1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 ‎เก่งมาก 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 ‎ฉันบอกแล้วว่ามีสนามกอล์ฟอยู่ทั่วโอกินาวะ 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 ‎ฉันกูเกิลดูแล้ว มันเหมือนเกาะสีเขียวยักษ์ 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 ‎เขาบอกว่าไม่เคยเล่นมาก่อน 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 ‎โชคของมือใหม่น่ะ 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 ‎ใช่สิ ผมรู้นะเวลาที่โดนโกง 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 ‎คุณหมิ่นเกียรติผม 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 ‎โอเค ที่นี่ไม่ใช่โต๊ะไพ่ในแอตแลนติกซิตีนะ 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 ‎นายไม่ควรพูดจายั่วยุนักฆ่าคาราเต้ 11 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 ‎ขอโทษจริงๆ คุณโชเซน ‎ผมไม่ได้ตั้งใจดูหมิ่นเลย รับรองได้ 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 ‎อย่าคิดมากน่า 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 ‎ช่วงนี้เขาออกแรงเยอะ ดื่มแรกฉันเลี้ยงเอง 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 ‎วันนี้เล่นดีไหม 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 ‎เดี๋ยวนี้เขาปล่อยให้ใครเข้ามาก็ได้แล้วเรอะ 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 ‎หรือว่านายแอบเข้ามาทางรางเทขยะ 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 ‎อ้อ หาอาจารย์ไปถึงไหนแล้วล่ะ 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 ‎ได้ข่าวว่าขลุกขลักเล็กน้อย 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 ‎แอบก่อวินาศกรรมในสำนักของฉันไม่ใช่วิธีที่ฉลาด 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‎บางคนอาจมองว่าเป็นการจุดชนวนสงคราม 21 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 ‎มิยากิโดไม่มีวันยอมแพ้ นายน่าจะรู้ได้แล้ว 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 ‎ฉันเชื่อว่านายเคยเจอเขาแล้ว 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 ‎อาจารย์โทคุชิ 24 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 ‎นายอาจมีเพื่อนเก่าให้เรียกใช้ 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ‎แต่ไม่มากเท่าฉันหรอก 26 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 ‎ฉันจะให้โอกาสนายตอนนี้เลย หยุดปฏิบัติการซะ 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 ‎ไม่มีการตอบโต้ 28 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 ‎ไม่มีผลกระทบ 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 ‎สิ่งที่นายต้องทำมีแค่ หลบไปให้พ้นทาง 30 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 ‎นี่มันในบ้านฉัน 31 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ต้องไป 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 ‎ชอบนะ ท่าทางแบบนี้ 33 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 ‎เสียดายที่จะไม่ได้เห็นอีก ‎เพราะถ้านายยังเดินหน้าต่อ 34 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 ‎จะไม่มีอะไรในชีวิตนายเหมือนเดิมได้อีก 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‎นายกำลังเล่นกับไฟ ไอ้หนูแดนนี่ 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 ‎ส่วนฉันคือน้ำมัน 37 00:02:12,508 --> 00:02:13,509 ‎บึ้ม! 38 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 ‎ของสุภาพบุรุษสองคนนี้ลงบิลผมนะ 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 ‎พี่เบิ้มตัวร้ายในหนังบอนด์นั่นเขาจะเอาอะไร 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 ‎ไม่มีอะไร แค่อยากเลี้ยงเหล้าเรา 41 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 ‎ใจดีนี่ งั้นขอพินยาโคลาด้า ‎ให้ทุกคนในกลุ่มผมนะ 42 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 ‎ทำตัวให้เหมือนเคยมาที่นี่แล้วได้ไหม 43 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 ‎ผมขอเตกีล่าที่แพงที่สุดในนี้ครับ 44 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 ‎พินยาโคลาด้าอะไร ‎นี่ไม่ใช่รีสอร์ตริมหาดนะเว้ย 45 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 ‎แล้วผิดตรงไหน ราคาเดียวรวมทุกอย่าง 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 ‎อาหารเช้ามาแล้ว 47 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 ‎น่ารักจัง 48 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 ‎หลานสุดที่รักของฉัน ‎อดใจไม่ไหวแล้ว น่ารักจริงๆ 49 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 ‎พอเถอะ แม่ 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‎เขาจะคิดว่าพอหนีไปแล้วกลับมา ‎จะได้ความรักอย่างที่เขาต้องการ 51 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 ‎ใช่สิ เอางั้นก็ได้ 52 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมไม่มีวันทำแบบนั้นอีก 53 00:03:04,268 --> 00:03:05,269 ‎ผมขอโทษ 54 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 ‎แม่ก็ขอโทษด้วยนะ มิกกี้ 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 ‎แม่น่าจะบอกความจริงกับลูกว่าแม่ทิ้งเขามายังไง 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 ‎แม่ทำเพื่อผม ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,489 ‎เห็นไหม ใครจะไปโกรธเขาได้ลง 58 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 ‎- โอเค ‎- ขอโทษที่มาช้า 59 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 ‎สีกราฟฟิตีเอาออกโคตรยาก ‎อยากให้ไปเห็นรถผม 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 ‎ทำลายทรัพย์สินผู้อื่นแบบนั้น ‎ควรต้องผิดกฎหมาย 61 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 ‎ก็ผิดน่ะสิ 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 ‎มื้อนี้ดูแปลกๆ 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 ‎ครับ ผมทำเอง 64 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 ‎อ้อ ลืมน้ำส้ม รอแป๊บนะครับ 65 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 ‎คุณกับร็อบบี้โอเคไหม 66 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 ‎โอเค ดีมากเลย 67 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 ‎แต่ตอนขับกลับมาออกจะเงียบๆ 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 ‎เรื่องระหว่างเขากับมิเกลคงต้องใช้เวลาสักพัก 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 ‎น้ำส้มมาแล้ว 70 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 ‎มิเกล หลานจะไปหาแฟนรึเปล่า ‎ยายว่าเขาต้องคิดถึงหลานแย่แล้ว 71 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 ‎ไปครับ ผมว่าจะทำอาหารไปฝาก ‎เป็นการขอโทษแซมด้วย 72 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 ‎โทรสั่งอาหารเดลิเวอรี่เอาดีกว่ามั้ง 73 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 ‎แซม พี่กินขนมหมดกล่องเลยเหรอ 74 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‎มันเหลือแค่สองชิ้นเองนะ อย่ามาใส่อารมณ์ 75 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 ‎ก็ต้องมีอารมณ์สิ ฉันต้องกินแก้เครียดเหมือนกัน 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 ‎เกิดอะไรขึ้น แพ้เกมฟอร์ตไนต์อีกแล้วเหรอ 77 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 ‎คือที่จริงฉันแค่… 78 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 ‎กำลังมีปัญหากับเด็กคอบร้า ไค 79 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 ‎คนที่นายวิ่งไล่แล้วเทนมรดเขาน่ะเหรอ 80 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 ‎ฉันไม่ได้เทนมซะหน่อย ‎เราเอามันใส่กระเป๋าในล็อกเกอร์เขา… 81 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 ‎มันไม่สำคัญหรอก 82 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 ‎- เขาเรียนคาราเต้เพิ่ม… ‎- ขอทีเถอะ 83 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 ‎ไม่ต้องพูดคำว่า "คาราเต้" ให้ได้ยิน ‎ช่วงหน้าร้อนที่เหลือนี่ได้ไหม 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 ‎ทำไมพี่ทำตัวแปลกจัง 85 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 ‎เพราะแฟนหนีไปอีกคนใช่ไหม 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 ‎ส่งข้อความหามูนกับยัสมิน 87 00:04:48,581 --> 00:04:51,208 ‎"วันนี้ไปกินมื้อสายกันไหม อยากออกจากบ้าน" 88 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 ‎เราป่วนเขาสำเร็จ 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 ‎เขาถึงได้มาที่คันทรีคลับ 90 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 ‎เป็นอะไรไป หวดกอล์ฟจนหลังยอกเหรอ 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‎ไม่ใช่ โซฟาในห้องรับแขกมันไม่ดี 92 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 ‎ต้องขอโทษด้วย 93 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 ‎เราเคยมีเตียง แต่พังยับ ‎ตอนถูกคอบร้า ไคบุกถล่มบ้าน 94 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่ปล่อยให้พวกเขาบุกบ้านอีก 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 ‎เราอาจหยุดพวกเขาได้สักพัก 96 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 ‎แต่เท่าที่ผมรู้จักซิลเวอร์ ‎ผมว่าเขากำลังวางแผนขั้นต่อไป 97 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 ‎งั้นเราต้องชิงลงมือก่อน 98 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 ‎เขาบอกว่าจะติดต่อหาเพื่อนเก่า 99 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 ‎งั้นเราก็ต้องติดต่อหาเพื่อนเก่าก่อน 100 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 ‎คุณรู้จักเพื่อนเก่าของซิลเวอร์บ้างไหม 101 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 ‎คุณซิลเวอร์ คุณซื้อตัวแชมป์คนนี้ไปเลย 102 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 ‎เฮ้ย 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ‎ไอ้ห่วยลารุสโซ่ 104 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 ‎แกโดนแน่! 105 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 ‎ไม่มีอะไรที่นายมีแล้วฉันสู้ไม่ได้ ‎คาราเต้ของนายมันตลก 106 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 ‎ไอ้ไมค์ บาร์นส์ 107 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 108 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 ‎ผมไม่ใช่พ่อครัวหัวป่า ‎แต่ก็พอจะสอนเด็กให้ทำได้สองสามอย่าง 109 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น ช่วงนี้ฉันอาเจียนบ่อย 110 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 ‎นึกว่าเป็นเพราะเครียด ‎แต่จอห์นนี่ มันช้าไปสองสามวันแล้ว 111 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 ‎อะไรช้า 112 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 ‎ฉันคิดว่าฉันอาจท้อง 113 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 ‎ฮ้า! 114 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 ‎ได้ไง ก็เราป้องกัน 115 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 ‎มันไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 116 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 ‎มันมีโอกาสพลาดได้ 117 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 ‎โอเค 118 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 ‎โอเค 119 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 ‎โอเค นับว่าเป็นเรื่องดีใช่ไหมล่ะ 120 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 ‎- หรือว่าไม่ดี ‎- ฉันไม่ควรบอกเลย 121 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 ‎เรากำลังตีตัวไปก่อนไข้ ‎ฉันยังไม่ได้ตรวจเลยด้วยซ้ำ 122 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 ‎จริงสิ ตรวจ มาลองฉี่ใส่แท่งตรวจกัน 123 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 ‎ผมหมายถึงคุณนะ สมัยนี้ยังใช้วิธีนี้กันอยู่ไหม 124 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 ‎- ค่ะ ‎- ดี 125 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ‎- โอเค ‎- โอเค 126 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 ‎จอห์นนี่ ฉันสบายดีค่ะ 127 00:06:43,487 --> 00:06:45,281 ‎ผมก็เหมือนกัน ร้อยเปอร์เซ็นต์ 128 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 ‎- ผมจะไปเอารถมาจอดหน้าประตู ‎- โอเคค่ะ 129 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 ‎- ให้ฉันขับดีกว่ามั้ง ‎- นั่นสิ โอเค 130 00:06:54,165 --> 00:06:55,082 ‎โอเค 131 00:07:03,466 --> 00:07:06,218 ‎สวย ขอบใจนะออโรร่า ฝากสวัสดีริโก้ด้วย 132 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 ‎โห เพื่อน นี่นายอุทิศตัวให้มิยากิโดเลยสินะ 133 00:07:12,516 --> 00:07:13,601 ‎มันคือดอกบัว 134 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 ‎เป็นสัญลักษณ์ของการเริ่มต้นใหม่ ‎ซึ่งหมายถึงฉันตอนนี้ 135 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 ‎อีกอย่าง รอยสักยมทูตมันปิดยากมาก 136 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 ‎เลยต้องใช้ดอกไม้โตๆ เท่านั้น 137 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 ‎ใช้ได้เลย 138 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 ‎เฮ้ย มิเกล 139 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 ‎สบายดีรึเปล่า 140 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 ‎ดี แค่เหนื่อยจากการเดินทาง 141 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 ‎เออสิ กี่ชั่วโมงล่ะที่ต้องอยู่ในรถกับร็อบบี้ 142 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 ‎ฉันไม่เคยเห็นนายอยู่ใกล้เขาได้เกินสองนาที ‎โดยไม่บู๊ใส่กันแบบหนังจอห์น วิค 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 ‎เห็นแก่อาจารย์ ฉันเลยพยายามไม่ให้เป็นแบบนั้น 144 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 ‎ถึงเขาจะสมควรโดนก็เถอะ 145 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 ‎แต่ร็อบบี้บอกว่าเขาตัดขาดจากคอบร้า ไคแล้ว ‎เราก็รอดูไปละกัน 146 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 ‎ใช่แซมไหม ตอบข้อความแล้วสินะ 147 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 ‎ใช่ เธออยากคุยคืนนี้ 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 ‎- เธอพิมพ์มาว่ายังไง ‎- "เราควรคุยกันคืนนี้" 149 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 ‎มีอะไร 150 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 ‎เธอพิมพ์มาว่า "เราควรคุยกัน" เหรอ ‎ชะตาขาดแล้วนาย 151 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 ‎ก็ถูกแล้วนี่ เราควรคุยกัน ‎เพราะล่าสุดเราเถียงกันแรงมาก 152 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 ‎เออ แต่ว่า "เราควรคุยกัน" ‎มันเป็นรหัสของคำว่า "เราเลิกกันเถอะ" 153 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 ‎ฮ้า จริงอะ 154 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 ‎ไม่จำเป็นหรอก มูนคิดว่าการสื่อสารสำคัญมาก 155 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 ‎- แซมอาจจะแค่อยากคุยจริงๆ มั้ง ‎- ไม่ได้ เราต้องการข้อมูลเพิ่ม 156 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 ‎เราควรส่งข้อความกลางๆ ไปสำรวจดูก่อน ‎ดูผลตอบรับจากเธอก่อน 157 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 ‎"อยากเจอเธอใจจะขาดแล้วคืนนี้ สบายดีนะ" 158 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 ‎- ดี ‎- ดีนะ 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 ‎- ดี ‎- เดี๋ยวดีเอง เราไม่เป็นไรหรอก สบาย 160 00:08:31,053 --> 00:08:32,054 ‎ใกล้ตาย 161 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 ‎แต่ก็น่ารักดี 162 00:08:33,639 --> 00:08:35,432 ‎เขารู้ชะตาตัวเองแล้ว 163 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 ‎ฉันแค่รู้สึกว่า พักหลังนี้อะไรๆ มันฝืดๆ 164 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 ‎มีหลายอย่างที่ฉันอยากพูด ‎บางทีฉันน่าจะบอกไปเลยให้หมดเปลือก 165 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 ‎ไม่นะ! 166 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 ‎ไม่จ้ะ น้อยคือมาก 167 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 ‎ฉันเห็นด้วยกับยัส ‎เรื่องแบบนี้ไว้คุยกันแบบเห็นหน้าดีกว่า 168 00:08:50,656 --> 00:08:54,118 ‎จ้ะ สั้นเข้าไว้ ไม่เวิ่นเว้อ 169 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 ‎"ฉันโอเค" 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 ‎ใส่อิโมจิยิ้มหรืออะไรเข้าไปหน่อยดีไหม 171 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 ‎- ไม่! ‎- ดีสิ 172 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 ‎- แย่แล้ว ไม่มีแม้แต่อิโมจิ ‎- ใช่ เพื่อน เธอไม่โอเคหรอก 173 00:09:11,010 --> 00:09:13,262 ‎นายต้องทำอะไรสักอย่างเพื่อพลิกสถานการณ์ 174 00:09:13,345 --> 00:09:14,221 ‎ทำอะไรล่ะ 175 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 ‎ฉันว่าฉันคิดออกละ 176 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‎ออกมานั่นแล้ว 177 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 ‎"แบดบอยวงการคาราเต้" 178 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 ‎เขาไม่ได้ดูร้ายกาจเลยในสายตาผม 179 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 ‎ใช่ แต่หมอนั่นเคยพยายามจะฆ่าผม 180 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 ‎ผมไม่มีวันลืม อโหสิให้ไม่ได้หรอกแบบนั้น 181 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 ‎ยกเว้นคุณ คุณกับผมเราไม่โกรธกันแล้ว 182 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 ‎เขามีอะไรบ้างละนั่น เลื่อยมือเหรอ 183 00:10:32,925 --> 00:10:34,259 ‎เหมาะสำหรับตัดท่อ 184 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‎อันนั้นเหมาะสำหรับตัดกระดูก 185 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 ‎ดูเหมือนเขาจะมีลูกน้องทำงานให้ 186 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 ‎ไม่คณามือผมหรอก 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 ‎ไม่นะ ผมไม่อยากให้คุณต้องต่อสู้อีก 188 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 ‎ผมจัดการเอง 189 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‎แดเนียลซัง คุณเข้าไปคนเดียวไม่ได้นะ 190 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 ‎ไม่ต้องห่วง 191 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 ‎ผมจะทำเหมือนที่คุณมิยากิจะทำ 192 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 ‎แล้วมันคืออะไร 193 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 ‎หลีกเลี่ยงการต่อสู้ไงล่ะ 194 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 ‎สวัสดีค่ะ 195 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 ‎ยาคุมฉุกเฉิน หรือว่าชุดตรวจการตั้งครรภ์ 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 ‎- ดูออกเลยเหรอคะ ‎- ชุดตรวจการตั้งครรภ์ครับ 197 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 ‎สองแท่ง ไม่ก็กล่องนึงเลย 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ‎ช่องสอง เลือกเอาเลย 199 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 ‎ค่ะ 200 00:11:21,557 --> 00:11:22,516 ‎แล้วก็… 201 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 ‎ขอเงินคืนสำหรับไอ้นี่ด้วย มันใช้ไม่ได้ผล 202 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 ‎นี่ไม่ได้ซื้อจากร้านขายยาของจริงแน่ๆ 203 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 ‎ไม่สน ผมต้องการเงินคืน 204 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 ‎อันนี้ดีที่สุดใช่ไหม ‎เราซื้อรุ่นพรีเมียมได้นะ เอาที่คุณชอบเลย 205 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 ‎จอห์นนี่ ทำใจให้สบายนะ 206 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 ‎โทษที ครับ 207 00:11:49,334 --> 00:11:51,628 ‎ตอนที่แชนนอนท้องร็อบบี้ ผมยังไม่พร้อม 208 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 ‎ผมรู้สึกเปล่าประโยชน์ ‎ผมไม่อยากเป็นไอ้หมอนั่นอีก 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 ‎ฉันเข้าใจ 210 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 ‎มิเกลก็เป็นเซอร์ไพรส์ของฉัน ฉันเคยกลัว ‎แต่ตอนนี้เรามีกันและกัน จริงไหม 211 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 ‎จริง 212 00:12:02,389 --> 00:12:04,183 ‎ขอที หยุดร้องเถอะ 213 00:12:07,311 --> 00:12:08,312 ‎ขอร้องนะ 214 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 ‎เวรละ ผมว่าผมจะอาเจียน 215 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 ‎- ดูเหมือนคุณจะยังไม่พร้อม ‎- บ้าเอ๊ย เดี๋ยวสิ 216 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 ‎จอห์นนี่ นี่มันควรจะง่ายนะ ‎แต่คุณกลับทำฉันประหม่า 217 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 ‎- ไว้ฉันค่อยตรวจทีหลัง ‎- โอเค 218 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 ‎ระหว่างนี้คุณก็น่าจะคิดให้ออก ‎ว่าต้องทำยังไงถึงจะไม่เป็นไอ้หมอนั่นอีก 219 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 ‎ใช่ 220 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 ‎มูน ที่นี่มันเธอมากเลย 221 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 ‎ใช่ไหมล่ะ 222 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 ‎ตอนที่อีไลกับฉันเลิกกันรอบแรก ‎มันมีแต่พลังงานลบ 223 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 ‎ที่นี่ช่วยขจัดสิ่งรบกวนจิตใจ 224 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 ‎ฉันถึงได้พาเธอมาไงล่ะ 225 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 ‎เธอต้องหาตัวเองให้เจอ ‎คิดให้ออกว่าจริงๆ แล้วตัวเองเป็นใคร 226 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 ‎มีทำหน้าด้วยนะ 227 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 ‎อันนี้อะไร 228 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 ‎นี่คือพ็อดปรับความเข้าใจตัวเอง 229 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 ‎- เหมือนอ่างสร้างภาวะไร้ความรู้สึกเหรอ ‎- ไม่ใช่จ้ะ 230 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 ‎ไม่ได้เรียกแบบนั้น ‎ไอ้นี่ไม่เกี่ยวกับภาวะไร้ความรู้สึก 231 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 ‎มันเกี่ยวกับการเชื่อมโยงกับตัวตนภายในของเรา 232 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 ‎ขอบใจนะ แต่ฉันขอผ่าน 233 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 ‎ฉันฝันร้ายเกี่ยวกับเรื่องจมน้ำตื้น 234 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 ‎โห นั่นมัน น่ากลัวอยู่นะ 235 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 ‎แซม หลังจากแข่งแล้วเธอก็เสียศูนย์ 236 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 ‎เห็นได้ชัดว่ามีความตึงเครียดกับมิเกล 237 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 ‎ในพ็อดนี้เธอจะเจอแค่ตัวเธอเอง 238 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 ‎ไม่ได้น่ากลัวมากมายใช่ไหม 239 00:13:49,329 --> 00:13:51,248 ‎ฉันซื้อสร้อยข้อมือให้ยัสมินจากที่นี่ 240 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 ‎บวกเครื่องประดับกระจุกกระจิก ‎ทุกครั้งที่ทะเลาะกัน 241 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 ‎ตอนนี้เธอแทบยกแขนไม่ขึ้น 242 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 ‎ไหนอธิบายอีกทีซิ ‎ว่าทำไมฉันต้องซื้อเครื่องประดับแพงๆ 243 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 ‎แซมอาจจะไม่ได้คิดอะไรมาก ‎พวกนายอาจจะตีความลึกซึ้งเกินไป 244 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 ‎เพื่อนเอ๋ย นี่แหละสัญญาณเตือนภัยขั้นวิกฤติ 245 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 ‎ถ้าถึงขั้นวิกฤต แปลว่าเรายังตีความไม่ลึกพอนะ 246 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหมจ๊ะ 247 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 ‎ครับ ผมกำลังหาอะไรที่พิเศษๆ ให้แฟน 248 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 ‎น่ารักจัง เป็นของขวัญวันเกิดหรือวันครบรอบล่ะ 249 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 ‎เขาหนีออกจากประเทศโดยไม่บอกเธอ ‎ช่วงที่เธอต้องต่อสู้ครั้งใหญ่ในชีวิต 250 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 ‎พิเศษจริงๆ 251 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 ‎ต่างหูงามๆ สักคู่เป็นไงคะ 252 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 ‎เท่าไรครับอันนั้น 253 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 ‎ปลาหมึกน่ะเหรอ 254 00:14:33,165 --> 00:14:34,541 ‎เหมาะเลย 255 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 ‎แต่ผมว่าผมมีเงินไม่พอหรอก 256 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 ‎ที่จริงอันนี้ลดราคานะ 257 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 ‎ลดราคาเหรอครับ 258 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 ‎เยี่ยมเลย เท่าไหร่ครับ 259 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 ‎รวมภาษีด้วยก็ 182 ดอลลาร์ 260 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 ‎มีอันที่หนวดน้อยกว่านี้ไหม 261 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 ‎ใช่ ดีที่ได้กลับมาทำธุรกิจ ‎เหมือนสมัยก่อนใช่ไหมล่ะ 262 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 ‎นี่ ไม่ต้องห่วงผมหรอก ผมพร้อมแล้ว 263 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 ‎ก็บอกมาหลายปีแล้วว่า ‎ให้กำจัดไอ้พวกชั้นเลวจากอิตาลี 264 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 ‎อ้อ บินมาจากญี่ปุ่นเลยเชียว 265 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 ‎ทุ่มทุนมาก 266 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 ‎คิดว่าผมจะกลัวเหรอ 267 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 ‎ฟังนะ พอฉันจัดการมันเสร็จ ‎จะไม่มีใครจำมันได้เลย 268 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 ‎ที่จริงผมรู้แล้วด้วยว่าต้องทำยังไง 269 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 ‎ผมว่าจะเริ่มจาก 270 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 ‎ตัดขาก่อนเป็นอย่างแรก 271 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 ‎นี่ เลิกคุยเจ๊าะแจ๊ะได้แล้ว ‎มาว่าเรื่องราคากันดีกว่า 272 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 ‎ถ้าเนียนสุดของผม ผมต้องการ 50 เปอร์เซ็นต์ 273 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 ‎อย่าลืมซะล่ะว่ายังติดหนี้ผมอยู่เมื่อคราวก่อน 274 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 ‎ใช่ สนุกแน่ 275 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 ‎แน่นอน เด็กๆ พวกนั้นเซอร์ไพรส์กันแน่ 276 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 ‎บาร์นส์ ไม่นะ 277 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 ‎ฟังฉัน ไอ้สารเลว 278 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นายหรือไอ้ผมหางม้าเพื่อนนาย ‎แตะต้องเด็กๆ ของเราได้แม้ปลายเล็บ 279 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 ‎แดเนียล ลารุสโซ่เหรอ 280 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 ‎เออ ความจำดีนี่ ไอ้หัวกลวง ‎ได้ยินที่พูดนี่ไหม แกมันไอ้ทุเรศ 281 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‎ฉันมาได้ยินพวกแกพล่ามแผนชั่วๆ นั่นหมดแล้ว 282 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 ‎ขอโทษนะ นั่นใคร 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 ‎- แล้วไมเคิลไปไหนแล้ว ‎- นั่นใครพูด 284 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 ‎มีอะไรรึเปล่าครับ คุณบาร์นส์ ‎ผมได้ยินเสียงเอะอะ 285 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 ‎ไม่มี ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบใจนะ ฟิล 286 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 ‎มิเชลล์ 287 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 ‎ได้ ผมสัญญาว่าจะทำเก้าอี้ไม้สนญี่ปุ่น 288 00:16:25,819 --> 00:16:27,112 ‎ให้เสร็จทันโรงเรียนเปิด 289 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 ‎เดี๋ยวจะส่งลูกน้องสองสามคน ‎ไปขนโต๊ะฟลอเรนทีนส์ 290 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 ‎ได้เลย 291 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 ‎ค่านายหน้า 40 เปอร์เซ็นต์ 292 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 ‎เรียบร้อย 293 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 ‎นี่มันอะไร 294 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 ‎นายทำงานร้านเฟอร์นิเจอร์เหรอ 295 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 ‎แดเนียล ฉันเป็นเจ้าของร้านเฟอร์นิเจอร์ 296 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 ‎(วิธี…) 297 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ‎(เตรียมพร้อมรับมือทารก) 298 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ‎(สิบวิธี เตรียมความพร้อมเมื่อมีลูก) 299 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 ‎คุณป่องแล้วละสิ 300 00:17:12,240 --> 00:17:15,869 ‎มีงานต้องทำเพียบ ‎ก่อนลูกน้อยของคุณจะลืมตาดูโลก 301 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 ‎มาเริ่มกันเลยค่ะ 302 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 ‎เหน็บผ้าพันไว้หลังหู 303 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 ‎ค่อยๆ ช้อนหัวขึ้นมาแบบนี้นะคะ 304 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 ‎ง่ายๆ แค่นี้แหละ 305 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 ‎เวรเอ๊ย 306 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 ‎คุณจะพร้อมแน่ เมื่อของแท้มาถึง 307 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 ‎ปาฏิหาริย์ตัวน้อยๆ ของคุณ ‎ต้องการอาหารออร์แกนิกที่ดีต่อสุขภาพ 308 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 ‎เจ้าตัวเล็กของคุณจะได้รับอิทธิพลด้านลบ 309 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 ‎ต้องแน่ใจว่าพื้นที่ของคุณเป็นมิตรกับทารก 310 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 ‎อย่าคิดว่าแค่นั้นจบแล้วนะคะ 311 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 ‎เพราะคุณต้องตรวจดูให้ทั่ว ทุกซอกทุกมุม 312 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 ‎ว่ามีพวกเชื้อรา สิ่งรังควาน ‎และอันตรายอื่นๆ รึเปล่า 313 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 ‎ฉิบหาย! 314 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 ‎และถ้าคุณคิดว่านี่ยากแล้วละก็ 315 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 ‎รอให้เจอของจริงก่อนเถอะ 316 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ‎(อะกอร่า ไฟน์ เฟอร์นิชชิงส์) 317 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 ‎ไมค์ ขอโทษอีกครั้งนะ 318 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 ‎พักนี้ชีวิตฉันมันรวนๆ 319 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 ‎แดเนียล ถ้าโลกนี้มีคนคนเดียว ‎ที่ไม่ติดค้างคำขอโทษฉันละก็ 320 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 ‎เชื่อเถอะว่าเป็นนาย 321 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 ‎นี่ ฉันเสียใจจริงๆ 322 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 ‎กับสิ่งที่ฉันพูดไปตอนนั้น กับสิ่งที่ฉันทำลงไป 323 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 ‎เพื่อน ฉันอยากขอโทษนายหลายครั้งหลายหนแล้ว 324 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 ‎แต่ฉันคงกลัวว่ามันจะไปกระตุ้นอะไรบางอย่าง 325 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 ‎ฉันเลยคิดว่าปล่อยอดีตไว้แบบนั้น ‎อาจจะเป็นการดีที่สุด 326 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 ‎ใช่ เป็นความคิดที่ดี 327 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 ‎ฉันแค่กำลังพยายามทำความเข้าใจ ‎ไมค์ บาร์นส์ ราชาเฟอร์นิเจอร์ 328 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 ‎หุ้นส่วนราชาเฟอร์นิเจอร์ต่างหาก 329 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 ‎ฉันร่วมบริหารกับเมีย นี่เป็นพื้นที่ของพ่อเธอ 330 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 ‎มันเคยเป็นของพ่อเธอ 331 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 ‎คือหลังจากการแข่งขันออลวัลเลย์ ‎ชีวิตฉันก็พังพินาศ 332 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 ‎ฉันหลงทาง 333 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 ‎ถูกคำสั่งห้ามเล่นคาราเต้ซึ่งเป็นสิ่งเดียวที่ฉันถนัด 334 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 ‎ฉันเลยทำงานหาเช้ากินค่ำไปวันๆ 335 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 ‎วันนึงฉันขนเฟอร์นิเจอร์อยู่ ‎และได้เจอกับว่าที่พ่อตา 336 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 ‎เขาแสดงให้ฉันเห็นว่า ‎ฉันใช้สองมือนี้ทำอะไรได้มากกว่าการต่อสู้ 337 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 ‎แล้วก็ไม่รู้สินะ จู่ๆ ก็คิดขึ้นมาถึงการใช้ไม้มะเดื่อ 338 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‎มาสร้างอะไรที่ให้ครอบครัว ‎นั่งด้วยกันในวันหยุด 339 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‎แล้วมันก็รู้สึกดีจริงๆ 340 00:19:43,558 --> 00:19:46,269 ‎โห เพื่อน นี่เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือเลยนะ 341 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 ‎เออ ฉันรู้ 342 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 ‎นี่ แล้วนายล่ะ 343 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 ‎ฉันเห็นโฆษณาของนาย ลดหั่นราคา 344 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ทุกอย่างไปได้สวยสำหรับนาย 345 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 ‎ใช่ แต่มัน… 346 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 ‎ที่จริงมันก็ไม่ค่อยสดสวยเท่าไหร่นักหรอกหมู่นี้ 347 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 ‎แซม ลูกมาทำอะไรที่นี่ 348 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 ‎หนูก็ไม่แน่ใจค่ะ ‎น่าจะกำลังคิดให้ออกว่าตัวเองเป็นใคร 349 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 ‎หมายความว่าไง ลูกก็เป็นลารุสโซ่รุ่นล่าสุดน่ะสิ 350 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 ‎เธอเป็นหนึ่งในก๊วนสามสาวไง 351 00:20:34,776 --> 00:20:35,986 ‎เธอเป็นสาวที่หักอกฉัน 352 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 ‎เธอเป็นสาวผู้พ่ายแพ้ 353 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 ‎เธอเป็นแฟนฉัน แซม 354 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 ‎ทำไมไม่ให้กำลังใจกันเลย 355 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 ‎- ลารุสโซ่รุ่นล่าสุด ‎- สาวที่หักอกฉัน 356 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 ‎- หนึ่งในก๊วนสามสาว ‎- สาวผู้พ่ายแพ้ 357 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 ‎ทำไมไม่ให้กำลังใจกันเลย 358 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 ‎- ลูกมาทำอะไรที่นี่ ‎- หนึ่งในก๊วนสามสาว 359 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 ‎- สาวที่พ่ายแพ้ ‎- สาวที่หักอกฉัน 360 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นใครกันแน่ ยัยลูกเทวดา 361 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‎โทรี่ 362 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 ‎นี่เธอเอ๊ย นิมิตของฉันเด็ดสุดเลย 363 00:22:22,717 --> 00:22:25,929 ‎ฉันเป็นหยดน้ำที่ส่องประกายในแสงจันทร์ 364 00:22:27,138 --> 00:22:28,431 ‎เธอเป็นอะไรไหม 365 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 ‎พ็อดเธอก็พังเหมือนกันเหรอ ‎น้ำของฉันเย็นเฉียบเลย 366 00:22:33,311 --> 00:22:35,814 ‎มันไม่ได้ให้ความกระจ่างเหรอ ‎เธอเห็นอะไรไหม 367 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 ‎ในที่สุดซิลเวอร์ก็ได้ในสิ่งที่เขาปรารถนา 368 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 ‎ยังหรอก ตราบใดที่ฉันยังป้องกันเต็มที่ 369 00:22:49,702 --> 00:22:52,122 ‎ไอ้โรคจิตนี่ยังตามรังควานชีวิตนาย 370 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 ‎ฉันไม่อยากจะนึกภาพเลย 371 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 ‎ที่ฉันมานี่ก็เพราะนึกว่าเขาอาจจะจ้างนายอีก 372 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็หวังว่านายจะช่วยฉันหยุดเขาได้ 373 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 ‎มีทางไหนที่นายคิดว่าล้มไอ้หมอนี่ได้ก็บอกมาเลย 374 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้สักอย่าง 375 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 ‎ฉันไม่เจอเขาเลยด้วยซ้ำตั้งหลายปีแล้ว ‎ฉันจะช่วยอะไรได้ 376 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 ‎ฉันเข้าใจ อันที่จริงฉันก็โล่งใจอยู่นะ 377 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 ‎ดีที่ได้รู้ว่ามีอดีตคอบร้า ไคที่ไม่อยากต่อสู้กับฉัน 378 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 ‎ถ้าอยากจะสู้กันอีก ก็มาหาได้เลยนะ 379 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 ‎- ยังไวนี่ ‎- ดูนายสิ ดูดีนะ 380 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 ‎- หมัดซ้ายนั่น ‎- ได้ทั้งสองข้าง ดูนะ 381 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 ‎โชเซน อย่า! 382 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 ‎พวกเขาไม่ปรานี เราก็ต้องไม่ปรานีตอบ 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 ‎- ไม่ คุณไม่เข้าใจ ‎- หมายความว่าไง 384 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 ‎โชเซน หยุดทั้งคู่เลยนะ 385 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 ‎อย่า! 386 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 ‎ทั้งคู่เลย หยุด! หยุดเถอะ 387 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 ‎โชเซน เขาไม่ได้โจมตีผม ‎เขาอยู่ข้างเดียวกับเรา 388 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 ‎เดี๋ยวนะ หมอนี่คนของนายเหรอ ‎อะไรกันวะเนี่ย แดเนียล 389 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 ‎นี่เป็นการเข้าใจผิดอย่างแรง 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 ‎ถ้านี่เป็นการเข้าใจผิด ‎ควรโทรเรียกรถพยาบาลเลย 391 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 ‎อาจารย์ครับ 392 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 ‎มีเวลาสักครู่ไหม ผมอยากได้คำแนะนำ 393 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 ‎- เอาสิ ‎- ผม… 394 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ‎กลิ่นอะไร 395 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 ‎ไม่สีทินเนอร์ ก็ยาฆ่าแมลง 396 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 ‎ไม่ต้องห่วง สองสามวันก็หมดกลิ่นแล้ว ‎หายใจทางปากไปก่อน 397 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 ‎นี่มันอะไร จะทำอะไรกับที่นี่ครับ 398 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 ‎อ๋อ มัน… 399 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 ‎ไม่ต้องห่วง เปลี่ยนแปลงนิดหน่อย 400 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 ‎- นั่งสิ ‎- ครับ 401 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 ‎- ดื่มนมไหม ฉันมีเต็มตู้เย็นเลย ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ 402 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 ‎คือว่า… 403 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 ‎ผมว่าแซมกับผมกำลังจะมีปัญหากัน 404 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 ‎และผมไปคุยกับฮอว์คและเดเมทรีมา แต่… 405 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 ‎ฮอว์คหล่อเฟี้ยวสาวรุม ‎แต่อย่าไปเชื่อคำแนะนำเจ้าเนิร์ดเดเมทรีนะ 406 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 ‎- แต่เขามีแฟนมาสักพักแล้วนะ ‎- เธอต้องดูไม่จืดแน่ๆ 407 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 ‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปเจอแซมคืนนี้ 408 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ‎แต่ผมรู้สึกว่าเธอยังโกรธผมอยู่ 409 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 ‎และผมอยากแก้ไข แต่เราไม่ได้คุยกันสักพักแล้ว 410 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 ‎และบอกตามตรง ‎ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าควรต้องพูดอะไร 411 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‎ฉันผ่านมาแล้ว 412 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 ‎พูดความจริงไปสิ 413 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 ‎เราทุกคนผิดพลาดเป็นบางครั้ง 414 00:25:52,510 --> 00:25:54,429 ‎บางคนก็ผิดพลาดหลายครั้ง 415 00:25:55,305 --> 00:25:58,391 ‎แต่ถ้ายอมรับความผิดพลาดของตัวเอง ‎ก็มีโอกาสแก้ไขให้มันถูก 416 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 ‎ไม่ต้องคิดหาทางออกให้กับทุกเรื่อง ‎ขอแค่ให้ซื่อสัตย์ 417 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 ‎แล้วดูว่าจะเป็นยังไงต่อไป 418 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 ‎เป็นคำแนะนำที่ดีเลยจริงๆ 419 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 ‎ก็คงงั้นมั้ง 420 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 ‎ขอโทษอีกครั้งนะ ไมค์ ‎ซิลเวอร์ทำให้เราทุกคนต้องระวังเกินเหตุ 421 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 ‎เข้าใจว่ะ 422 00:26:20,288 --> 00:26:22,123 ‎นี่ สิ่งเดียวที่ฉันนึกได้คือ 423 00:26:22,206 --> 00:26:24,792 ‎สมัยนั้นซิลเวอร์จ้างทนายที่ดูไม่น่าไว้ใจคนนึง 424 00:26:24,876 --> 00:26:26,878 ‎แบบว่าจ้างไว้ลับๆ 425 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 ‎อันที่จริงเขาเป็นคนทำสัญญาให้ฉัน 426 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 ‎ทนายแบบไหนกันที่จัดทำเอกสาร 427 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 ‎ที่มีรายละเอียดเงื่อนไขให้วัยรุ่นคนหนึ่ง ‎คุกคามอีกคนหนึ่ง 428 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 ‎เขาบังคับให้นายเซ็นสัญญาเหรอ 429 00:26:38,640 --> 00:26:40,558 ‎ฉันบังคับให้พวกเขาเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร 430 00:26:40,642 --> 00:26:43,269 ‎หมอนี่ทำสัญญาให้ฉัน ‎ได้ 50 เปอร์เซ็นต์ของคอบร้า ไค 431 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 ‎ถ้าคนรู้ว่ามีสัญญานี้อยู่ ‎ชื่อเสียงของซิลเวอร์จะถูกทำลาย 432 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 ‎พวกเขาจะไม่ยอมให้คอบร้า ไคแข่งอีก 433 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 ‎นี่คือสิ่งที่เราต้องการเลย ‎บอกมาว่านายยังมีสัญญานั่นอยู่ 434 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‎แดเนียล ไม่มีทาง 435 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 ‎คือฉันอาจจะขุดคุ้ยหาชื่อทนายคนนั้นได้ 436 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 ‎ผมว่าคุณชอบโซฟาหนังกลับสีน้ำเงินนี่นะ 437 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‎สบายจัง 438 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 ‎เท่าไหร่ 439 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 ‎ปกติ 1,200 ‎แต่แหม ให้ทำไงได้วะ 440 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 ‎สำหรับคุณ 441 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 ‎สองพันไปเลย 442 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 ‎สวัสดีครับ ผมโทรมาเรื่อง ‎ลูกค้าเก่าของคุณ แทร์รี่ ซิลเวอร์ 443 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 ‎เรื่องด่วนมาก กรุณาโทรกลับโดยเร็วที่สุด ‎หลังจากได้ข้อความนี้ 444 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 ‎ขอบคุณ 445 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 ‎ฉันฝากข้อความเสียงถึงทนายนั่นแล้ว ‎หวังว่าเขาจะโทรกลับมา 446 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 ‎โอเค ระวังนะ 447 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 ‎ห้ามทำเลือดเปื้อนโซฟาล่ะ 448 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 ‎แพงมาก 449 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 ‎หวัดดี 450 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 ‎หวัดดี 451 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 ‎แซม ฉันต้องขอโทษเธอ ‎ฉันไม่ควรทิ้งเธอไปแบบนั้น 452 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 ‎ฉันพยายามจะเริ่มต้นบทใหม่ ‎และหาอดีตของตัวเอง 453 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 ‎แต่ฉันไม่ได้นึกถึงเธอ 454 00:28:01,431 --> 00:28:02,432 ‎หรือเรา 455 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 ‎หรือแม้แต่เรื่องงานพรอม… 456 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 ‎มิเกล… 457 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 ‎นายไม่จำเป็นต้องอธิบาย 458 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 ‎คือฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 459 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 ‎ฉันคิดถึงแต่ตัวเอง ฉัน… 460 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 ‎ฉันมัวแต่ห่วงเรื่องการแข่งขัน 461 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 ‎ไม่ได้ใส่ใจกับเรื่องที่นายกำลังเผชิญอยู่ 462 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 ‎แล้วถึงมันทำใจยากที่ต้องเป็นฝ่ายโดนบ้าง 463 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 ‎ฉันนับถือนายที่ให้เวลากับ ‎การค้นหาตัวเองอย่างที่ตั้งใจ 464 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 ‎แต่… 465 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 ‎ตอนนี้ฉันก็ต้องการเวลาแบบนั้นเหมือนกัน 466 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 ‎ตั้งแต่พ่อฉันเปิดสำนัก ‎ทั้งชีวิตฉันก็เป็นเรื่องของคาราเต้มาตลอด 467 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 ‎มันกระทบความสัมพันธ์ทั้งหมดในชีวิตฉัน 468 00:28:44,432 --> 00:28:46,601 ‎กับครอบครัวฉัน กับเพื่อนๆ 469 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 ‎กับนาย 470 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 ‎ฉันแค่… 471 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 ‎ฉันอยากหยุดพักสักหน่อย 472 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 ‎เพื่อค้นหาตัวเอง นอกเหนือจากทั้งหมดนั่น 473 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 ‎ตอนเธอพูดว่า "หยุดพัก" เธอหมายความว่า… 474 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 ‎หมายความว่ายังไง 475 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 ‎หยุดพักจากคาราเต้ 476 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 ‎หรือว่าหยุดพักจากฉัน 477 00:29:09,707 --> 00:29:11,459 ‎ตอนนี้ฉันไม่โอเค 478 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 ‎ฉันคงไม่หายจนกว่าจะหาคำตอบให้ตัวเองได้ 479 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 ‎ฉันต้องการเวลาสำหรับเรื่องนี้ 480 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าเรายังเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 481 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 ‎แค่ไม่ใช่แฟนกัน 482 00:29:35,441 --> 00:29:37,985 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่คือสิ่งที่ฉันต้องการรึเปล่า 483 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันคือสิ่งที่ฉันต้องทำ 484 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 ‎ฉันเข้าใจ 485 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 ‎ฉันต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเธอเสมอ เธอก็รู้ 486 00:30:02,844 --> 00:30:05,721 ‎มันไม่ได้หมายความว่าเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้ ‎ใช่ไหมล่ะ 487 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 ‎สัญญานะ 488 00:30:11,561 --> 00:30:12,562 ‎แน่นอนสิ 489 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 ‎งั้นฉันว่าฉันไปดีกว่า 490 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 ‎แต่โทรหาฉันเมื่อไหร่ก็ได้นะ 491 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 ‎จ้ะ 492 00:30:26,534 --> 00:30:27,535 ‎โอเค 493 00:31:00,276 --> 00:31:01,277 ‎จอห์นนี่ 494 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 495 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 ‎- วันนี้คุณทำทั้งหมดนี่เหรอ ‎- ใช่ แค่พยายามเตรียมตัว 496 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 ‎เผื่อไว้น่ะ 497 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 ‎ทั้งอะพาร์ตเมนต์นี้ปลอดภัยสำหรับเด็กทารก 498 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 ‎ลองเอานิ้วจิ้มปลั๊กไฟไหนดูก็ได้ รับรองไม่เป็นไร 499 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 ‎อ้อ รู้ไหมว่าทารกได้ยินเสียงเพลง ‎ตั้งแต่อยู่ในท้องแม่ 500 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 ‎ผมปรับหูฟังให้พอดีกับท้องคุณ 501 00:31:27,219 --> 00:31:30,598 ‎ตอนนี้ในนั้นมีแบล็กแซ็บบาธ ‎แต่จะใส่เมทัลลิกา ด็อกเคนหรืออะไรเพิ่มก็ได้ 502 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 ‎เมทัลลิกาอยู่แล้ว 503 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 ‎เมื่อเช้านี้ผมไม่คิดว่าผมจะเป็นแบบ ‎พวกพ่อๆ ที่น่าเบื่อ 504 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 ‎ที่มีเป้อุ้มเด็กทารก ผ้าอ้อม หรืออะไรพวกนั้นได้ 505 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 ‎แต่ถ้ากับคุณ 506 00:31:41,901 --> 00:31:43,235 ‎กับลูกของเรา 507 00:31:43,319 --> 00:31:44,862 ‎ผมจะทำทุกอย่าง 508 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 ‎ฉันเชื่อค่ะ 509 00:31:48,074 --> 00:31:50,785 ‎ผมสัญญาไม่ได้หรอกว่าจะไม่พลาดเป็นครั้งคราว 510 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 ‎แต่ผมสัญญาได้ว่าจะไม่หนีไปไหน 511 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 ‎ผมจะไม่ยอมแพ้ 512 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ‎ฉันมีเรื่องจะสารภาพ ‎ฉันรอไม่ไหว ฉันตรวจไปแล้ว 513 00:32:04,590 --> 00:32:06,884 ‎- ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง ผมพร้อมแล้ว ‎- ดีค่ะ 514 00:32:08,302 --> 00:32:09,303 ‎เพราะว่า… 515 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 ‎เรากำลังจะมีลูก 516 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 ‎- เจ๋งเด็ด! ‎- เนอะ 517 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 518 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ‎(เอ็นซีโน่ โอ๊กส์ คันทรีคลับ) 519 00:32:33,828 --> 00:32:34,829 ‎อรุณสวัสดิ์ 520 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 ‎ไม่มีอะไรดีเท่าการเริ่มวันใหม่ด้วยการอบซาวน่า 521 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 ‎สวัสดีครับ ผมโทรมาเรื่อง ‎ลูกค้าเก่าของคุณ แทร์รี่ ซิลเวอร์ 522 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 ‎เรื่องด่วนมาก กรุณาโทรกลับโดยเร็วที่สุด ‎หลังจากได้ข้อความนี้ 523 00:32:47,967 --> 00:32:48,968 ‎ขอบคุณ 524 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 ‎ฉันเตือนนายแล้ว 525 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 ‎นายมาทำอะไร 526 00:33:02,148 --> 00:33:05,401 ‎นายกับฉันจะได้เจอกันอีกเยอะ 527 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎ก่อนอื่นฉันจะจัดการกับเพื่อนเก่าของฉัน 528 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 ‎จากนั้นฉันจะจัดการนาย 529 00:33:19,040 --> 00:33:21,208 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าเล่นกับไฟ 530 00:33:53,032 --> 00:33:54,075 ‎พระเจ้า 531 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎เจฟฟ์ เคย์ 1965-2021) 532 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน