1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Bravo. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Okinawa'nın her yerinde golf sahası var demiştim. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 Araştırdım. Kocaman yeşil bir ada gibi. 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 Hiç oynamadığını söylemişti. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Acemi şansı. 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Ya, tabii. Kandırıldığımda anlarım. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Onuruma hakaret ediyorsun. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 Atlantic City'de yirmibir masasında değilsin. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,917 Bir karate suikastçısına tahrik edici laflar söylenmez. 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,463 Affedersiniz Bay Chozen. Saygısızlık etmek istemedim. Yemin ederim. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Üzerinize alınmayın. 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Son zamanlarda herkesi fena benzetiyor. İlk içkiler benden. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Golf nasıldı? 15 00:01:01,562 --> 00:01:06,442 Artık önlerine geleni kulübe alıyorlar. Yoksa çöp bacasından mı girdin? 16 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Sensei arayışı ne âlemde? 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Çıkmaza girmişsin diye duydum. 18 00:01:14,075 --> 00:01:16,911 Dojomu sabote etmek akıllıca bir hamle değildi. 19 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Kimine göre bu, savaş sebebi olabilir. 20 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Miyagi-Do asla pes etmez. Bunu şimdiye öğrenmiş olmalıydın. 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 İkiniz tanıştınız sanırım. 22 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Sensei Toguchi. 23 00:01:31,676 --> 00:01:34,053 Çağıracak eski dostların olabilir 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ama benimkiler daha çok. 25 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Geri çekilmen için şu anda sana bir fırsat veriyorum. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Misilleme yok. 27 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Tepki yok. 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Tek yapman gereken yolumdan çekilmek. 29 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Buralar benim mahallem. 30 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Gitmesi gereken ben değilim. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Bu tavırlar sana yakışmış aslında. 32 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 Tekrar göremeyecek olmama üzülüyorum çünkü bu yolda devam edersen 33 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 hayatında hiçbir şey asla eskisi gibi olmaz. 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Ateşle oynuyorsun Danny'ciğim. 35 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 Ben de benzinim. 36 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 Bam. 37 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Beylerin içkilerini bana yaz. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,397 Şu yarma Bond suçlusu ne istiyor? 39 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Hiç. Bize içki ısmarlamak istemiş sadece. 40 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Güzel. Bizim arkadaşlara birer piña colada alayım. 41 00:02:34,822 --> 00:02:38,910 Görmemişlik yapma. Raftaki en pahalı tekilanızdan alalım. 42 00:02:38,993 --> 00:02:43,581 -"Piña colada". Tatil köyünde değiliz. -Tatil köyünün nesi var? Her şey dâhil. 43 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Kahvaltı hazır. 44 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Çok tatlısın. 45 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Canım, seni çok seviyorum. Dayanamam. Ne harikasın! 46 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Yapma anne. 47 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Evden kaçsa bile dönünce sevgi göreceğini sanıyor. 48 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Evet. Görür tabii. 49 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Merak etme. Bir daha asla öyle bir şey yapmam. 50 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Özür dilerim. 51 00:03:05,895 --> 00:03:09,899 Ben de özür dilerim Miggy. Babandan nasıl ayrıldığımı söylemeliydim. 52 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Benim için yapmışsın. Bunu şimdi anlıyorum. 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,489 Ona nasıl kızgın kalabilirsin? Kalamazsın işte! 54 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 -Tamam. -Üzgünüm, geciktim. 55 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Grafiti ne pis şeymiş. Minibüsü görmeniz lazım. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Birinin malına zarar vermek yasa dışı olmalı. 57 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Öyle zaten. 58 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 -Kahvaltı biraz değişik olmuş. -Evet, ben hazırladım. 59 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Portakal suyunu unuttum. Bir saniye. 60 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 -Robby'yle her şey yolunda mı? -Evet, harika. 61 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 Dönüş sessiz geçti gerçi. 62 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Miguel'le aralarının düzelmesi zaman alacak. 63 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Tamam, portakal suyu. 64 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Miguel, kız arkadaşına uğrayacak mısın? Eminim seni çok özlemiştir. 65 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Sanırım Sam'e de bir özür yemeği hazırlamalıyım. 66 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Dışarıdan söyleseniz daha iyi olur belki. 67 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Sam, koca kutu kurabiyeyi mi bitirdin? 68 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 -İki tane kalmıştı. Sakin ol. -Mevzu da o ya. 69 00:04:19,260 --> 00:04:23,389 -Bana da moral yiyeceği lazım. -Hayırdır? Fortnite'ta yine mi yenildin? 70 00:04:23,472 --> 00:04:24,432 Yani aslında… 71 00:04:25,391 --> 00:04:29,854 -Cobra Kai'dan bir çocukla sorunum var. -Kovalayıp üstüne süt döktüğün mü? 72 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Dökmedim. Sütü dolabına koyup… 73 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Fark etmez. 74 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 -Karatesini geliştiriyor… -Of ya. 75 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Bütün yaz kimseden karate lafı duymak istemiyorum. 76 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Niye böyle acayipsin? 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Erkek arkadaşın kaçtı diye mi? 78 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Moon ve Yasmine'e mesaj at. 79 00:04:48,581 --> 00:04:51,500 "Bugün brunch'a gidelim mi? Evden çıkmam lazım." 80 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Bam teline bastık. 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 O yüzden golf kulübüne geldi. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 -Belini mi incittin? -Yok, misafir odasındaki koltuk rahatsız. 83 00:05:04,013 --> 00:05:09,393 Kusura bakma. Yatak vardı ama Cobra Kai evimizi bastığında mahvoldu. 84 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Merak etme. Bir daha eve saldırmalarına izin vermem. 85 00:05:12,980 --> 00:05:16,942 Onları oyaladık belki ama tanıdığım Silver sıradaki hamlesini planlıyordur. 86 00:05:17,026 --> 00:05:20,946 -O zaman biz önce davranırız. -Eski dostlarını arayacağını söyledi. 87 00:05:21,030 --> 00:05:23,157 Eski dostunu önce biz arayalım. 88 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Hiç tanıdığın bir dostu var mı? 89 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 Bay Silver, kendinize bir şampiyon aldınız. 90 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Hop! 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Berbatsın LaRusso! 92 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 Çizgine geç! 93 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 Karşı koyamayacağım hiçbir şeyin yok. Karaten şaka gibi. 94 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 Kahrolası Mike Barnes. 95 00:05:53,521 --> 00:05:54,980 İyi olduğuna emin misin? 96 00:05:55,648 --> 00:05:58,734 İyi aşçı değilim ama oğlana bir şeyler öğretebilirim. 97 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Konu o değil. Bu ara midem bulanıyor. 98 00:06:01,153 --> 00:06:05,282 Stresten sandım ama Johnny, geciktim. 99 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Neye? 100 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Hamileyim galiba. 101 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Ne? 102 00:06:16,585 --> 00:06:20,673 -Nasıl? Korunuyoruz. -Yüzde yüz etkili değil. Oluyor bunlar. 103 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 Peki. 104 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 Tamam. 105 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 Tamam. Bu iyi bir şey, değil mi? 106 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 -Yoksa kötü mü? -Bir şey dememeliydim. 107 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 Bilmeden konuşuyoruz. Daha test yapmadım. 108 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Evet, test. Tamam, çubuğa işeyelim hadi. 109 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Yani sen işe. Hâlâ öyle yapılıyor, değil mi? 110 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 -Evet. -Tamam. 111 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 -Peki. -Peki. 112 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Johnny, ben iyiyim. 113 00:06:43,487 --> 00:06:45,030 Evet, ben de. Kesinlikle. 114 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 -Ben minibüsü getireyim. -Tamam. 115 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 -Ben sürsem daha iyi galiba. -Evet, olur. Tamam. 116 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Peki. 117 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Güzel. Sağ ol Aurora. Rico'ya selam söyle. 118 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Vay be. Sen de tam bir Miyagi-Do'lu oldun, ha? 119 00:07:11,974 --> 00:07:16,187 Lotus çiçeği. Yeni başlangıçların simgesi, ki ben de öyle yapıyorum. 120 00:07:16,270 --> 00:07:19,773 Orakçıyı kapatması da zordu. Tek seçenek dev bir çiçekti. 121 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Olmuş. 122 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Miguel. 123 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 İyi misin? 124 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Evet. Yol yüzünden yorgunum sadece. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Robby'yle aynı arabada kaç saat geçirdiniz? 126 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 John Wick tarzı dövüşmeden bir arada olduğunuzu hiç görmedim. 127 00:07:38,292 --> 00:07:42,713 Sensei için o raddeye getirmemeye çalışıyorum. Hak etse bile. 128 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Ama Cobra Kai'la işi bitmiş, Robby öyle dedi. Göreceğiz. 129 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sam mi? Cevap attı mı sonunda? 130 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Evet. Bu akşam konuşmak istiyormuş. 131 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 -Tam olarak ne demiş? -"Bu akşam konuşmamız lazım." 132 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Ne var? 133 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 "Konuşmamız lazım" mı diyor? Hapı yuttun oğlum. 134 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Haklı. Son konuştuğumuzda kavga ettik. 135 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Evet ama "Konuşmamız lazım", "Ayrılmak istiyorum" demek. 136 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Ne? Öyle mi? 137 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 İlle de öyle değil. Moon konuşmayı çok sever. 138 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 -Belki Sam de sadece konuşmak istiyordur. -Hayır. Bize bilgi gerek. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Nabız yoklayalım. Topu ona atalım. 140 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 "Akşam seni görmek için sabırsızlanıyorum. Nasılsın?" 141 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 -Bu iyi. -Değil mi? 142 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 -Evet. -Bir şey olmaz. Sorun yok. Yok bir şey. 143 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Çaresiz. 144 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Ama tatlı. 145 00:08:33,639 --> 00:08:35,558 Başının belada olduğunu biliyor. 146 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Son zamanlarda aramızın bozuk olduğunu hissediyorum. 147 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Söylemek istediğim çok şey var. İçimdekileri döksem mi? 148 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Hayır! 149 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Hayır, ne kadar az laf o kadar iyi. 150 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Yas'e katılıyorum. Bunları yüz yüze konuşmak daha iyi. 151 00:08:51,865 --> 00:08:54,118 Kısa kes, şirinlik yapma. 152 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 "İyiyim." 153 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Gülücük falan da eklesem mi? 154 00:08:59,540 --> 00:09:00,708 -Hayır! -Kesinlikle. 155 00:09:07,298 --> 00:09:10,926 -Durum kötü. Emoji bile yok. -Evet abi, iyi falan değil. 156 00:09:11,010 --> 00:09:14,221 -Arayı düzeltmek için bir şey yapmalısın. -Ne yapayım? 157 00:09:16,307 --> 00:09:17,516 Bir fikrim olabilir. 158 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 İşte orada. 159 00:09:41,540 --> 00:09:42,875 "Karatenin belalısı." 160 00:09:44,335 --> 00:09:49,673 -Bana o kadar kötü biri gibi gelmedi. -O herif beni bir kere öldürmeye kalktı. 161 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 İnsan öyle bir şeyi ne unutur ne de affeder. 162 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Sen hariç. İkimizin sorunu yok. 163 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Oradaki ne öyle? El testeresi falan mı? 164 00:10:32,925 --> 00:10:34,468 Onunla anca boru kesersin. 165 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Onunla da çok güzel kemik kesilir. 166 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Kendine birkaç eşkıya tutmuş anlaşılan. 167 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Onları çok kolay alt ederim. 168 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 Hayır, başka kavgaya girmeni istemiyorum. Bu işi ben hallederim. 169 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Daniel-san, yalnız gidemezsin. 170 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Merak etme. 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Aynen Bay Miyagi'nin yapacağını yapacağım. 172 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 Neymiş o? 173 00:11:00,536 --> 00:11:02,204 Kavgadan kaçınmak. Değil mi? 174 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Merhaba. 175 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Ertesi gün hapı mı, gebelik testi mi? 176 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 -Çok mu belli? -Bir tane gebelik testi lütfen. 177 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 İki de olur ya da kutuda kaç tane varsa. 178 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 -İkinci koridor. Seçenek bol. -Tamam. 179 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 Bu arada 180 00:11:23,809 --> 00:11:26,353 şunları iade etmek istiyorum. İşe yaramıyor. 181 00:11:27,604 --> 00:11:29,398 PREZERVATİF 182 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Bunlar gerçek eczaneden alınmış olamaz. 183 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 Fark etmez. Paramı geri istiyorum. 184 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 En iyisi o mu? Kalitelisini alabiliriz, hangisini istersen. 185 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Johnny, sakin ol. 186 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Pardon. 187 00:11:49,209 --> 00:11:51,628 Shannon hamile kaldığında hazır değildim. 188 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 İşe yaramaz hissettim. Yine o adam olmak istemiyorum. 189 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Anlıyorum. 190 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Miguel de sürprizdi ve korkmuştum ama artık birbirimize sahibiz. Değil mi? 191 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Evet. 192 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Lütfen ağlamayı kes. 193 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Lütfen. 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 Tanrım. Kusacağım galiba. 195 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 -Hâlâ hazır değilsin anlaşılan. -Kahretsin. Bekle. 196 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Bunun basit bir şey olması lazım ama sen beni geriyorsun. 197 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 -Testi sonra yaparım. -Tamam. 198 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 Belki bu arada sen de nasıl yine o adam olmayacağını çözersin. 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Evet. 200 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Moon, burası tam senlik. 201 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Değil mi? 202 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Eli'la ilk ayrıldığımızda çok fazla negatif enerji vardı. 203 00:12:47,976 --> 00:12:51,897 Burası sakinleşmeme yardımcı oldu. O yüzden seni de getirdim. 204 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Kendini bulman lazım. Gerçek kimliğini keşfetmelisin. 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 Yüz bakımı da var. O yüzden… 206 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 Bu tam olarak nedir? 207 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Bu bir özgerçekleştirim kapsülü. 208 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 -Duyusal yoksunluk tankı gibi mi? -Yok, hayır. 209 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Artık öyle denmiyor. Yoksunlukla ilgisi yok. 210 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Bu, iç benliğinle bağ kurmakla ilgili. 211 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Sağ ol ama ben yine de almayayım. 212 00:13:26,557 --> 00:13:29,059 Sığ suda boğulmakla ilgili kâbus görüyorum. 213 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 Vay. Çok depresifmiş. 214 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 Sam, turnuvadan beri kendinde değilsin. 215 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Miguel'le aranızın gergin olduğu da belli. 216 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 Bu kapsülde tek bulacağın şey kendinsin. 217 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 O kadar da korkunç değil, değil mi? 218 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Yasmine'e buradan bileklik almıştım. Her kavgada bir de tılsım alıyorum. 219 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Kolu resmen kalkmıyor artık. 220 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Niye mücevher almam lazım, bir daha anlatsana. 221 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Belki Sam iyi ve siz de konuyu çok abartıyorsunuz. 222 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Dostum, durum ciddi. 223 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Bilakis yeterince abartmıyoruz bence. Tamam mı? 224 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 Aradığınız bir şey var mı? 225 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Evet. Sevgilime özel bir şey bakıyorum. 226 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Çok tatlı! Doğum günü mü, yıl dönümü mü? 227 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Hayatının en büyük karate dövüşünde habersiz ülkeyi terk etti. 228 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 Bunu da ilk kez duyuyorum. 229 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Şık bir küpeye ne dersin? 230 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Şu kaç para? 231 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Ahtapot mu? 232 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Mükemmel. 233 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Ama paramın yeteceğini sanmam. 234 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Aslında şu an indirimde. 235 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 İndirim mi? 236 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Harika. Ne kadar? 237 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Vergiyle beraber 182 dolar. 238 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Daha az dokunaçlısı var mı? 239 00:15:03,612 --> 00:15:07,491 Evet, yine iş başında olmak güzel. Eski günlerdeki gibi, değil mi? 240 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Beni merak etme. Hazırım. 241 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 O İtalyan pisliğinden kurtul diye kaç kere söyledim sana. 242 00:15:16,041 --> 00:15:20,087 Japonya'dan geldi, peki. Vay, fedakârlığın da böylesi. 243 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Korktuğumu mu sandın? 244 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Onlarla işim bittiğinde tanınmaz hâlde olacaklar. 245 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Nasıl yapacağımı da çok iyi biliyorum galiba. 246 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Sanırım ilk önce 247 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 bacaklarını keseceğim. 248 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Baksana, bu kadar geyik yeter. Biz asıl konumuza geçelim. 249 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Benden doğru düzgün bir iş bekliyorsan yüzde 50 isterim. 250 00:15:43,652 --> 00:15:46,613 Son olanlardan sonra o kadarını bana borçlusun. 251 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Evet, eğlenceli olacak. 252 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 Evet. Çocuklara büyük sürpriz olacak. 253 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Barnes, hayır! 254 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Beni dinle aşağılık herif. 255 00:15:53,996 --> 00:15:58,959 Ne senin ne de o atkuyruklu pezevenginin çocuklarıma dokunmasına izin veririm. 256 00:15:59,459 --> 00:16:00,502 Daniel LaRusso? 257 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Doğru bildin adi herif. Duydun mu beni manyak sapık? 258 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Senin ve bütün olayın farkındayım. 259 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 Pardon, kiminle görüşüyorum? 260 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 -Michael'a ne oldu? -Siz kimsiniz? 261 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Her şey yolunda mı Bay Barnes? Bağrışma duydum. 262 00:16:14,141 --> 00:16:16,518 Evet, yolunda. Sağ ol Phil. 263 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Michelle? 264 00:16:22,774 --> 00:16:27,112 Evet, okul açılana kadar Japon sedir sandalyeleri hallederim, söz. 265 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Sehpayı aldırtmak için de adamlarımı yollarım. 266 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 Olur. 267 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Yüzde 40 komisyon. 268 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Anlaştık. 269 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Ne oluyor burada? 270 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Mobilyacıda mı çalışıyorsun? 271 00:16:48,925 --> 00:16:51,094 Daniel, mobilyacının sahibi benim. 272 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 BEBEK İÇİN… 273 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 BEBEK İÇİN NASIL HAZIR OLUNUR 274 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ÇOCUĞUNUZ İÇİN KESİN HAZIR OLMANIN 10 YOLU 275 00:17:10,989 --> 00:17:15,869 Fırında mercimek mi var? Minik lütfunuz gelmeden çok işiniz olacak. 276 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Hadi başlayalım. 277 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Kundağı kulağın arkasına sıkıştırın. 278 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Başını böyle, nazikçe kaldırın. 279 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 İşte bu şekilde… 280 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Kahretsin. 281 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …gerçeği gelince hazır olacaksınız. 282 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Minik mucizenizin sağlıklı, organik gıdalara ihtiyacı var. 283 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Küçüğünüz olumsuz etkenlerden etkilenir, 284 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 o yüzden bebeğe uygun bir ortam sağlayın. 285 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Bitti sanmayın 286 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 çünkü küf, böcek ve diğer tehlikeli şeyler için 287 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 kıyı köşe her yere bakmalısınız. 288 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Of ya! 289 00:18:26,481 --> 00:18:28,108 Ayrıca buna zor diyorsanız 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,569 bir de bebek gelince görün. 291 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 AGOURA SEÇKİN MOBİLYA 292 00:18:36,908 --> 00:18:41,413 Mike, tekrar özür dilerim. Hayatım bu aralar allak bullak. 293 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Şu dünyada bana özür borcu olmayan biri varsa 294 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 o da sensin, inan. 295 00:18:46,126 --> 00:18:51,840 Dinle dostum, geçmişte söylediğim, yaptığım her şey için özür dilerim. 296 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 O kadar çok kez senden özür dilemek istedim ki. 297 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Sanırım bir şeyleri tetiklerse diye korktum. 298 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Geçmişi geçmişte bırakmak daha iyi olabilir diye düşündüm. 299 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Evet, bu iyi bir fikir. 300 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Mobilya Kralı Mike Barnes olayını kavramaya çalışıyorum. 301 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Mobilya Eş Kralı. 302 00:19:11,067 --> 00:19:15,488 Karımla ortağız. Burası babasının yeri. Daha doğrusu babasının yeriydi. 303 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 All Valley turnuvasından sonra hayatım mahvoldu. 304 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 Kaybolmuştum. Tek bildiğim şeyden, karateden menedildim. 305 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Geçici işlerde çalıştım. 306 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Bir gün mobilya taşırken müstakbel kayınpederimle tanıştım. 307 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Bu ellerle başka şeyler de yapabileceğimi gösterdi. 308 00:19:31,630 --> 00:19:34,591 Ne bileyim, çınar ağacından bir parça alıp 309 00:19:34,674 --> 00:19:39,304 bir ailenin bayramlarda birlikte oturabileceği bir şey yaratmak 310 00:19:39,387 --> 00:19:43,475 çok değişik bir şey. Bilemiyorum, bana çok iyi hissettiriyor. 311 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Vay be. 180 derece değişime gel. 312 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Evet, biliyorum. 313 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Peki ya senden ne haber? 314 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Reklamları gördüm, fiyatları kesip biçmişsin. 315 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Hayatının yoluna girmesine sevindim. 316 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Evet, şey… 317 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 Bu aralar aslında pek de yolunda değil. 318 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Niye buradasın? 319 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Emin değilim. Kim olduğumu anlamam lazım. 320 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Nasıl yani? Sen LaRusso 2.0'sın. 321 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Popüler kızlardansın. 322 00:20:34,776 --> 00:20:36,569 Kalbimi kıran kızsın. 323 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Kaybeden kızsın. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Benim sevgilimsin Sam. 325 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Niye destekleyici olamıyorsun? 326 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 -LaRusso 2.0. -Kalbimi kıran kız. 327 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 -Popüler kız. -Kaybeden kız. 328 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Niye destekleyici olamıyorsun? 329 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 -Niye buradasın? -Popüler kız. 330 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 -Kaybeden kız. -Kalbimi kıran kız. 331 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Kim olduğunu çok iyi biliyorum prenses. 332 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Tory? 333 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Tanrım. İnanılmaz bir düş gördüm. 334 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 Ay ışığında parıldayan bir çiğ tanesiydim. 335 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 İyi misin? 336 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Senin de mi kapsülün bozuktu? Suyum buz gibiydi. 337 00:22:33,311 --> 00:22:35,647 Aydınlatıcı olmadı mı? Ne gördün? 338 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Silver nihayet amacına ulaştı yani. 339 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Daha değil. Ben engel olursam ulaşamaz. 340 00:22:49,702 --> 00:22:53,706 O manyağın yeniden hayatına saldırması nasıldır, tahmin bile edemem. 341 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Seni tekrar yanına almaya kalkabilir diye buraya geldim. 342 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 Ama şimdi sadece onu durdurmama yardım etmeni umuyorum. 343 00:23:00,505 --> 00:23:04,467 Şu adamı nasıl alt ederim, bir bilgin var mı? Bana bir şey lazım. 344 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Onu yıllardır görmedim. Yardım etmek için ne yapabilirim, bilmiyorum. 345 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Anlıyorum. Aslında biraz içim rahatladı. 346 00:23:12,016 --> 00:23:16,062 Benimle savaşmak istemeyen eski Cobra Kai'lar olduğunu bilmek güzel. 347 00:23:17,147 --> 00:23:19,482 Rövanş maçı istersen yerimi biliyorsun. 348 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 -Çok hızlısın. -Bak sen. Çok iyisin. 349 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 -Soldan, seversin. -Anladım. Şuna bak. 350 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Chozen, hayır! 351 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Onlar merhamet etmiyorsa biz de onlara etmeyiz! 352 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 -Hayır, anlamıyorsun! -Nasıl yani? 353 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Chozen! Arkadaşlar, durun! 354 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Hayır! 355 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Arkadaşlar, hop! Durun! Kesin! 356 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Chozen, bana saldırmadı. Aynı taraftayız. 357 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Bir dakika. Bu adam seninle mi? Ne oluyor ya Daniel? 358 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Ortada kocaman bir yanlış anlaşılma var. 359 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Yanlış anlaşılma varsa ambulans çağırsan iyi olur. 360 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Selam Sensei. 361 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Müsait misin? Tavsiyene ihtiyacım var. 362 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 -Evet. -Ben… 363 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Bu koku ne? 364 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Ya tinerdir ya da böcek ilacı. 365 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Merak etme, birkaç güne geçer. Ağzından nefes al. 366 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Buraya ne oldu böyle? 367 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 Şey… 368 00:24:59,165 --> 00:25:01,417 Boş ver. Birkaç değişiklik yapıyorum. 369 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 -Otursana. -Tamam. 370 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 -Süt ister misin? Buzdolabı süt dolu. -İstemem. Sağ ol. 371 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Peki… 372 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Sanırım Sam'le sorunlarımız var, 373 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 Şahin ve Demetri'yle de konuştum… 374 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Şahin erkek adam ama o odun Demetri'nin lafına güvenilmez. 375 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 -Bir süredir sevgilisi var. -Eminim güzel kızdır. 376 00:25:26,859 --> 00:25:32,365 Neyse, bu akşam Sam'le buluşacaktım ama bana hâlâ kızgın olduğunu hissediyorum 377 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 ve aramız düzelsin istiyorum fakat bir süredir hiç konuşmadık. 378 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 Açıkçası ne diyeceğimden bile pek emin değilim. 379 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Seni anlıyorum. 380 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Gerçeği söylesen? 381 00:25:49,382 --> 00:25:51,426 Bazen hepimiz hata yaparız. 382 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Hatta bazımız çok sık yapar. 383 00:25:55,305 --> 00:25:58,975 Hatanın arkasında durursan bir şeyleri düzeltme şansın olur. 384 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Her şeyi çözmen şart değil, dürüst ol. 385 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 Ondan sonrasına bakarsın. 386 00:26:05,231 --> 00:26:07,358 Aslında çok iyi bir tavsiye oldu bu. 387 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Evet, öyle galiba. 388 00:26:13,489 --> 00:26:16,909 Tekrar özür dilerim Mike. Silver yüzünden hepimiz gerginiz. 389 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Belli oluyor. 390 00:26:20,288 --> 00:26:24,667 Aklıma tek bir şey geliyor, Silver'ın vaktinde adi bir avukatı vardı. 391 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Adamın her işi kayıt dışıydı. 392 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 Hatta benim sözleşmemi bile o hazırladı. 393 00:26:30,965 --> 00:26:34,636 Bir gencin ötekine yaptığı eziyetin şartlarını detaylandıran belgeyi 394 00:26:34,719 --> 00:26:36,638 nasıl bir avukat hazırlar ki? 395 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Sana sözleşme mi imzalattı? 396 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Şartları ben kâğıda döktürdüm. 397 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Adam bana Cobra Kai'ın yüzde 50'sini vadetti. 398 00:26:43,853 --> 00:26:47,273 O sözleşmenin varlığı bilinse Silver'ın itibarı mahvolur. 399 00:26:47,357 --> 00:26:51,778 Cobra Kai yarışmalardan menedilir. İhtiyacımız olan bu. Sözleşme bende de. 400 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 İmkânsız. 401 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 Ama o avukatın adını öğrenebilirim. 402 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Mavi süet kapitone hoşuna gitti galiba. 403 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Rahat. 404 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Kaç para? 405 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Normalde 1.200 ama ne olacak ya? 406 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Sana… 407 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 İki bin. 408 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Merhaba, eski bir müvekkiliniz Terry Silver'la ilgili arıyorum. 409 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Çok acil bir konu. Lütfen mesajımı alır almaz beni arayın. 410 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Teşekkürler. 411 00:27:23,935 --> 00:27:27,355 Avukatın telesekreteri çıktı. Umarım bizi arar. 412 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Tamam. Dikkat edin. 413 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Koltuğa kan bulaştırmayın. 414 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Çok pahalı. 415 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Selam. 416 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Selam. 417 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Sam, sana bir özür borçluyum. Seni öyle bırakıp gitmemeliydim. 418 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Yeni bir sayfa açmaya ve geçmişimi çözmeye çalışıyordum. 419 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Ama seni düşünmedim. 420 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 Ya da bizi. 421 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Mezuniyet balosunda bile… 422 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Miguel… 423 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 Açıklamana gerek yok. 424 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Yani ben de özür dilerim. 425 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 Sadece kendimi düşünüyordum. Aklım… 426 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Aklım sadece turnuvadaydı. 427 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 Yaşadıklarına karşı duyarlı değildim. 428 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Olayların dışında kalmak ne kadar zor olsa da… 429 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 Kendini bulmak için kendine zaman ayırmana saygı duyuyorum. 430 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Ama… 431 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 O zamana şimdi de benim ihtiyacım var. 432 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Babam dojoyu açtığından beri hayatım karateden ibaret oldu. 433 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Hayatımdaki tüm ilişkiler bundan etkilendi. 434 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 Ailem. Arkadaşlarım. 435 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Sen. 436 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Benim… 437 00:28:52,023 --> 00:28:53,274 Araya ihtiyacım var, 438 00:28:53,858 --> 00:28:56,652 tüm bunların dışında kim olduğumu anlamam lazım. 439 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 "Ara" derken kastettiğin… 440 00:29:00,615 --> 00:29:01,532 Kastettiğin ne? 441 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Karateye mi ara vereceksin? 442 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Bize mi? 443 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Şu anda iyi değilim. 444 00:29:13,044 --> 00:29:16,464 Bunu kendi başıma çözene kadar da iyi olacağımı sanmıyorum. 445 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Bunun için zamana ihtiyacım var. 446 00:29:23,346 --> 00:29:25,848 Ama yine de arkadaş olabiliriz. 447 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Sadece sevgili olamayız. 448 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 İstediğim bu mu, bilmiyorum bile. 449 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Ama… İhtiyacım olan bu, biliyorum. 450 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Dinle, anlıyorum. 451 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Senin iyiliğini isterim, her zaman. Bunu biliyorsun. 452 00:30:02,844 --> 00:30:05,096 Sonuçta arkadaş kalabiliriz, değil mi? 453 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Söz mü? 454 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Elbette. 455 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Ben gitsem iyi olur. 456 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Ama… İstediğin zaman beri ara, olur mu? 457 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Olur. 458 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Tamam. 459 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Johnny… 460 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Ne oluyor? 461 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 -Hepsini bugün mü yaptın? -Evet. Hazırlanmaya çalışıyorum. 462 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Her ihtimale karşı. 463 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Bütün ev, bebeğe hazır hâle getirildi. 464 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Parmağını prize sokmayı dene. Asla başaramazsın. 465 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 Bebekler ana rahminde müziği duyabilirmiş, biliyor muydun? 466 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 Kulaklıkları karnına göre ayarladım. 467 00:31:27,178 --> 00:31:30,598 Kasetteki Sabbath ama Metallica, Dokken falan çalabilirsin. 468 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Metallica. Her zaman. 469 00:31:32,558 --> 00:31:38,481 Bu sabah o puset taşıyan, bez değiştiren ezik babalardan olamam sandım 470 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 ama bunu seninle yapacaksam, 471 00:31:41,901 --> 00:31:44,862 çocuğumuzla olacaksa, ne gerekirse yaparım. 472 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Bunu biliyorum. 473 00:31:48,074 --> 00:31:51,202 Ara sıra sıçıp batırmayacağıma söz veremem. 474 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 Ama kaçmayacağıma söz verebilirim. 475 00:31:54,372 --> 00:31:55,706 Vazgeçmem. 476 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Bir itirafım var. Bekleyemedim. Testi yaptım. 477 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 -Sonuç neyse hazırım. -Güzel. 478 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Çünkü… 479 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 …bir bebeğimiz olacak. 480 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 -Süper! -Sahi mi? 481 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 -Evet. -Öyle mi? 482 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 ENCINO OAKS GOLF KULÜBÜ 483 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Günaydın. 484 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Güne başlamak için saunada ter atmak gibisi yok. 485 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Merhaba, eski bir müvekkiliniz Terry Silver'la ilgili arıyorum. 486 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Çok acil bir konu. Lütfen mesajımı alır almaz beni arayın. 487 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Teşekkürler. 488 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 Seni uyarmıştım. 489 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Ne işin var burada? 490 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Sen ve ben birbirimizi çok daha sık göreceğiz. 491 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Önce şu eski dostumla ilgileneyim. 492 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Sonra sıra sende. 493 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 Sana ateşle oynama dedim. 494 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 Tanrım. 495 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 JEFF KAY'İN ANISINA 1965-2021 496 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün