:18:26,481 --> 00:18:28,108 Валитесь с ног? 315 00:18:28,942 --> 00:18:30,569 То ли еще будет. 316 00:18:35,115 --> 00:18:36,741 МЕБЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 317 00:18:36,825 --> 00:18:37,659 Майк, 318 00:18:37,742 --> 00:18:39,286 повторяю, прости меня. 319 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 В моей жизни сейчас такой бардак. 320 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Уж кому не нужно передо мной извиняться, 321 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 так это тебе. 322 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Слушай, я раскаиваюсь во всём, 323 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 что я тогда наговорил и натворил. 324 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Я столько раз хотел перед тобой извиниться. 325 00:18:55,927 --> 00:18:58,722 Но боялся, что это вызовет тяжелые воспоминания. 326 00:18:58,805 --> 00:19:02,475 Думал, может, стоит оставить всё так, как есть. 327 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Да, хорошая идея. 328 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 В голове не укладывается — Майк Барнс, мебельный король. 329 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Скорее, принц. 330 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Это бизнес отца моей жены. 331 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Был его бизнесом. 332 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 После турнира Долины моя жизнь рухнула. 333 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Я был потерян. 334 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 Кроме карате я ничего не умел. 335 00:19:23,038 --> 00:19:24,873 Подрабатывал тут и там. 336 00:19:24,956 --> 00:19:28,043 Однажды грузил мебель, познакомился с будущим тестем. 337 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Он показал мне, что эти руки не только для боя. 338 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 Есть что-то в том, чтобы взять древесину сикамора 339 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 и создать стол, за которым собирается вся семья. 340 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Это достойное занятие. 341 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Ого. Полное перерождение. 342 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Да, знаю. 343 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 А сам-то? 344 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Я видел твою рекламу. «Рубим цены». 345 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Я очень рад, что у тебя всё сложилось. 346 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Да, знаешь… 347 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 В последнее время дела идут не очень. 348 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Ты чего тут делаешь? 349 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Не знаю. Вроде пытаюсь понять, кто я. 350 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 В смысле? Ты ЛаРуссо 2.0. 351 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Сэм, ты крутая девчонка. 352 00:20:34,776 --> 00:20:35,986 Ты разбила мне сердце. 353 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Ты проигравшая. 354 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Сэм, ты моя девушка. 355 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Так трудно меня поддержать? 356 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 - ЛаРуссо 2.0. - Разбила мне сердце. 357 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 - Крутая. - Проигравшая. 358 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Трудно поддержать? 359 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 - Ты чего тут делаешь? - Крутая. 360 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 - Проигравшая. - Разбила мне сердце. 361 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Я знаю, кто ты, Принцесса. 362 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Тори? 363 00:22:19,464 --> 00:22:22,509 Боже, у меня было невероятное видение. 364 00:22:22,592 --> 00:22:25,512 Я была каплей росы, поблескивающей в лунном свете. 365 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Ты как? 366 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 У тебя камера тоже бракованная? Вода ледяная. 367 00:22:33,311 --> 00:22:35,647 Осенило? Что ты видела? 368 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Сильвер таки добился своего. 369 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Пока нет. Мы этого не допустим. 370 00:22:49,702 --> 00:22:52,122 Псих снова вторгся в твою жизнь. 371 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 Представить себе страшно. 372 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Слушай, я пришел сюда, решив, что он тебя привлечет. 373 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 А теперь я надеюсь, что ты поможешь мне его остановить. 374 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Ты знаешь что-то, что может его низвергнуть? 375 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Хоть что-то. 376 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Я сто лет его не видел. Не представляю, чем я могу помочь. 377 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Понимаю. Даже как-то полегчало. 378 00:23:12,016 --> 00:23:14,394 Отрадно, что есть экс-ученик «Кобры Кай», 379 00:23:14,477 --> 00:23:16,563 не желающий надрать мне зад. 380 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Если захочешь матч-реванш, знаешь, где меня искать. 381 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 - А ты быстр. - А ты в форме. 382 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 - Слева. - Ага. Смотри на меня. 383 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Чозен, нет! 384 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 «Не знай пощады»? Не будет им пощады! 385 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 - Нет, ты не понял! - В смысле? 386 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Чозен! Нет, прекратите! 387 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Нет! 388 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Довольно! Хватит! 389 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Чозен, он не нападал на меня. Он на нашей стороне. 390 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Минутку, этот парень с тобой? Дэниэл, какого чёрта? 391 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Это просто чудовищное недоразумение. 392 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 В таком случае надо звонить в скорую. 393 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Привет, сэнсэй. 394 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Есть секунда? Нужен совет. 395 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 - Да. - Я… 396 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Что за вонь? 397 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Растворитель или пестицид. 398 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Не волнуйся. Скоро выветрится. Дыши ртом. 399 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Что тут происходит? 400 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 А, это… 401 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 Ничего. Небольшой ремонт. 402 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 - Садись. - Спасибо. 403 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 - Хочешь молока? Полный холодильник. - Нет, спасибо. 404 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 В общем… 405 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 У нас с Сэм проблемы. 406 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 Я говорил об этом с Ястребом и Деметрием, но… 407 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Ястреб — мужик. А вот ботана я бы слушать не стал. 408 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 - Вообще-то, у него есть девушка. - Могу себе представить. 409 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Мы с Сэм договорились встретиться. 410 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Думаю, она всё еще сердится. 411 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 Я хочу всё исправить. Но мы давно не разговаривали. 412 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 Если честно, я даже не знаю, что тут нужно сказать. 413 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Мне это знакомо. 414 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Как насчет правды? 415 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Мы все лажаем. 416 00:25:52,510 --> 00:25:54,095 Некоторые особенно часто. 417 00:25:55,263 --> 00:25:58,391 Если признать ошибки, у тебя будет шанс всё исправить. 418 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Не надо ломать голову. Просто будь честен. 419 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 А там видно будет. 420 00:26:05,231 --> 00:26:07,150 Отличный совет. 421 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Похоже на то. 422 00:26:13,489 --> 00:26:16,743 Правда, Майк, прости за всё. Сильвер довел нас до ручки. 423 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Вижу. 424 00:26:20,288 --> 00:26:21,623 Вот что я скажу. 425 00:26:21,706 --> 00:26:24,667 Раньше у Сильвера был сомнительный юрист. 426 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Он нигде не фигурировал. 427 00:26:27,962 --> 00:26:30,381 Так вот он составлял мой контракт. 428 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 Что за адвокат возьмется определять условия, 429 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 на которых один подросток терроризирует другого? 430 00:26:36,721 --> 00:26:39,974 - Тебе пришлось подписать контракт? - Я сам настоял. 431 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Мне обещали 50% «Кобры Кай». 432 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 Если этот контракт всплывет, репутации Сильвера конец. 433 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 «Кобру Кай» дисквалифицируют. 434 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Это нам и нужно. Он всё еще у тебя? 435 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Дэниэл, нет. 436 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 Но я могу поискать имя того адвоката. 437 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Вижу, вам приглянулся диванчик. 438 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Удобный. 439 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 По чём? 440 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Стандартная цена 1200. Но да что это я. 441 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Для вас… 442 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Две штуки! 443 00:27:13,508 --> 00:27:14,467 Добрый день, 444 00:27:14,550 --> 00:27:18,304 я звоню по поводу вашего бывшего клиента, Терри Сильвера. 445 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Дело срочное. Прошу, перезвоните мне как можно скорее. 446 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Спасибо. 447 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Оставил адвокату сообщение. Надеюсь, перезвонит. 448 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Так. Осторожнее. 449 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Не заляпайте кровью. 450 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Дорогая вещь. 451 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Привет. 452 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Привет. 453 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Сэм, я должен извиниться. Неправильно было так тебя бросать. 454 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Я пытался начать новую главу, хотел разобраться с прошлым. 455 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Но я не подумал о тебе. 456 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 Или о нас. 457 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Даже на выпускном… 458 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Мигель, 459 00:28:07,019 --> 00:28:08,396 не нужно оправдываться. 460 00:28:10,606 --> 00:28:11,816 Ты тоже меня прости. 461 00:28:12,316 --> 00:28:14,235 Я думала только о себе. 462 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Я зациклилась на турнире. 463 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 И не видела, что с тобой происходит. 464 00:28:20,158 --> 00:28:22,702 Хоть мне и было без тебя нелегко… 465 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 …я уважаю, что ты нашел время разобраться в себе. 466 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Но 467 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 теперь мне тоже нужно время. 468 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 После открытия додзё вся моя жизнь была посвящена карате. 469 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Оно повлияло на все мои отношения. 470 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 С семьей. С друзьями. 471 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 С тобой. 472 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Просто… 473 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 Мне нужен перерыв, 474 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 чтобы понять, кто я помимо всего этого. 475 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 Что именно ты понимаешь под словом 476 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 «перерыв»? 477 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Перерыв от карате? 478 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 От меня? 479 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Я на грани. 480 00:29:13,211 --> 00:29:16,005 Мне нужно во всём самой разобраться. 481 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Для этого требуется время. 482 00:29:23,221 --> 00:29:25,848 Это не значит, что мы не можем быть друзьями. 483 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Друзьями. Не парнем и девушкой. 484 00:29:35,441 --> 00:29:37,401 Я сама не знаю, чего хочу. 485 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Но я чувствую, что мне это необходимо. 486 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Я всё понимаю. 487 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 И желаю тебе добра. Всегда. Ты же знаешь. 488 00:30:02,844 --> 00:30:05,096 Но друзьями-то быть нам это не мешает. 489 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Обещаешь? 490 00:30:11,561 --> 00:30:12,395 Конечно. 491 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Наверное, мне пора. 492 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Звони мне в любой момент, ладно? 493 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Да. 494 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Хорошо. 495 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Джонни… 496 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Что тут происходит? 497 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 - Ты это за один день сделал? - Да, решил подготовиться. 498 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 На всякий случай. 499 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Всё кругом готово к появлению малыша. 500 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Попробуй сунуть палец в розетку. Не выйдет. 501 00:31:19,045 --> 00:31:21,339 Ты знала, что дети слышат музыку в утробе? 502 00:31:23,591 --> 00:31:25,843 Я приспособил наушники под твой живот. 503 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 Там Black Sabbath, можешь поменять на Metallica, Dokken. 504 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Конечно же Metallica. 505 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Утром мне казалось, что из меня не выйдет папаши 506 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 с переноской, подгузниками и прочей фигней. 507 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Но если речь о тебе, 508 00:31:41,901 --> 00:31:42,818 о нашем малыше, 509 00:31:43,319 --> 00:31:44,654 я со всем справлюсь. 510 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Я не сомневаюсь. 511 00:31:48,074 --> 00:31:50,785 Не гарантирую, что не буду периодически лажать. 512 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 Но я точно не сбегу. 513 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Я тебя не подведу. 514 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Я должна признаться. Я не выдержала. И сделала тест. 515 00:32:04,590 --> 00:32:06,926 - Я готов к любому результату. - Хорошо. 516 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Потому что… 517 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 …у нас будет ребенок. 518 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 - Ништяк. - Да? 519 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 - Да. - Да? 520 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ 521 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Доброе утро. 522 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Сауна — лучшее начало дня. 523 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Добрый день, я звоню по поводу вашего бывшего клиента, Терри Сильвера. 524 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Дело срочное. Прошу, перезвоните мне как можно скорее. 525 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Спасибо. 526 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 Я предупреждал. 527 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Что ты здесь делаешь? 528 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Мы теперь будем часто видеться. 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Сначала разберусь со старым другом. 530 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Потом займусь тобой. 531 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 Я говорил тебе не играть с огнем. 532 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 Боже. 533 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 ПАМЯТИ ДЖЕФФА КЕЯ 1965–2021 534 00:34:41,831 --> 00:34:44,041 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова